范文健康探索娱乐情感热点
投稿投诉
热点动态
科技财经
情感日志
励志美文
娱乐时尚
游戏搞笑
探索旅游
历史星座
健康养生
美丽育儿
范文作文
教案论文
国学影视

关于旅游文化信息翻译的原则和方法

  关于旅游文化信息翻译的原则和方法          关于旅游文化信息翻译的原则和方法	关于旅游文化信息翻译的原则和方法
  内容摘要:旅游业在我国经济中占很大比重。 但由于东西方的文化差异,与旅游相关的翻译也暴露出种种的问题。比如,旅游资料的翻译、英语公示语的翻译、传统小吃的翻译、旅游景点的翻译等都是旅游文化交流中的重要环节,应在确认不会产生任何误解的情况下才可实际应用。故此,翻译工作者起着举足轻重的作用,本文提出旅游文化信息翻译的原则和方法,以促进我国旅游业的发展。
  关键词:翻译 跨文化交流 旅游经济 旅游资料 旅游文化
  随着经济全球化的发展,跨文化交流日趋频繁。古老神秘的中国文化每年都吸引着大批的外国游客到中国旅游, 带动了我国旅游经济的发展。而旅游资料的翻译也就成了旅游文化交流中的一个重要环节。旅游资料的翻译是跨国界、跨文化、跨社会的宣传活动。翻译工作者起着举足轻重的作用,同时又面临各国文化与语言差异所带来的各种困难。译者需具备语言、社会文化、民俗、美学、心理学、市场经济学、广告原理等多方面的知识。目前, 我国旅游资料的英译情况仍存在很多问题。表现在以下几点:拼写语法错误;措辞不当;滥用汉语拼音(中式英语);文化信息处理不当等等。
  旅游资料是一种宣传资料, 其功能就是向读者亦即游客介绍旅游目的地的地理历史背景, 文化特色,引起游客参观的兴趣,达到传播本地文化的目的。同时,旅游资料中所蕴涵的信息以文化为主,涉及文化的各个方面,从历史考古到风土人情,无所不有,极具独特的中华民族特色。因此,翻译旅游资料就是要把含有中国文化特色的信息转换到译文中,这才是旅游资料翻译的重点所在,而中西方文化的差异却给这种文化的转换带来极大的困难。有的译文让外国游客不知所云,有的译文的语法杂乱无章,错误百出。有的译者强行按中文的句法进行翻译。那就无法达到其英译的目的——吸引游客。比如用hang foot building 来翻译吊脚楼让人无法想象这究竟是个什么样的建筑物。下面就旅游业相关的几方面内容进行探讨。
  旅游资料的翻译
  虽然旅游资料的翻译应该以读者的文化为主,以译文为重,但是外国游客感兴趣的是旅游资料中与其不同的文化, 因此在翻译的过程中还应在读者接受范围内最大程度保留原文的文化信息。如果译文不作任何改变照直翻译,不但令外国游客不知何意,而且还会失去阅读的兴趣,达不到翻译的目的。那么译者应适当地增减文化点来让读者更容易接受, 所以采用删减、释义、类比、改译等方法。
  典故是旅游资料中一种常见的文化现象,出自历史事件、寓言、神话、传说、谚语、某些作品等。其特点是源远流长,富含较浓厚的民族色彩,因结构固定,义在言外,已失去指称意义,只有语用意义,在直译以后读者无法理解典故含义时,要对典故作适当转换。采取直译加注其背景知识和解释原文含义,避免损失其民族色彩形象性和联想意义。 意译向译文读者忠实地转达原文信息,有时要作适当的文化转换。如:"玉兔"为什么英译成"Moon Rabbit "而不译成"Jade Rabbit"?让人误认为是玉做成的兔子。
  旅游景点的翻译
  旅游景点的翻译在旅游文化的介绍中起着非常重要的作用。要求译者对景点的历史文化背景进行充分的学习,有条件的最好作实事求是的实地考察。想办法拉近外国游客与中国文化的距离,使他们产生亲近感,激发他们的游兴。中国悠久历史中有许多着名事件,英雄人物,典故传奇等, 旅游资料中经常提到的许多风景名胜往往与他们有关。不增加说明,一般外国游客就无法理解。有时候在翻译旅游资料中删减是十分必要的。因为大多数外国游客阅读这些资料都是为了了解中国的风土人情,增加一些旅游兴趣。
  值得一提的就是汉语中一词多义的现象,在翻译选词时更应该慎重。比如说"楼"在英语中有许多个对应语,并不是可以随便调用的。浩然楼译为Haoran Mansion,是因为这是一座公馆大楼式的建筑,岳阳楼译为Yueyang Tower,因为其形状类似塔, 而天安门城楼是众所周知的类似检阅台、主席台的建筑,故译为the Tian An Men Rostrum。
  饮食文化的翻译
