专栏电商日志财经减肥爱情
投稿投诉
爱情常识
搭配分娩
减肥两性
孕期塑形
财经教案
论文美文
日志体育
养生学堂
电商科学
头戴业界
专栏星座
用品音乐

论电影的跨文化传播与字幕翻译

  论电影的跨文化传播与字幕翻译论电影的跨文化传播与字幕翻译论电影的跨文化传播与字幕翻译更多精品来自论文
  1。引言当《功夫熊猫》将中国功夫与国宝熊猫融入美国式成长故事登上票房排行版的时候,当《阿凡达》改变传统的观影理念,将人们带入3D、IMAX影视技术时代的时候,当《泰坦尼克号》时隔15年再一次强势卷土重来的时候,观众不仅享受到了电影的盛宴,也感受到了电影做为文化纽带的巨大作用。做为文化的载体,电影不仅
  仅通过屏幕效果来实现其跨文化传播作用,电影字幕的翻译也为其顺利进行跨文化传播起到了重要作用。
  2。电影的跨文化传播
  2。1电影的传播属性
  自上世纪80年代以来,全球化的趋势从经济领域开始席卷全球,在社会、文化等其他领域也开始了日益深入的全球化交流。全球化语境下,电影艺术不再是单纯的物质存在,它必须服务于其社会本质。这决定了电影艺术的多重属性:电影不仅仅是一一种大众传播媒介、一种艺术形式、一种影像语言,还是一种意识形态国家机器,同时也是一种文化产业。
  带着它的多重属性,电影的传播模式打上了工业时代营销模式的烙印。电影成为了一种商品,它的传播行为必须遵循等价交换的原则,使观众乐意为获取较多信息和视听享受而付出较高金钱和较长时间。做为传播的艺术,要做到艺术的传播,电影必须在传播的5W模式,即who(谁),sayswhat(说了什么),inwhichchannel(通过什么渠道),towhom(向谁说),withwhateffect(有什么效果)的5个W中找到最优化的组合,才能够完美地完成传播功能,实现商业价值。
  2。2电影的文化特质
  每一部电影刻上了制作者的文化意象,具有独特的文化特征,如张艺谋电影对视觉审美的追求、对城乡差别的关注;周星驰电影中草根式的无厘头搞笑;吕克贝松的新巴洛克电影风格和独特的叙事策略;卡梅隆对科技创新的执着、对人类命运和责任的审视、对危机意识和人性的思考。然而在全球化的形势下,为了满足国际市场的需求、赢取更好的票房成绩,影片的制作方开始进行跨文化交流的尝试。其中最为典型的就是2008年席卷全球的《功夫熊猫》,这是一部以中国功夫为主题的美国动作喜剧电影,它以1。3亿美元的制作成本,在全球取得了超过6亿美元的票房成绩,其中海外票房过4亿美元。傲人的票房让人们不得不承认这是一次美国价值观念的成功跨文化传播,同时也反映出全球观众对承载丰富文化特质的电影产品的接受性与包容性。
  2。3电影与电影受众的文化主体性及其差异
  电影传播过程中涉及两大文化主体,即电影产品和电影受众。
  一方面,电影产品充当影片制作组织的发言人,它向电影受众传递着制作组织的价值观和精神。另一方面,电影受众是其所处文化的产物,带有特定的文化印记。人的生活环境由特定文化构成,告知他们道德和行为规范、赋予他们价值观和人生观。但是,在电影的跨文化传播过程中这两大文化主体在文化特质来源、特点和话语权等几个方面是存在差异的。2。4电影跨文化传播的可能性
