且读且行,古籍离我们并不遥远
阅读一本古籍,可能是许多传统文化爱好者的梦想,但是竖版、繁体字、古籍的珍贵与不易得犹如河流将我们与古籍分隔两岸。而《且居且读》犹如一叶扁舟,将我们渡向看上去飘渺实则并不遥远的彼岸。
《且居且读》的作者艾俊川是古籍爱好者,师从古典文献专业的他聊起古籍信手拈来,让普通读者也能领略古籍的美在何处,也可破解一些有关古籍的谜团:《红楼梦》最早印刷的程甲本为何距离它不远还另有程乙本?为何同为程甲本还存在没有完全一样的现象?这可能与活字印刷有关。程甲本与程乙本在印刷时间上相距七十天,后者是在前者有所修改的基础上再次进行排印出版,现在所流布的《红楼梦》版本多以这两版为底稿;而印刷一部八十万字《红楼梦》的两个版本所需活字在十万个左右,而雕版的话成本会大大增加,对于民间印刷来说是很难收回成本的,活字是既经济又使用的选择;而程甲本的字体歧异问题则要回到那个年代去看--活字印刷需要一边排版,一边刷印,一边拆板,发现错字时版已经拆掉无法修改,因此只能印一张勘误表供读者剪下贴改错字用也有读者自己发现错字写在纸上后贴改的,不一而足。这种错误是时代背景下难以避免的,也是程甲本、程乙本流传至今除古籍外具有文物价值的原因之一:无误印刷的书籍千篇一律,各不相同的版本才称得上"千里挑一"。
除了《红楼梦》因为一百二十回本中能确定前八十回为曹雪芹所著且后文散佚结局不可考外,四大名著其三也同样由于流传多个版本导致内容有些许不同,能寻得的部分为流行本也提供了不可或缺的注解。我读《水浒传》时时长跳过方腊一节,无他,一百单八将在征王庆、讨田虎时都全员得归,只遇到方腊时伤的伤,离国的离国,更有鲁智深坐化、卢俊义落水等等深受大家喜爱的英雄落幕,因此略过不看。而除了我们在国内看到的通行本,在欧洲的多家博物馆中保存着《水浒传》繁本的残叶,笔者在欧洲时参加拍卖购得23页残叶,经过比对印刷年代与内容,基本可以推断现在在欧洲可以找到的残叶为同一本繁本。而增加了王庆、田虎征讨情节的繁本在情节、故事性上都更加丰富,对于各路英雄在齐聚梁上接受招安后宋江、卢俊义、吴用领导下为朝廷消灭其他匪患的决心与行动力上有了更假体现(或者说在经历前期多股势力或心甘情愿上梁山或被"逼上梁山"后,紧接着就与方腊硬碰硬打了个"一片白茫茫大地真干净",让读者觉得意犹未尽,前期的热血豪情紧接着兄弟四散、被赐毒酒的悲凉,实在是"冰火两重天")。作为普通读者可能对于古籍的流传与情节的增删不甚了解,但通过阅读一本入门书,应该会更激起对阅读的热爱