专栏电商日志财经减肥爱情
投稿投诉
爱情常识
搭配分娩
减肥两性
孕期塑形
财经教案
论文美文
日志体育
养生学堂
电商科学
头戴业界
专栏星座
用品音乐

旅游资料汉英翻译浅谈

  旅游资料汉英翻译浅谈旅游资料汉英翻译浅谈旅游资料汉英翻译浅谈
  摘要〕中英文的差异是不言而喻的。中文旅游资料在写作之初没有、也不必考虑以后要翻译成英语的问题。鉴于旅游资料的翻译不同于文学作品,文献资料等的翻译,动笔之前首先要了解英文相关资料的写作模式;其次要明确翻译的目的,即在有限的篇幅内向游客介绍具体的、实用的信息;最后还要明确译文的服务对象以度假休闲为目的的、对中国知之甚少或一无所知的普通游客。只有这样,才能将原文的主要内容以读者喜闻乐见的形式呈现于读者面前。
  〔关键词〕旅游资料;翻译方法
  我国悠久的历史、灿烂的文化正以其独特的魅力吸引着越来越多的外国人到中国来旅游。让外国人在有限的时间内尽可能多地了解中国文化,除了导游员的介绍,我们也不能忽视相关旅游资料的作用。旅游资料的种类很多,有图书、宣传画册、导游图、电视电影记录片和明信片等,它所涉及的内容五花八门,包罗万象。目前的现实是英文版的旅游资料大都译自汉语,而翻译过程中存在着一些诸如原则、方法等问题。本文重点讨论的是:以国外普通旅游者为对象,以介绍中国旅游资源(旅游景点、旅游城市及旅游活动)为主的旅行指南及对外宣传材料的汉译英问题。
  Abstract:Itisself2evidentthatChineseandEnglisharecompletelydifferent。Whencomposingtourism2relatedmaterials,theauthorsoftheChineseversiondonot,andneedn’tconsidertheirbeingtranslatedintoEnglish。Asthetranslationoftourism2relatedmaterialsdiffersfromthetranslationofliteraryworksordocuments。
  Thetranslatorsshouldfirstbeawareofstyleofsuchmaterialswhentranslatingthesematerials;secondly,theyshouldknowtheirpurposetointroducethespecificandusefulinformationtocommontouristsinalimitedspace;finally,theyshouldknowtheirreadersthetouristswhocometoChinaonholiday,andwhoknowlittleoralittleaboutChina。OnlyinthiswaywilltheEnglishversionbewellreceived。
  Keywords:tourism2relatedmaterial;translation
  一、景点名称的翻译
  景点名称的翻译看似简单,但要译好译准,还需要译者对其有透彻的了解。一般的做法无非是音译、音译加意译和意译。景点名称是采取音译还是意译,要视情况而定,不可一概而论。例如,苏州着名的景点寒山寺,就不能译成ColdHillTemple,因其是取自一古代诗僧寒山之名,故只能将其译成HanshanTemple;又如:拙政园(GardenofHumbleAdministrator)是明嘉靖年间御史王献臣辞职回乡后在元大宏寺遗址所建造的别墅,并借用晋代潘岳《闲居赋》中拙者之为政也一句为园名。如果采用音译的方法,不仅这其中的历史人物、典故将不为读者所知,其园名及游园的雅趣也无从体会了。
  再比如,同样是庙宇的潭柘寺、塔尔寺、凤凰寺、栊翠庵和包公寺,在翻译时译者不仅要观其名,还要知其实,才能选择恰当的词汇。潭柘寺是佛教寺庙,
  译成TheTempleofPoolandOak;栊翠庵是尼姑修行之地,译成GreenLatticeNunnery;塔尔寺是藏传佛教即喇嘛教的寺院,译成TaerLamasery;凤凰寺是一清真教寺院,故译成FenghuangMosque;而包公寺是为纪念包拯所建的寺庙,所以译成TheMemorialTempleofBaoZheng。如果一概音译加temple的话,
  读者就无法对中国的宗教有更多的了解,使他们的中国之旅的收获大打折扣。还有大观园里的稻香村,名为村,实际不过一清朴农舍,所以要译成:PaddySweetCottage。
  二、旅游资料的翻译
  (一)明确译文的体裁,了解英文同类材料的写作模式旅行指南、城市及旅游活动的对外宣传材料,其篇幅是有限的。译文的读者是那些对中国一无所知或知之甚少的英语国家的客人。要让他们在有限的篇幅内获得尽可能多的信息,译者应该了解英语国家这类材料的写作模式。这里我们不妨看一看美国密歇根州的MACKINAC岛和ALPENA市的旅游资料。
  MACKINAC岛的旅游指南包括不同颜色标识的旅行路线图和沿线的景点介绍。如从设在码头上的Visitor’sCenter到重要的景点之一FORTMAXKINAC:
