范文健康探索娱乐情感热点
投稿投诉
热点动态
科技财经
情感日志
励志美文
娱乐时尚
游戏搞笑
探索旅游
历史星座
健康养生
美丽育儿
范文作文
教案论文

文化差异对商务英语翻译有何影响

  文化差异对商务英语翻译有何影响          文化差异对商务英语翻译有何影响	文化差异对商务英语翻译有何影响 精品源自中考备战
  1.导致文化差异的原因
  1.1对事物认识的文化差异
  例如,在西方神话传说中,dragon(龙)不是中国人心中的吉祥动物,而是表示邪恶的怪物。在中世纪,dragon是罪恶的象征,圣经故事中恶魔撒旦(Satan)就被认为是the great dragon。另外,dragon还有"泼妇’的意思,由此可知,dragon在英语国家人中所引起的联想与中国人的"龙"完全不同,所以,翻译时就要特别小心。"亚洲四小龙",将其翻译成英语Four Asian Dragons恐怕不太妥当。有人建议翻译成FourAsian Tigers,这不失为一种较好的文化信息的对等,因为tiger(老虎)在西方人心中是一种强悍的动物,至少不会让人联想到某种可怕的动物。所以说,将"亚洲四小龙’翻译成Four Asian Tigers在文化信息方面基本达到了对等(张新红《商务英语翻译》(英译汉))。再如,我国着名的"白象"牌电池,翻译成英语White Elephant,语义信息对等虽然不错,但从文化信息对等来看却是糟糕的翻译,因为white elephant在西方国家中意思是"没有用反而累赘的东西"。这个含义源自一个传说。相传有个国王讨厌手下的一个大臣,为了惩罚他,国王送给该大臣一头白色的大象。该大臣发觉这头象非常棘手,因为是国王送给他的,他既不敢转送给他人,更不敢宰杀,只好小心地侍侯着它。可是白象的胃口极大,把大臣给吃穷了。由此可知,英语国家的人恐怕不会买牌子为White Elephant的电池,因为消费者不愿买"没有用反而累赘的东西"。那么"白象"牌电池应该怎样翻译呢?我们可以考虑用一种西方人心中象征着强大、有力量的动物lion来代替,将"白象"译成Brown Lion。如果买来的电池威力无比,顾客何乐而不为呢?     不同文化的人对颜色的认识尽管有相似之处,但他们对各种颜色的感觉有可能不同,甚至截然相反,其原因在于国家所处的地理位置、历史、文化背景和风俗习惯不同。例如,蓝色在英语国家有忧郁的含义,美国有"蓝色星期一"(blue Monday),指心情不好的星期一。blue sky在英语中意思是"没有价值",所以,把"蓝天"牌台灯翻译成Blue sky Lamp,意思便是"没有用的台灯",这样的台灯怎能销得出去呢?另外,埃及人和比利时人视蓝色为倒霉的颜色。蓝色在中国人心中一般不会引起"忧郁"或"倒霉"的联想。尽管如此,世界知名品牌"蓝鸟"汽车并不是"伤心的鸟"的汽车,否则怎么会用Blue Bird作为汽车商标呢? blue bird是产于北美的蓝色鸣鸟,其文化含义是"幸福",所以,英语国家人驾驶Blue Bird牌的汽车,心中的文化取向是"幸福"。但是,驾驶Blue Bird牌汽车的中国人恐怕不知道身在"福"中,而只感到驾驶世界名牌汽车是一种身价的体现和财富的象征。英语国家视"红色"为残暴、不吉利,红色意味着流血。在中国红色预示着喜庆,中国人结婚习惯穿红色衣服。经商时,商人希望"开门红"。经营赚钱了,大家都来分"红利"。某员工工作出色,老板发给他"红包"。美国人一般不喜欢紫色;法国人不喜欢墨绿色却偏爱蓝色。在马来西亚,绿色被认为与疾病有关。巴西人忌讳棕黄色。西方人视白色为纯洁、美好的象征,在中国白色有不吉祥的文化含义。在西方文化中,人们可能将绿色和"缺少经验"联系起来,而在中国绿色代表春天,象征新生和希望。
  1.3宗教信仰的差异