  电影受众在面对电影产品时,不仅获得娱乐服务,而且会解读它所提供的各种信息,如文化知识、消费理念、价值观念及生活范例。这个过程中必然存在文化的交流和对话,当然这种对话的单向性较为突出。
  在进行跨文化传播时,电影的制作团队需要考虑两个文化主体在文化特质上契合度。当契合度较低时,文化分歧就会出现,分歧得不得调解,文化冲突就可能产生,这将直接影响到电影产品的票房收入。然而,即便处于不同的文化环境中,人文关怀却是世界性的,是全球观众都可以理解的,如对人性光辉的赞美、对人性扭曲的控诉、对自由追求的肯定等等。正如电影《刮痧》的导演郑晓龙所说:各种文化在浅层次、在表面上虽然千差万别,但当涉及人本身,人本性,比如亲情、家庭层面时,则是相通的。〔2〕最伟大的艺术作品应该触及现实生活的问题和任务,触及人类的经验,总是为当代的问题去寻找答案,帮助人们理解产生那些问题的环境。〔3〕找到民族化与国际化两者之间的契合点,是实现电影跨文化传播的重要策略。
  影片《卧虎藏龙》将中国老百姓的平民英雄情结浓缩在武侠精神中,承载在中国人的精神追求与价值取向,这正好与西方文化的骑士精神不谋而合,这种契合是该片成功的重要因素之一,使其一举获得2001年奥斯卡最佳外语片等四项奖项。中国不乏盗类题材的电影,但多是山匪路霸,或是绿林好汉,外海内陆的地形结构让国人对欧美的海盗文化知之甚少。然而相关知识经验的缺乏反倒刺激了他们对此类电影的
  期待与需求,《加勒比海盗》系列电影将黑暗世界里最富有活力、最自由的海盗文化展示给中国受众,在中国大受欢迎,据世纪环球在线网站统计,影片《加勒比海盗4:惊涛怪浪》(PiratesoftheCaribbean:OnStrangerTides)在中国上映第22天就突破了4亿人民币的票房。〔4〕
  3。字幕翻译
  作为跨文化交流的工具,电影承载着多方面的文化意象。每一部影片都是一定时期的历史文化、一定区域的社会生活或者一定人群的风俗人情的反映。〔5〕电影中的语言是其所属社会文化的产物,必定要受所属社会文化的制约,显现该社会文化的特征,烙上其文化的印记。由于中西文化间存在社会制度、道德信仰、风俗习惯、价值观念、生活方式等多方面的差异,文化差异越大,跨文化传播时的挑战也越大,无疑电影字幕翻译处理不同文化意象所做的努力也越大。翻译的优劣影响着观众的理解和欣赏,是电影跨文化传播成功的重要因素。
  3。1什么是字幕翻译
  字幕翻译即影视中把原语的对白以共时字幕的方式译为目的语,通常位于屏幕下方〔6〕。由于字幕翻译不仅可以大大节约成本(费用仅为配音的十五分之一)〔7〕,而且较译制片来说,更能节约制作时间,加速电影的上映速度,尽可能快地实现全球同步公映,因此近年来字幕翻译在中国也日益盛行起来。在实现经济利益的同时,字幕翻译还能让目的语观众体会到最真实的异国情调与语言魅力。字幕提醒观众正在经历双重体验他们不单在看电影,同时也在阅读它〔8〕。
  3。2字幕翻译的跨文化传播属性
  电影字幕的翻译是通过大众媒介完成电影跨文化交流的手段之一,它具备跨文化交流的特性。
  传播学界普遍认同传播过程就是信息的流动过程。为进军海外市场而进行的字幕翻译,它的跨文化传播过程可看成是一个由电影制作团队、所译电影、字幕译者、字幕和海外受众因信息传递而组成的系统。然而,该过程的参与者是各自所在文化的产物,在潜移默化中成了那个文化的一份子,接受了那个文化的习俗、观点与世界观。这些深深藏在一个人头脑中。他进行传播活动,他的文化业伴随在身边,藉着语言,也在语言中反映出来〔9〕。