  例1。In1779,duringtheAmericanRevolution,
  Lieutenant2GovernorPatrickSinclaircommandedBritishfurtradingactivitiesandthemilitarygarrisonattheStraitsofMACKINAC。AfraidthatAmericanrebelswouldattackhismainlandfortatpresent2dayMACKINACCity,
  SinclairsawMACKINACIslandasreadilydefensible。
  Standingnearthepresent2dayVisitor’sCenter,henotedgeographicalcharacteristicswhichshapedthepatternofislandusefortwocenturies。
  UnliketheshoreofFortMichilimackinac,theIslandhadadeep2waterharborforBritishwarshipsand,muchlater,forexcursionandferryboats。TheflatshorelinewasidealforFrenchandEnglishhomesandfurtraders’warehouses。Todayshopsandhotelsclusteraroundthecommercialdocks。MostofallSinclairlikedthecliffoverlookingtheharbor,whichgaveacommandingviewoftheStraits。HerehebuiltFortMACKINAC。
  WalkingupFortStreettothefootoftheFortrampyoupassthetriangularstonemonumenterectedin1931bytheDaughtersoftheAmericanRevolution。ItproclaimsthatMACKINACisthemostplaceinMichigan。OntheleftisTrinityEpiscopalChurchandontherighttheMissionaryBarkChapel。
  ?
  n旅游资料汉英翻译浅谈旅游资料汉英翻译浅谈旅游资料汉英翻译浅谈bsp;例2。
  ALPENA是位于密歇根州西北部,濒临休伦湖的一个小城市。该市幽静、清洁,一年四季皆有美景。它是这样宣传自己的:
  Longpleasantdaysofsummerdrawusoutofdoorswherewelingeruntilthelastbitoftwilightfades。Gentlebluewaterlapstheshoreandwarmsunshinenudgesswimmersin,whileothersstrollthesandsinsearchoftreasureorsimplylieonthebeachanddrinkinthesun。
  Canoeistspaddletheriver,pastlushgreenwoods,cattailsandwildlife。
  ??
  Autumnblazesinwithaspectacularfarewelltosummerinmagnificentshadesofred,orangeandyellow。
  Thebountyofseasoncallsforcelebration。Fromscarecrowsandpumpkinstocelebrationsofpioneerandmaritimehistory,peoplefindplentyofreasonsforrevelry。
  Thecountrysidebeckonswitholdfashionedhospitalityandthefruitsofabountifulharvest。
  ?
  例3。
  密歇根州地处五大湖区,近几年来每年都要举办灯塔节。下面是一份灯塔节的广告宣传材料:
  7thAnnualGreatLakeslighthouseFestivalThursday,Friday,Saturdayamp;Sunday2ndweekendinOctober,AlpenaMichiganThursdayTouronyourown:
  MiddleIslandBoattoursThunderBayIslandBoattourVisitoneofyoufavoriteGreatLakesLighthousesPlanonAttending:
  Children’sConcertKickoffEventMemorialtoLostSailorsFridayADaytotouronyourown:
  Youmaywanttovisitsomeofthefollowing:
  JesseBesserMuseumMiddleIslandMuseumonWheelsSturgeonPointLighthouse??