  我国由于历史和地域的不同,形成众多菜系,在翻译时充分考虑它的中、西文化差异、其原料成份及烹调方法等。如将韭菜合子译成Chive Box就会让人费解,何为"Chive Box"?看到"盒子"就直接对应了"box"? 可见译者在翻译菜单时对这种传统小吃本身还不够了解。应该如何解决这个问题呢?笔者不禁想到了"dumpling"一词,其所指不仅限于"饺子",还可以指其它食品,如:粽子、水饺、锅贴等,虾饺可译为Shrimp Dumpling,素菜锅贴可译为Vegetable Dump1ing。此类英译名现已广为接受,而韭菜合子的形状与饺子相似,体积较大,看似扁平,dumpling一词也可适用。综合考虑韭菜合子的制作方式,制作原料,笔者建议译为Fried Leek Dumplings。
  在对我国传统饮食文化的翻译时,可采用直译:烹饪方法+原料名,如:清蒸桂鱼Steamed Mandarin Fish、回锅肉Twice-cooked Pork、炖牛肉Stewed Beef 。音译+意译:麻婆豆腐 Bean Curd Sichuan Style、西苑饭店 Xiyuan Hotel。意译:红烧狮子头Braised Met Ballswith Brawn Sauce、棕子Pyramid -shaped Dumpling 。
  公示语的翻译
  改革开放以来,我国的国际化语言环境得到明显改善。举办奥运会、世博会都需要良好的国际化语言环境。然而,当海外旅游者来华发现"Entrance Visa"(凭票入内)、"FeePark"(收费停车场)、"Ticket Office For"(补票处),Off Limits(旅客止步)等非规范英译的公示语时又会作何感想呢? 在北京,各街道路口都设置了路街名牌, 如"长安街"。路牌上汉语"长安街"置于汉语拼音"CHANG"AN JIE"之上组合共用。像这种路标中国人只看汉字就一目了然,而无看拼音的必要;海外旅游者不懂汉字,看了标注的汉语拼音也不会明白这"J IE"意味着什么。如能将拼音CHAN G"ANJIE 的"JIE"改用"AVE"或"AVENUE"岂不更恰当。公示语的应用功能特色公示语应用于日常生活的方方面面,因此也直接影响到我们生活的方方面面。公示语应用功能的不同直接导致英译公示语的语言风格、语气的差异。
  突出服务、指示功能的公示语广泛应用于旅游设施、旅游景点、旅游服务、商业设施、文化设施、卫生设施、街区名称、旅游信息咨询等方面,如:International Departure 国际出发、InternetCafe 网吧、Drinking Water 饮用水、Shopping Mall 购物商城、Information 问询服务、CarRental 租车服务。突出提示、限制、强制功能的公示语广泛应用于公共交通、公共设施、紧急救援等方面, 如:Turn Right 向右转弯、Slow 减速行驶、No Parking严禁停车。严格禁用生僻词汇,英语公示语的词汇选择非常重视公众化, 严格避免使用生僻词语、古语、俚语、术语。
  公示语的汉英翻译必须在汉英两种文化中对相同使用场合的具有相同功能的公示语进行一对一的汉英对译。一些具有中国本土意义的公示信息经确认实有必要保留,在暂时无法找到对应译法的情况下应当参照实际功能需要选择适宜形式风格进行试译,然后在部分海外旅游者中进行检验。在确认不会产生任何误解的情况下才可广泛应用。
  总之,中国要实现在2020 年成为世界第一大旅游目的地国家的目标, 必须重视旅游英语翻译的作用。分析其中、西语言文化差异,灵活运用各种翻译技巧,恰当翻译旅游资料,注重语言文化上的差异。旅游英语翻译得好,会唤起外国游客心中的美感和向往,有助于他们领略华夏千古文明的醇厚魅力,译得不好,则会破坏游客的兴致,影响我国旅游事业的持续发展。
  参考文献:    2.国家旅游局人事劳动教育司(编).英语:全国导游人员等级考试系列教材[C].旅游教育出版社,2001

分析旅游文本翻译与中国文化的传播分析旅游文本翻译与中国文化的传播分析旅游文本翻译与中国文化的传播分析旅游文本翻译与中国文化的传播论文摘要旅游文本翻译从一定程度上讲就是向外国游客介绍一个国家独特的文化。与其他类型的浅析对外汉语初级听力课的问题与解决策略1对外汉语听力教学的重要性初级阶段的听力教学可以说是重中之重的课程,原因有以下几点第一,语言是特殊的。如果想要理解一种语言所表达的意思,首要的就是要听懂这种语言。在语言的听说读写四如何提高民族地区一类模式小学汉语文教学质量教育部民族教育司在2016年7月内蒙召开的全国少数民族双语教研工作会上强调,民族教育在传承各民族传统优秀文化的同时,对公共语言(即汉语文)的教育教学绝对不能放松。汉语文对少数民族学如何提高汉语课堂教学效率如何提高汉语课堂教学效率新课标对汉语教学语水平要求更高,要掌握的词汇量更大,学习难度更大。