  为了帮助海外受众更为准确地理解演员对白,享受电影的视听刺激,字幕译者在这个信息传递过程中,充当了守门人的身份。1947年心理学家库尔特卢因发表了生前的最后一篇论文《群体生活的渠道》,对守门人的概念予以理性的阐述。他认为信息在传播过程中总是沿着包含有检查点即门区的某些渠道流动,而守门人的主要作用是选择和过滤他所接到的信息。做为守门人的字幕译者,他决定着字幕信息的取舍,起着是否传递及如何传递字幕信息的重要作用。
  一个人的艺术审美心理易于和表现他所属的地域文化、民族文化的艺术作品共鸣,同时由于求奇、求新和渴望了解陌生这一系列心理因素制约,也愿意接受他种地域,异族文化形成的艺术作品〔10〕中西文化由于地域和历史等原因两者存在显着差异,电影中也存在着不符合海外受众口味的文化因素。为了使两种文化对话更加顺畅,字幕译者在翻译过程中不可避免地对文化进行过滤,保证海外受众在理解对白的基础上,享受到异域文化带来的别样感受。
  3。3字幕翻译的特点
  首先,字幕翻译具有传播媒介的特殊性。电影的信息传播媒介是多元化的,它依靠画面、音乐、文字等方式传递丰富的信息,给电影受众以视、听刺激,电影受众凭借眼、耳所接受的语言和非语言的信息来欣赏电影。字幕翻译的文本必须与其他信息传递形式互为补充、协调一致,才能充分展现影片的艺术性。其次,字幕翻译文本呈现的短时性。众所周知,字幕的显示需与画面同步,配合演员的讲话速度,随情节更换。因此,字幕翻译的长度需适合观众的阅读速度,严格控制长度。最后,口语化是字幕翻译的重要特点。字幕翻译主要是针对电影对白。对白在语言类型上属于口语范畴,所以字幕翻译文本要通俗简洁、清晰自然。
  3。4字幕翻译受到的限制
  通过分析字幕翻译的特点,不难看出字幕翻译受到的主要限制之一就是时间。字幕翻译将对白转化为电影受众阅读的文本,但是一般来说,人们的阅读速度比讲话速度要慢,为使字幕翻译文本跟上演员的讲话速度,配合画面要求,尽可能同镜头同步切换,简洁性便成为成功的重要因素。另外,字幕翻译还要受空间的限制。画面上字幕过多,必定会喧宾夺主,影响画面整体美感,影响观众的审美体验,削弱影片的艺术性,因此,通常每一个画面上,字幕最多不能超过两行,否则就占去太多画面,而每一行的字数论电影的跨文化传播与字幕翻译论电影的跨文化传播与字幕翻译论电影的跨文化传播与字幕翻译更多精品来自论文
  也要受到屏幕宽度的限制〔11〕。第三,字幕翻
  译不同于文学翻译,它的时效性决定了不可能对它进行加注处理,无法使用语言类注解。然而,与字幕同时出现的画面、音效等却为电影受众的理解带来了丰富的提示。这三大主要限制对电影字幕的翻译构成了巨大挑战。
  3。5字幕中文化信息的翻译方法
  3。5。1直译
  字幕译者在海外受众能够接受的前提下,将原语对白中的文化词原封不动地移入到目的语中,通过屏幕上的剧情为译文进行注解,方便受众体会真实的异国风情以及文化内涵。
  在《老友记》第七季第五集中,罗斯向菲比要回他公寓的钥匙,菲比明明拿在手中,却说没有时,有这么一段对白:
  Ross:It’srightthere!
  Phoebe:Ok,Sherlock!