  从以上这3份材料来看,英文这类旅游资料的写作特点是:对景点的介绍侧重指导性和实用性;对旅游城市的介绍重点在突出特色;而对旅游活动的介绍重点是让活动时间、地点、安排一目了然。从语言风格上看,通篇没有华丽的溢美之辞,用词直白、简练,叙事具体、直截了当。
  (二)译者不是工匠而是设计师
  译者不是作者,这是无法选择的事实。但译者不应是简单地将一种语言符号转换成另一种语言符号的工匠,他(她)要为读者着想,即译文能否为读者所接受,是否为读者所喜闻乐见?因此,译者应该是一名设计师。
  汉语中描写风景的词汇丰富,辞藻华丽,所以中文这类材料中主观描写、虚夸之词较多。我国悠久的历史、灿烂的文化集中体现在旅游宣传材料中,
  如历史人物、典故、神话、诗赋、成语、地名、历史年代等等。如何翻译这些材料,恰如其分地表达、传递给外国旅游者,就不得不考虑翻译的原则与方法。
  所谓翻译,翻译家杨绛的理解为:??把原作换一种文字,照模照样地表达。原文说什么,译文就说什么;原文怎么说,译文也怎么说。这是翻译家一致承认的。至于如何贯彻这个指导思想,却没有现成的规律;具体问题只能个别解决。
  具体到旅游资料的翻译,如果一味强调忠实,
  译出的文字会是什么样呢?请看:南方某市举办的龙舟会的宣传材料:中华大地,江河纵横;华夏文化,源远流长??轻快的龙舟如银河流星,瑰丽的彩船似海市蜃楼,两岸那金碧辉煌的彩楼连成一片水晶宫,是仙境?是梦境?仰视彩鸽割飞,低眸漂灯留霓,焰火怒放,火树银花,灯舞回旋,千姿百态,气垫船腾起一江春潮,射击手点破满天彩球??
  译文:ThepinelandofChinahasitsriversflowingacross;thebrilliantcultureofChinahasitsrootstracingbacklong?
  Thelightdragon2boatsappearontheriverasthoughthestarstwinkleintheMilkyWay。Therichlydecoratedpleasureboatslooklikeasceneofmirage。Thesplendentawningsingreenandgoldchainintoapalaceofcrystal。
  Isthisafairylandorameredream?Lookingabove,youcanseethebeautifuldovesflyingabout。Lookingbelow,
  youcanseethesailinglampsglittering。Crackingarethefireworks,whichpresentyouapictureoffierytreesandsilverflowers。Circlingarethelantern2dancers,whopresentyouavariationofexquisitemanner。Overtherethemotor2boatsareplowingthewater,thusatidestirsup。Overthere,themarksmenareshootingtotheirtargets;thuscolorfulbeadswhirlaround?
  译者可谓忠实,但在nativeEnglishspeaker的眼中却是fullofhyperbole(充满了极度夸张),不知所云。赛龙舟是中国传统的节日活动,外国游客感兴趣的是其由来、内涵、习俗等具体的信息,而非这些主观、空洞的辞藻的堆砌。
  又如某市的画册上有这样一段文字:市内外有名胜古迹300多处,市中心有赵武灵王操演兵马和观赏歌舞的武灵丛台,市郊有国家重点文物保护单位赵王城遗址,城北有明代所建蓬莱仙境般的黄粱梦吕仙祠,市西南有可与龙门、敦煌媲美始凿于北齐的响堂山石窟;又是典故之城??黄粱美梦、毛遂自荐、负荆请罪、完璧归赵等众多成语典故,脍炙人口,给人启迪??