  数字的文化差异众所周知,在西方,"十三"被认为是不吉利的数字,其原因就是与圣经故事中耶稣被他的第十三个门徒犹大出卖有关。所以,在西方国家,人们通常避免使用"十三"这个数字。在中国的传统文化中,数字"十三"没有这种文化含义,但随着西方文化的影响,近来这种蕴涵也被国人所接受。在中国的传统文化中,"九"因为与"久"同音,所以"九"经常用来表示"长久"的意思。例如,我国历史中,皇帝都崇拜"九",希望其天下长治久安。因此,我国便有"999"药品。英语中的nine没有这种含义。但不要把用"666"作商标的商品出口到英国,因为"666"在《圣经》里象征魔鬼。"七"在欧美国家有积极的意义。所以,商标为"7-Up"的饮料翻译或汉语为"七喜",而不是"七上"。英语国家的人心目中的"七"相当于中国人的"八"。"七"对英语国家人是个大吉大利的数字,投掷中以"七"为胜利。商标还有Mild Seven、7-Eleven(连锁店)。但在我国,"七"是个普通的数字。上海生产的"三枪"牌内衣,是名牌产品,翻译成英语ThreeGuns。如果将Three Guns牌内衣出口到日本、哥伦比亚及北非地区,会受到消费者的欢迎,因为"三"在这些国家表示"积极"的意思。但是,在乍得、贝宁等地,则不能将"三枪"翻译成ThreeGuns,因为在乍得像"三"这样的奇数表示"消极"的意思,在贝宁"三"含有"巫术"的意思。
  2.文化差异对商务英语翻译的影响
  2.1直译和意译对翻译的影响
  直译与意译应注意中西方文化的深层差异。综观翻译历史,翻译理论领域百花齐放,百家争鸣,无绝对的声音。特别是西方的翻译理论层出不穷,花样翻新。大凡翻译形式无怪乎直译和意译两种方式。对直译和意译问题,一些翻译者运用了直译与意译相结合的办法,即直译基础上的意译法。功能对等的翻译要求不但是信息内容的对等,而且尽可能要求形式的对等。如"Small deposit, big return."可译成"小额存款,巨额收益";尽量保持原文的语言形式(即直译),(苏伟《试析中西方文化的差异》),又如,It’s smaller, It’s lighter."可译成"机器更新,小巧轻便"。(夏普复印机广告),只有在直译的意义不明确,不能再现原文的内容与风格的时候,才可以改变原文的语言形式而采取意译的方法。如,When you are in Rome, do as Romans do.应译为"入乡随俗"。但无论哪种方法,译者在翻译的过程中都要时刻考虑到中西方文化上的差异。并使这些差异在翻译过程中消失,使异国文化在译入语中再现。例如:Sprite饮料,这个单词在英文中为"精灵","妖精"之意。在莎翁的一些戏剧中,"精灵"是十分可爱的。西方国家过万圣节,万圣节前夜,孩子们就化装成各种"精灵"、"妖精",挨家挨户"乞讨"糖果,但在中国人心中却是邪恶的。若直译必然不妥,所以转义为"雪碧"。"雪"清新凉爽,"碧"玲珑剔透,该译名给人玉洁冰清的感受,作为饮料名,可被中国消费者所接受。
  2.2软文化对翻译的影响
  文化是指人类社会历史和发展过程中所创造的精神财富和物质财富的总和。特指精神财富。文化包括物质文化与精神文化,物质文化我们称之为硬文化。精神文化即软文化则是文化的深层结构。人们常说的中西方文化的差异主要是指软文化的差异(苏伟《试析中西方文化的差异》200
  6)。它主要表现在以下几方面:
  第