  Sherlock是中国人非常熟悉的小说人物大侦探夏洛克福尔摩斯。学苑音像出版社的中英文对照版本将它翻译成侦探,但如果能直译为福尔摩斯,一方面不会影响中国观众的理解,另一方面也保留了对白的幽默特色,很好地诠释了菲比的性格特点之一,即常说出(更多是唱出)一些让人哭笑不得的话。
  在《阿凡达》中当Grace从实验连接设备上下来,工作人员用这么一句话提醒大家Heresheis,Cinderellabackfromthebal1。字幕译者将其直译为:这会儿灰姑娘参加舞会回来了。对于灰姑娘和她的舞会,中国观众十分熟悉,译者采用这样的译法比直接说Grace实验结束回来更能活跃气氛,人物形象更加鲜明。
  3。5。2意译
  在原语文化与译语文化存在巨大差异时,为了让海外电影受众取得与原语观众相同的语境效果,字幕译者有时会采用意译的方法,把译语文化放在高于原语文化的位置,体现译语文化及语言特征。
  《阿凡达》中当新一批的士兵被送到潘朵拉星球上,打开机舱,老兵们是这么说的Lookatallthisfreshmeat!,译者没有将freshmeat译为鲜肉,而译成了菜鸟,这让我们看到了中国文化的缩影,也更好地体现出老兵们的不屑与傲慢。对于危机四伏的潘多拉星球,能生存下来的老兵自然会有这样的优越感来表达不屑。这样的译文让老兵的人物形象栩栩如生。另外,虽然Jack双腿瘫痪,但仍能面对挑战去潘朵拉,所以军官对他的到来和坚持表示肯定的时候说Yougotsomeheart,kid,showingupinthisneighborhood。译者译为能来到这里,你还满有种的嘛,用有种代替直译的内心坚定,这样就把一个铁血战士的无畏与勇气写得更为贴近生活。
  又如在《闻香识女人》的结尾处,史雷德上校在全校师生面前为查理辩护,他说:Boys,informonyourclassmates,saveyourhide。Anythingshortofthat,weregonnaburnyouatthestake?Well,gentlemen。Whentheshithitsthefan,someguysrunandsomeguysstay。(男孩们,出卖同学,明哲保身,否则我们会干掉你?哦,先生们,当大祸临头,有人逃跑,有人留下。)这段文字中burnyouatthestake所蕴含的文化背景知识非常丰富。《圣经》中谈到犹太人最初的法律就是:亵渎神明罪和重婚罪的人要被施以火刑;公元前6世纪雅典人的第一部法典也规定用火刑来处死重罪的人;在中世纪文艺复兴之前的欧洲,由于信仰的关系,火刑也是非常普遍的,那时候被判火刑的人一般或多或少和宗教联系在一起,他们一般是被钉在十字架上烧烤而死。译者没有直译为我们会将你烧死在火刑柱上,而是用我们会干掉你的表达,不仅利于中国观众理解,同时也把权势之人排除异己的狠劲刻画得十分到位。
  3。5。3替代法
  根据功能对等理论,重构是解决文化差异的方法之一,指将源语的深层结构转换成目的语的表层结构〔12〕。电影翻译中,影片中如有海外受众无法接受的词语或文化意象,那么译者可以选用译语中与原片艺术最相似、最贴近的,同时又能让观众易于接受的词语来替代。
  《老友记》第七季第13集中莫妮卡向罗斯抱怨父母在他们搬出后把罗斯的房间奉为圣殿,而将自己的房间改造成健身房时说:
  Monica:Igottosay,atanningbedandastackofVictoria’sSecretcatalogues,notagym!(我得说,一张日光浴床和一堆内衣画册,算不上是健身房!)Victoria’sSecret(维多利亚的秘密)是美国顶级内衣品牌,它的名字是魅力、浪漫、纵容及女式内衣的代名词,据说该公司每分钟的内衣销量高达600多件,但中国观众对其不一定都很熟悉,因此译者使用替换法,用内衣来代替这个品牌的名字,使这句话的意思一目了然。又如第5集中瑞秋向乔伊许诺送他十件拉尔夫