  译文:Thereareover300scenicspotsandhistoricalsitesinsideandoutsidethecity。IntheciviccenterstandstheWulingCongtaiterrace,wheretheKingWqulingdrilledwarriorsandenjoyedsinginganddancingperformances;intheoutskirtsremainstheruinedcityoftheStateofZhao,themonumentspeciallyprotectedbythestate;inthenorthliesthefairy2landlikeGoldenMilletDreamTemplebuiltinheSongDynasty;inthesouthwestliestheXiangTangCavesTemplebuiltintheBeiQiperiod,whichisthoughttobeasfamousasLongmanandDunhuang。Beingatownofallusions,suchasGoldenMilletDream(PipeDream),MaoSuiRecommendingHimself(Volunteeringone’sservices),
  BearingtheRodforPunishment,ReturningtheJadeIntacttoZhao,etc。,whicharewidelylovedandquotedbypeop旅游资料汉英翻译浅谈旅游资料汉英翻译浅谈旅游资料汉英翻译浅谈le。对于普通的外国游客,这样一段充满了陌生的中国地名、人名、朝代名、典故和成语的文字,哪里还谈得上喜闻乐见!
  所以这里还要重提前面所说的:译者要为读者着想,要了解英文的表达习惯,要使译文有可读性,
  要为一般的外国游客所接受。笔者认为,翻译这类材料,译者应该对译文加以设计,对原文做大手术,
  去掉主观描写,突出译文的指导性和实用性。对于那些令译文读者费解的内容或删除、或增加解释性翻译、或改写。
  我们再看一看对原文做过手术的译文。在成都武侯祠折叠式导游图里,有这样一个句子:刘备章武三年病死于白帝城永安宫,五月运回成都,八月葬于惠陵。这句话在中国人看来简单,如果直译过去要外国人读懂也并非易事。章武三年外国人读不懂;白帝城永安宫外国人不知道在什么地方,
  并且刘备永安宫托孤一事一两句话也说不清楚;五月,八月是农历,不是公历,农历外国人读不懂;
  惠陵就在武侯祠内。要是在其他读物里可以用译者注的办法来讲清楚这些中国历史知识,而武侯祠导游图,文字不足一千,类似这样的历史知识还很多,不可能加上比正文还长的译者注。因此,只能在不改变原作原意的原则下,改变说法,译成:LiuBeidiedofillnessin223atpresent2dayFengjieCounty,
  SichuanProvince,andwasburiedhereinthesameyear。
  这里有一篇介绍上海桂花节的文字:满树金花、芳香四溢的金桂;花白如雪、香气扑鼻的银桂;红里透黄、花多味浓的紫砂桂;花色似银、季季有花的四季桂;竞相开放,争妍媲美。进入桂林公园,阵阵桂香扑鼻而来。译者没有拘泥于原文,而是打破句子结构,根据内容,按照英语的行文习惯译成:TheParkofSweetOsmanthusisnotedforitsprofusionofosmanthustrees。Flowersfromthesetreesindifferentcolorsareinfullbloomwhichpervadethewholegardenwiththefragranceoftheirblossoms。如果译者一味追求忠实,且不说对应的英文词汇很难找到,即使勉强译出恐怕也很难令译文读者产生与原文读者同样的感受。外文出版发行事业局曾在1964年制定过一个工作条例(试行草案),第六章是关于外文书刊的翻译工作。其中对翻译标准作了详细、具体的阐述:
  (1)译文必须忠实于原文。这是指忠实于原文的意思和风格,也就是把中文的内容用外文正确地表达出来??
  各种不同内容的文章,各有各的体裁和专门术语??
  (2)译文必须是流畅的外文。译文必须合乎所译外文的语法习惯,让使用这种民族语言的读者正确了解原意,如果不尊重外文的语法习惯,把中文的某些特殊的语法结构硬搬到译文中去,读者就会看不懂??