  一、西方人强调个体,中国人强调整体。比如:在姓氏排列中,中国人是把家族的姓氏排在前面,自己的名字排在后面,强调氏族整体。西方则是把自己的名字排在前面,家族的姓氏排在后面,强调的是自己。再比如:在时间和地点的排列顺序上,中国人习惯用年、月、日从大到小的排列顺序;地址的排列顺序是国、省、(市)县、乡、再到村。强调的是整体。西方人与中国人的排列顺序恰好相反,西方人时间的排列常常是日、月、年或月、日、年;地址的排列也常常是按照从小到大的顺序排列。强调个体。西方人由于受基督教义的影响,他们的道德指向是通过个人奋斗向上帝赎罪。他们强调自我,信奉个人本位。这种思想反映在生活的各个方面。比如老幼一家人聚餐,各自买单。再比如,父母进孩子的房间首先敲门问道":May I come in?",得到孩子的允许后才能进去。孩子到了18岁就远离父母独自闯天下。他们强调的是自由发展,自我奋斗。而中国人由于长期受儒家思想的影响,强调集体主义,中国人常常把自己比作大海里的一滴水,这滴水只有溶入大海,才能发挥它的作用。中国有句谚语是"一根筷子易折断,一把筷子难折弯"。强调的是:团结就是力量。翻译为英语应该是"If we are united as one, we will succeed."这句话就不要直译,因为西方人对筷子没有充分的认识。"。
  第
  二、对人与自然的不同看法产生了两种不同的价值观。"天人合一"是中国文化的一个突出表现,人们常常把大自然人格化。强调"民以食为天",把中国文化的根深植于大地之中。中国的哲学儒、道、佛学都是讲人生哲学,儒学强调"作为",道学强调的是"生存",佛学强调的是"悟觉",这种哲学思想逐步在人们头脑中转变为一种根深蒂固的人生信念,尤其是儒家思想对人的价值观影响更深(任京生《理解中美两国文化的差异》)。在古代,修身养性的目的就是为了实现自己从政的抱负——齐家治国平天下。纯科学的研究及所有的自然科学都成为多数人不屑选择的行为和兴趣。在这种思想长期影响下,形成了中国独有的历史现象:当官不成,便求当圣人;报国无门便求做隐士,吟诗饮酒自得其乐。三国曹操曾有"何以解忧,唯有杜康"的千古名句。如果翻译为"I can’t forget my sorrow/But how can I relieve my pain?/Nothing but the wine."英文的意境和意思出来了,中文的意境和意思没出来。所以外国人似乎明白,但他们并不理解这句话的真正含义。他们也不知道杜康是酒的创始人。所以"wine"这个词最好用希腊酒神的名字Bacchus代替。这样文化信息的对等比"杜康"要好得多,因为Bacchus会使西方人联想到好酒。西方人认为人与自然处于对立的状态,人在与自然的争斗中征服自然、控制自然,从而把历史推向前进。西方人重理性、重科学,凭借发达的科学技术和雄厚的经济实力称霸天下。西方文化中人生价值呈多元化趋势。从政也是人生价值的自我实现。西方人更热衷于作律师和医生。
  2.3比喻和习惯表达对翻译的影响
             文化差异对商务英语翻译有何影响          文化差异对商务英语翻译有何影响	文化差异对商务英语翻译有何影响 精品源自中考备战
  ;   比喻及习惯表达都是具有浓郁民族文化色彩的语言成份,也是翻译过程中导致理解障碍的原因之一。(金惠康.《跨文化交际翻译》)只有深入研究, 对比, 理解两种语言在比喻和习惯表达上差异, 才能摆脱理解障碍造成的困境,真正达到译文"入木三分"。 由于文化差异, 不同的民族对同一世界的认识,可以有不同的透视角度, 因而就会产生喻体不同, 比喻相似的现象, 即比喻的差异。请看下列一组词的英汉对比(参照英语奥林匹克小学四年级分册主编包天仁吉林教育出版社)
  此外, 两种语言在习惯表达上也有差异, 例句:
  例1.If you ever think he is lazy, think again.
  这如果直译为:"如果你认为他懒的话, 再想一想吧"。 从表面上看十分忠实原文, 但由于忽略了在特定环境下英语习惯表达的特点, 实际上完全没有将原文的真正意思译出来。其正确译法是: 如果你认为他懒的话, 那你就错了。
  例2.When I say Chinese food, I mean Chinese food.