  劳伦的衬衫,她说I’11giveyoutenfreeRalphLaurenshirts。RalphLauren是个有着浓浓美国气息的高品位时装品牌,无论潮流如何改变,它永远流露出一股自由舒适而华贵内敛的气息。做为RalphLauren的时尚顾问,出身千金小姐的瑞秋自然会选择该品牌来送朋友,译者考虑到中国观众对该品牌的认知度问题,用名牌衬衫来替代它,处理方式与上例相同。
  当然,这种译法的缺陷之一就是削弱了原文的文化内涵,但考虑到前文所述字幕翻译所受的限制,这样的替代可以说是较好地完成了跨文化信息传递任务的。
  4。结语
  做为大众传播的重要方式,电影已经成为文化传播的重要桥梁,成为一个国家的文化软实力,字幕翻译是这一力量得以顺利传导的重要工具。字幕中蕴含着原语文化中的多重信息,如物质文化信息、社会文化信息、宗教文化信息、语言文化信息等,在跨文化传播过程中,为有效传递这些信息,保证电影的可观赏性,进行字幕翻译时要结合其自身特征,充分考虑各种限制因素,将海外受众的心理诉求、审美期待等纳入翻译体系,灵活运用各种翻译方法,从而保证字幕各种信息的等效传播,为争取海外票房做出贡献。
  需要指出的是随着全球化的深入,各种文化从多方面、多角度进行对话,文化包容度增大,同时电影受众的欣赏水平不断提高、对艺术的理解日新月异,字幕翻译时可考虑对文化信息更多地采用异化策略,更好地保留电影中的异域风情。
  参考文献:〔2〕郑晓龙。从《刮痧》寻找人类的家园〔N〕。中国电影报,20010301
  (3)。
  〔3〕阿诺德豪泽尔。艺术社会〔M〕。居延安译。上海:学林出版社,1987:65。〔5〕杨苗苗,赵玉闪。电影字幕中文化因素的翻译〔J〕。中国电力教育,2008,10。〔7〕Dries,J。DubbingandSubtitling:GuidelinesforProductionandDistribution〔M〕,Manchester:TheEuropeanInstitutefortheMedia,1995:28。
  〔8〕方梓勋。字幕与翻译教学〔A〕。胡庚申等。翻译与跨文化交流:整合与创新第二届海峡两岸四地翻译与跨文化交流研讨会论文集〔C〕。上海:上海外语教育出版社,2009。
  〔9〕施拉姆。传媒信息与人〔M〕。北京:中国展望出版社,1985:91。〔11〕韩静。电影字幕翻译中的语言和文化挑战〔J〕。对外传播,2010,08。
  〔12〕郭建中。文化与翻译〔M〕。北京:中国对外翻译出版公司,2000:67

高中数学解题中化归思想的应用摘要化规思想是数学解题的基础思想,高中生的思维能力已渐趋成熟,在高中数学的学习中培养学生化归思想是很重要的。本文首先介绍化归思想的含义,接着介绍了化归思想的常用的几个策略,最后对化浅谈如何如何让数学教学与生活实际结合数学是研究现实世界中的数量关系与空间形式的一门科学。由于实际的需要,数学在古代就产生了,现在已发展成一个分支众多的庞大系统。数学与其他科学一样,反映了客观世界的规律,并成为理解自然浅谈初中数学课堂教学中的提问技巧中图分类号G633。6文献标识码A文章编号10095071(2011)11020201数学课堂提问是一种重要的教学手段,也是一门教学艺术。科学地设计课堂提问,可以唤起学生的注意力,近代汉语中手段词义梳理手段一词于近代汉语中习见,其用例和用法都较为丰富,但大型字典辞书对其义项处理及文献引例等方面均有欠妥之处。因此,对这些方面进行合理的分析处理以便更好地理解词义的发展演变脉络是必要的英汉词义差异及其翻译探究英汉词义差异及其翻译探究英汉词义差异及其翻译探究英汉词义差异及其翻译探究文章来自教育网摘要语言翻译的过程不仅是代写论文语言形式转换的过程,更是思维方式和观念相互作用不断深化的过程。语境视域下的汉语词义研究语言作为人类社会最重要的交际工具,只有在真实语境的具体运用中才能实现其交际功能。词义不仅具有静态的语言义,而且会受特定语境的制约而产生动态的言语义。