  语言文字是表达思想的手段。思想是第一位,
  手段是为思想服务的。究竟在译文中应该采取哪种形式才能最好地表达原意,要由译者根据正确表达原意的标准来选择。有时译文可以在形式上与原文比较接近,有时也可以距离较远。判断译文是否忠实,必须根据外文的习惯,联系上下文,从整体上去看它是否准确地表达了原作的内容和风格,而不能单从形式上去看,一字一句地去比较。
  片面强调译文必须忠实于原文,忽视译文必须是流畅的外文,不管中外文的差别,只追求形似,把中文特有的语法和表达法硬搬到外文中去,就会犯字对字、句对句死译的毛病,使译文生硬难懂,甚至违反原意;另一方面,片面强调译文必须是流畅的外文,忽视译文必须忠实于原文,就会产生损害原意的所谓‘宁顺而不信’的毛病。??
  旅行指南、城市及旅游活动宣传材料的翻译不同于文献、科技资料、文学作品的翻译,由于篇幅有限,且译文读者只是来华旅游的普通游客而非对中国有一定了解的特殊人群,在翻译这些材料时,要充分考虑到读者的特点,中西方文化的差异,在不损原意的原则下,对原文进行增、删、改等手术,使译文具有实用性、指导性,能够让外国游客看懂,为他们所接受,从而真正达到对外宣传、促进旅游业发展的目的。
  〔参考文献〕
  〔1〕中译英技巧文集〔M〕。北京:中国对外翻译出版公司,19921〔2〕杨绛。杂忆与杂写〔M〕。北京:生活读书新知三联书店,19941〔3〕英汉词语汇编娱乐分册〔M〕。沈阳:辽海出版社,19991TranslationofTourism2relatedMaterialfromChinesetoEnglishP

金融资产价格监管与微观经济调控机制摘要金融资产价格的波动以及金融资产价格泡沫往往是引发金融危机的诱因,传统应对金融资产价格波动和泡沫的政策手段是运用货币政策进行宏观调控。但是我们认为,运用货币政策手段治理金融资产价浅谈中国金融体系脆弱性问题思考摘要随着我国金融体制的改革,金融体系在逐渐步入正轨,但其潜在的系统性金融风险因素也在不断的积累。系统性金融风险是一种危害性较大的金融风险,其破坏性极强,极易导致金融危机的发生,是一行为金融学理论研究及运用摘要行为金融学理论着重分析金融市场中由于心理因素引起的投资者的失误偏差和市场的反常,它是现代金融理论的有益补充。行为金融学不仅在学术研究中得到了重视,在实践中也得到了运用。对行为金浅论我国金融业混业经营混业经营模式源自德国全能性银行,其后相继被美国欧洲大陆和日本等国家金融业效仿,并由此推动了金融创新和金融风险管理的发展。以下是由品学网范文大全为大家整理的浅论我国金融业混业经营,希研究金融危机与我国财政税收政策金融危机的蔓延和持续,会对社会产生重大影响,甚至会导致社会危机。以下是由品学网范文大全为大家整理的研究金融危机与我国财政税收政策,希望对你有帮助,如果你喜欢,请继续关注品学网范文大分析金融危机下我国经济发展策略东部向中西部的产业转移不仅可以促进中西部的经济发展,加快东部产业结构优化升级,同时还可以缓解东部地区人口压力,让一部分人就近就业,有利于协调区域经济平衡发展。以下是由品学网范文大全研究金融危机下我国产业技术创新所谓ldquo自主创新rdquo是指创新主体完全依据自身力量研究开发组织管理等进行创新活动。我国自主创新战略的提出有其深刻的背景。以下是由品学网范文大全为大家整理的研究金融危机下我研究金融生态环境质量的资金洼地效应一些文献已经就金融生态环境质量与资金流动的联系提供了反面案例。