  这句话照字面直译为: "当我说中国菜时, 我是指中国菜。"这不仅破坏了原句的意思, 也没有将句中特定的表达法体现出来。 如果译为"我说的是正宗的中国菜"那就好多了。
  2.4宗教信仰与典故对翻译的影响
  东西方文化在宗教信仰与历史典故中, 存在着极大的差异. 西方人多信奉基督教, 认为上帝创造一切, 宗教多有"圣经" , "洗礼" , "修女" , "教堂" , "上帝" 等词汇。而中国人信奉佛教, 道教, 多有"玉帝" , "观音" , "菩萨" , "佛主" , "慈悲为怀"等宗教词汇。在中国文化中, 历史典故丰富多彩, 如"盘古开天" , "牛郎织女" , "项庄舞剑", "卧薪尝胆"等等。在西方文化中, 许多历史典故来源于古希腊和罗马神话及圣经故事。请看例句:
  例3.You are just a doubting Thomas. You won’t believe what I tell you.这句话中的doubting Thomas源于圣经故事, Thomas是耶稣的12门徒之一, 此人生性多疑。后来,英语中使用doubting Thomsa表示多疑之人. 理解了其中的文化内涵,我们便可以将其译为: 你这个人真多疑, 我说什么你都不信。
  例4.BEing a teacher is being present at the creation, when the clay beings begin to breathe. 基督教认为, 上帝创造了人, 而人来自尘土. 因此, 英语中creation指 "上帝" 。而clay指 "上帝创造的人" 。理解了creation和 clay这 两个词的宗教涵义后, 就可将原文译为: 老师是创造的见证人, 目睹生命呼吸成长。
  东西方文化中不同的宗教信仰和历史典故浸透在各自的语言表达之中, 只有深刻了解东西方文化个性的差异, 理解语言中的文化内涵, 才能避免错译、误译, 使翻译真正起到文化交流的作用。
  3.结语
  有位名人曾说过:"就真正成功的翻译而言, 译者的双文化功底甚至比双语言功底更重要, 因为词语只有在其起作用的文化语境中才富有意义。"对于翻译工作来讲了解两个国家的文化底蕴更为重要,随着"全球化"的发展,各国的交流更加的频繁,此时翻译这种交流工具是不可或缺的,为了加强两国的沟通和交流做好翻译工作必不可少

学案在体育与健康教学中的作用学案是教师依据学生的认知水平知识经验,指导学生行动的知识建构而编制的学习方案。它旨在通过学生的自主学习,培养学生的学习能力,提高教学效率,在文化课教学中深受一线教师欢迎。详细学习了实施拓展训练,提高体育教学实效拓展训练是一种心理训练方法,最早出现于20世纪初的德国,后来被美国引入高校中,一直到90年代后期才进入中国。这种训练方式不同于以往的机械重复式教学内容。不但训练方式丰富多样,而且内生态文学与人的精神生态征象摘要当代生态文学已经成为一种自主性社会参与性地方性及对文化根脉的挖掘性非常强的文学活动状态。精神生态是自然生态的延伸或派生论域,由自然生态到社会生态再到精神生态的演化呈现出人的生命刘德军新旧动能转换的历史逻辑刘德军新旧动能转换的历史逻辑专访山东省宏观经济研究院战略规划所所长在当前的经济背景下,新旧动能转换缘何成为政府施政的热词?其历史逻辑与内核是什么?其与新常态供给侧结构性改革的关系是邓小平难忘的五个历史场景邓小平难忘的五个历史场景被推到中国政治舞台的前沿1973年2月22日,在周恩来的安排下,邓小平一家回到北京,住到西郊马神庙附近花园村的一栋灰色两层楼房里。从2月下旬到3月初,周恩来中学历史教学中情感教育的渗透中学历史教学中情感教育的渗透近年来社会上发生了一些引人发省的事件,典型的要数清华大学大四学生刘海洋用浓硫酸将动物园内的黑熊灼伤案。