因此,要让学生学好汉语,教师必须要考虑如何给提高汉语课堂教学方法,进而激活课堂,提高学生的老乞大引发的对外汉语量词教学思考老乞大引发的对外汉语量词教学思考引言老乞大的得以传世,为我们保存了几百年以来我国进行对外汉语教学的宝贵史料,让我们能够更加深入地思考如何才能更加有效地把汉语作为第二语言传授给外国人语言学与外语教学语言学与外语教学一引言语言学的入门学习主要包括了语音学音系学形态学句法学语义学语用学和应用语言学(主要指外语教学)。给英语学习者灌输这些语言学基本知识的根本目的是让他们对语言本质有基于Access的医学生数据库语言学习探讨随着计算机技术的不断发展及普及,计算机已经成为人们工作中不可缺少的工具,与此同时,信息技术在医院也被全面应用,医院信息化管理为医院的各项业务管理带来了极大的方便。在医学领域,医院信关于对幼儿园英语教师准入条件的初步探讨关于对幼儿园英语教师准入条件的初步探讨幼儿园英语教师准入条件是衡量幼儿园英语教师文化水平和素质的一把尺子,是评价幼儿园英语教师的重要依据。而幼儿园英语教师的文化水平和素质在幼儿英语论提高中学生学习英语的有效方法论提高中学生学习英语的有效方法英语教学中,学生因不适应语种环境而产生厌学或不想学,教师难以提高教学效果因此,要切实改变这一现象,如何提高学生学习该门课程的积极性成为关键。根据本人多语言学实意浅析一语言学形成与发展语言学(linguistics)是研究语言的科学,语言学不是学语言。语言学的历史非常古老。人类最早的语言研究是从解释古代文献开始的,是为了研究哲学历史和文学而研究从社会语言学看网络用语的发展本文从社会语言学的含义网络用语的特点和网络用语的发展三方面,从社会语言学角度对网络用语进行研究和讨论。一社会语言学的含义社会语言学是语言学的分支,是探讨语言与社会之间关系的一门学科
对外经贸大学构建网络智能化的数字语言学习环境对外经济贸易大学是一所商贸语言类综合院校,语言教学在日常教学中占有重要的地位。网络与教育技术中心负责外语类院系和留学生的语言教学工作,现有的一部分语言学习设备建设于20世纪90年代古汉语语言迁徙下的语言学习影响研究引言在我们当下的学习中,尤其是从中学阶段进入高校的学习中,对古代汉语的学习和对现代外语的学习都成为了必要的课程。同时,在古代汉语和现代外语的学习中,不难看出在句法和词法上的相通之处语言学视角下对朝花夕拾的解读引言鲁迅是我国文坛上的一位重要人物,他的文学创作具有一定的时代特征和社会意义,对我国文坛的发展具有十分深远的影响。朝花夕拾是他的一部重要的散文集,语文课程教学中已经将这部作品纳入教英汉翻译中的不对等性的讨论英汉翻译中的不对等性的讨论英汉翻译中的不对等性的讨论英汉翻译中的不对等性的讨论摘要两种语言翻译的不对等性是每一个译者最困惑的问题。在翻译实践中,由于文化背景思维认知及固有的本族语使中英文商标的命名与翻译中英文商标的命名与翻译中英文商标的命名与翻译中英文商标的命名与翻译中文摘要随着商品经济的高度发展和国际贸易的频繁往来,作为商品标志的商标的命名与翻译也就变得越来越重要和富于影响力。汉英语言差异和汉英的翻译汉英语言差异和汉英的翻译汉英语言差异和汉英的翻译汉英语言差异和汉英的翻译摘要翻译的本质是不同思维形式的转换,思维的方式决定着语言的表达形式东西方不同的思维方式必然影响英汉语不同的表影子长度变化的数学模型的研究摘要本文运用了经纬度太阳高度太阳直射纬度物体原长等地理公式建立了影子长度变化的数学模型,并应用该模型研究了2015年10月22日北京时间9001500之间天安门广场3米高的直杆的太浅谈小学数学教育中图分类号G623。5文献标识码A文章编号20953089(2015)12014401数学这门学科,自古以来就被认为为是理性最强的学科,需要聪明的大脑和天赋才能学好的,其实不然,对快乐教学在初中数学教学中的应用摘要在初中数学中实施快乐教学,对提高教学质量具有重要意义,本文先分析了快乐教学的内涵,再分析影响初中数学快乐教学的因素,最后从转变教学理念增加数学游戏充分利用多媒体实施快乐教学三个试论数学教学中如何实现教学创新摘要从实现数学教学的教学模式以及教学方法的创新实现数学教学目标的创新实现数学教学的教材选择的创新实现数学教学的课堂导入工作的创新四方面进行研究,指出数学教学在教学过程中要不断创新,职业特色在中职体育教育的体现论文素质教育的不断深入和发展促进了中职体育教学的进一步变革与进一步创新。在中职体育教学中,保证学生身心健康是教育的终极目标。新课标的大背景下,中职体育教师要充分调动学生的主动性,通过改