以下是由品学网范文大全为大家整理的研究金融生态环境质量的资金ldquo洼地rdquo效应,希望对你有帮助,如果你喜欢,互联网金融对传统金融的影响摘要目前互联网金融发展的趋势日新月异,对传统金融行业造成了不可忽视的影响,本文将深入分析互联网金融对传统金融行业造成的影响,并且对互联网金融的内涵与外延进行阐述。关键词互联网金融传浅谈世界证券监管法制与中国的模式分析证券市场发展的不同阶段和格局决定了证券监管的变迁及其特征,也折射出其中特殊的政治经济和市场化进程下的政府监管目标,以下是小编搜集整理的一篇研究世界证券监管法制演变的论文范文,欢迎阅我国股指期货风险的影响因素及管理我国现行的宏观监管体系主要包括政府监管,期货行业协会监管以及期货交易所监管,下面是小编搜集整理的一篇相关论文范文,欢迎阅读查看。摘要自1982年推出股指期货以来,股指期货已成为最成
城区水环境治理论文1城区河道防洪水环境综合治理对策及措施11满足河道行洪要求,保证城市防洪安全石阡县城区河流防洪标准为五十年一遇,要使河道的防洪排涝能力达到相应要求,单纯依靠修建防洪堤,河流水面高程浅谈城市水环境治理及污染防治对策论文作为城市生态环境的重要组成部分,城市水环境对生态环境的治理和改善有着重要的影响。下面是小编收集整理的浅谈城市水环境治理及污染防治对策论文,希望对您有所帮助!摘要随着经济快速发展,城城市水环境治理及污染防治对策论文作为城市生态环境的重要组成部分,城市水环境对生态环境的治理和改善有着重要的影响。下面是小编收集整理的城市水环境治理及污染防治对策论文,希望对您有所帮助!摘要随着经济快速发展,城市生初中数学教学的小论文教学是教师的教和学生的学所组成的一种人类特有的人才培养活动。通过这种活动,教师有目的有计划有组织地引导学生学习和掌握文化科学知识和技能,促进学生素质提高,使他们成为社会所需要的人。获奖初中美术教学论文常用来指进行各个学术领域的研究和描述学术研究成果的文章,简称之为论文。下面是关于获奖初中美术教学论文的内容,欢迎阅读!一初中美术教学的特点首先,美术教学一直都是处于边缘化地位。由于初中物理教学论文参考范文初中物理的教学,是教学中的一个重点,对于教师来说需要做好的工作不断研讨,提升教学的质量和水平,下面是小编为大家提供的初中物理教学论文参考范文,一起来看看是怎么写初中物理教学论文的吧动画专业实践教学中的创业教育论文摘要在实践教学中进行创业教育,是目前中国高校动画专业普遍开展的一项重要教学内容。创业教育是一种适应社会发展的新兴教育理念,可以从创业团队课程改革毕业设计学生社团等多方面展开,教师也浅析农村中职学校农业类专业适应新农村建设人才培养论文论文关键词初中地理课堂教学方法改革论文摘要中学地理教育在社会上急功近利思潮和学校中应试教育思想的双重冲击下,教学水平处在低谷状态。初中地理教学是目前中学地理教育中最需要突破的薄弱环小学体育教学毕业论文导语小学在整个学生生涯中是十分重要的,小学体育作为小学课程中的重要部分,不仅对提高小学生体质具有十分重要的意义。下面是小编为大家整理的小学体育教学毕业论文,供大家参考。内容摘要体育小学语文教学中汉字硬笔书写能力培养论文语文作为一门基础学科,与学生的生活息息相关,小学语文教学更视成为培养学生良好学习习惯的重要途径,学生的汉字硬笔书写能力也成为了影响其学习能力的重要因素,写字曾被普遍认为是读书人的门食品质量与安全管理课程教学改革分析论文摘要食品质量与安全管理是食品质量与安全专业的必修课程,为了提高该课程的教学质量和学生的创新意识与实践能力,从教学内容与教学方法上进行改革和实践,为培养适应新世纪需求的高素质食品专业
友情链接:快好知快生活快百科快传网中准网文好找聚热点快软网