这个事件在当时引起了极大的关注,究其原因,是人们不论汉语谚语的修辞之美1前言人们在谈话和表达想法的时候经常会用到汉语谚语,例如不听老人言,吃亏在眼前,这是长辈们以他们的经验给我们讲道理而我们却不听的时候经常会用到的无奈之语当我们经历了漂泊,终于回到自浅谈幼儿学前教育的维语和汉语的探究作为一个统一的多民族国家,我国通用的语言文字就是普通话和规范汉字,对国家通用语言文字进行学习和掌握有利于幼儿对中华民族的认同感的提升。作为基础教育的重要阶段,学前教育中对双语教学的分析外语翻译教学面临的问题及策略分析外语翻译教学面临的问题及策略分析外语翻译教学面临的问题及策略分析外语翻译教学面临的问题及策略文章来源教育网一引言翻译是把一种语言文字的意义用另一种语言文字表达出来的一种创造性的对认知语言学翻译观视阈下日语翻译教学模式探析对认知语言学翻译观视阈下日语翻译教学模式探析对认知语言学翻译观视阈下日语翻译教学模式探析对认知语言学翻译观视阈下日语翻译教学模式探析精品源自高考备战不同的语言流派对语言语义给予不同从功能派翻译理论看围城英译本的翻译策略从功能派翻译理论看围城英译本的翻译策略从功能派翻译理论看围城英译本的翻译策略从功能派翻译理论看围城英译本的翻译策略围城作为中国现代最伟大的两部小说之一,要译出它的韵味和其体现的中国
浅谈建筑工程造价管理存在的问题及对策前言随着我国建筑工程造价管理制度确立,当前在在其管理中已经逐步形成一套较为完善的体系,这就促使建筑工程行业得以在实现良好的工程造价管理情况下,不但将工程造价合理控制在项目投资范围内建筑工程监理过程中存在的问题及对策我国在建设领域实行建设工程监理制度以来,我国建设监理经过规划准备试点和稳步发展阶段开始向社会化专业化现代化的管理模式转变,初步形成了相互制约相互协作相互促进的新运行体制,较好地促进建筑工程施工管理存在的问题及对策分析近年来,我国的社会经济快速增长,城市化进程不断扩大,建筑工程已经成为我国经济社会发展中极其重要的组成部分。伴随经济社会的进一步发展,我国建筑行业对于经济社会发展推动的作用越来越大。浅谈关于建筑工程造价预算控制要点及其对策1建筑工程造价预算概述对于建筑工程造价来说,指的是项目工程建设所需的总金额,具体来说包括机械设备费用预备费用工程建设费用以及其他安装费用等2。而对于建筑工程造价预算控制来说,即采取建筑业改革浅谈建筑业是我国国民经济的支柱产业,党中央国务院高度重视建筑业的健康发展,经过30多年的改革发展提高,建筑业的建造能力不断增强,产业规模不断扩大。日前,国务院办公厅印发了建筑业改革发展探究现代建筑中的环境行为将北京经济技术开发区路东区G41地块移动硅谷创新中心工程为研究案例建筑存在的意义,第1个层次上在于它能为人类提供遮蔽风霜雨雪的空间,原始的穴居时代的人类就开始注意到他们居住的空间除了必需的功能之外,还有行为规范和心理需求。在原始人类的聚居区,我们全面实施营改增对建筑企业造成的影响及制定应对策略建筑行业,亦称为施工行业,在国民经济的健康运行中地位举足轻重。自2012年以来,我国经济运行整体呈现新常态趋势,为进一步减轻企业税负为国民经济中高速增长奠定基础,中央做出了深化财税建筑装饰企业内部控制现状探究在经济全球化浪潮的推动和我国城镇化运动的推进下,建筑装饰行业日益发展成为社会发展不可或缺的产业,但由于其经营业务的多样化和生产管理的现代化等特点,在企业管理方面仍存在不小的问题。就试析绿色施工在建筑工程施工企业中的应用绿色发展作为社会发展史的一个新的章程,已经渗透到我国的各行各业。时代的发展潮流会引领人们的目光看向它发展的方向,在生活水平已满足人们的需求时,人们开始追求生活质量的提高,重视环保,水利工程规划中生态环境设计的问题摘要随着社会经济的不断发展,我国的生态环境也逐渐遭受破坏,在这样的时代背景下,人们逐渐意识到自然生态水平在提高人们生活质量方面的重要性,开始转变了对自然生态的认识观念。基于这种情况水利施工企业人才培养的工作探索摘要本文针对水利水电施工企业人才资源相对匮乏人才总量不足人才层次不高等问题,就如何加快人才培养进行了探索与思考,并提出了改进人才培养的有效方法,以供参考。关键词水利企业人才培养探索