在现实的语言交际中,词的语言义无简议汉语交际中有意变换词义的现象及其产生的喜剧效果论文关键词汉语交际有意变换词义喜剧效果论文摘要从汉语交际中常见的一些有意变换词义的现象出发,分门别类地阐述它的表现形式及其产生的喜剧效果,从而说明汉语在实际运用中的丰富多彩性。在特汉语外来词的多译汰选规律研究汉语词汇在悠久的历史发展过程中,不但通过自身的发展变化而日益丰富,而且在各个历史时期不断吸收其他民族和世界各国的语言丰富自己。正如美国著名语言学萨丕尔所说语言,像文化一样,很少对它汉语语义对汉语学习的影响随着我国的综合国力的增强和国际地位的提高,汉语已经成为世界各国人民想要学习的语言,汉语热已经成为当下非常普遍而且时髦的现象。因此,汉语作为一种第二语言教学现象,受到了越来越多的学者从现代语言学走向后现代语言学从现代语言学走向后现代语言学摘要20世纪初由索绪尔所发起的语言研究的根本性变革,使现代语言学得以建立,但也人为地将语言学研究的视野局限在语言的所谓最中心部分,使其走上了一条十分狭窄电气工程中电气自动化技术的应用摘要随着科技的不断发展,使得诸多先进技术应用在各行各业,电气自动化技术呈现较快的发展趋势,在电气工程中得到大范围的应用,优势明显。本文全面分析了当前电气自动化技术在电气工程中的发展
智能制造下管理会计创新探索论文摘要为了加快我国制造业由大国向强国的转变,政府制定了中国制造2025规划,与之相对应的一个重要概念便是智能制造,对产业格局产生了深刻的影响。作为企业管理的基础,管理会计与智能制造在农田防护林的环境效益研究综述论文摘要综述了农田防护林所产生的环境效益,认为农田防护林对农业生态环境能起到一定的调节作用,特别是在降低风速调节气温和湿度改良土壤净化空气及水文等方面能产生良好的效益。关键词农田防护林教学模式的数字逻辑课程教学研究论文论文摘要针对目前数字逻辑课程教学中存在的问题,在分析数字逻辑课程的特点教学现状和PBL教学模式内涵的基础上,文章提出将PBL教学方法应用于数字逻辑教学过程中的观点,并提出22教学方高中语文读写结合教学论文摘要目前,我国写作教学的现状是在教学中将读与写分离。针对这种情况,文章从加工教材积累资料,学习课文,提高技巧,写前指导,点拨思路,比照课文以课文评作文等角度,研究语文写作教学中如何高职数字化校园人事管理系统创建论文摘要随着信息技术的高速发展,数字化校园在高职院校现代化管理的建设中扮演起了重要角色,人事管理系统也随之进入一个全新的信息时代。本文在高职院校数字化校园建设的背景下分析人事管理系统的医院管理会计体系的研究论文2014年10月财政部发布了关于全面推进管理会计体系建设的指导意见,指出了全面推进管理会计体系建设的重要性和紧迫性。随着我国医疗体制改革的持续深入,公私合作模式(PPP模式)的逐步公立医院管理会计分析论文摘要推进管理会计在公立医院中的应用,有助于推动医院财务职能向管理职能转变,使医院的各项资源得到合理配置,提升医院的综合效益。本文从公立医院应用管理会计的意义出发,研究管理会计在公立浅谈医院财务管理会计探索论文摘要管理会计不同于财务会计,更重视对经济活动的预测控制和规划,是一种有效的管理手段。在医院财务管理中,要大胆引入管理会计,使管理会计覆盖到医院财务活动的各个层面,提高财务管理水平。初中德育小论文德育教育一直是学校教育的工作重点,教育的目的是培养能独立思考的尊重社会公德的劳动者。下面为大家分享了初中德育的小论文,欢迎借鉴!摘要德育工作既是学校对学生的政治道德思想心理素质的教谈量价分离作业成本管理法在油气田测井专业应用构想论文摘要本文在阐述油气田测井成本管理现状的同时,揭示了成本管理中存在的主要矛盾,介绍了工程建设造价管理中量价分离法基本情况,重点分析了量价分离作业成本管理法在解决成本管理方面存在矛盾的篮球教学对儿童姿势控制能力的影响论文目前,我国儿童篮球教学中面临着严峻的挑战,儿童篮球教学多重视篮球技能的教学与培养,忽略儿童姿势控制能力的训练,导致遇到突发情况时,不能够及时利用自身的姿势控制能力来保持身体平衡。本
友情链接:快好找快生活快百科快传网中准网文好找聚热点快软网