范文健康探索娱乐情感热点
投稿投诉
热点动态
科技财经
情感日志
励志美文
娱乐时尚
游戏搞笑
探索旅游
历史星座
健康养生
美丽育儿
范文作文
教案论文
国学影视

浅析红楼梦翻译看文化不可译现象

  浅析《红楼梦》翻译看文化不可译现象
  一、引言
  无论从翻译在中国的发展史看,还是从其在世界上其他地方的发展过程看,翻译对促进各国和各地区的文化交流和和平发展都起着举足轻重的作用。我国正处在快速发展的重要历史时期,在国际事务中发挥了越来越重要的作用。中国在融入世界的过程中,必须加强文化交流,把中国传统文化的精华传播给其他国家。翻译是文化交流的桥梁,翻译工作者必须对目的与和源语文化有深厚的了解和掌握,这样才能更好地传播文化。根据奈达的观点:词语的符号意义在任何意义上都取决于该语言的文化,所以,译者只有具备跨文化交际的能力,才能使译文达到“最近似的自然等值”或者完全相类似的文化功能。[1]但是,中国和西方国家在长期的发展过程中形成了各自独立的文化制度、政治制度,在语言上表现为对同一事物有不同的称呼和不同的文化内涵,这就造成了文化的不可译性。
  红学家周汝昌曾指出《红楼梦》的作者曹雪芹既有中国历代文人的特点,又有清八旗文人的特点,这使《红楼梦》具有极其深厚的中国文化的特点和气质。假如没有深厚的中国文化修养,很难读懂这部传世之作。作为中国文化的精髓,《红楼梦》已有9个英文版本,其中杨宪益与戴乃迭夫妇(杨译)的译本和大卫霍克斯与约翰敏福德(霍译)的译本是比较令人满意的两个译本。由于中英两种语言存在着很大的不同,汉语中有的历史文化情景很难在英语中找到对应的表达,这给翻译带来了极大挑战。
  二、哲学观点的不可译性
  第二回《贾夫人仙逝扬州城 冷子兴演说荣国府》里,贾雨村说:“大人者,修治天下;大恶者,扰乱天下。”接着又说:“清明灵秀,天地之气,仁者之所秉也;残忍怪癖,天地之邪气,恶者之所秉也。”气是中国哲学中常见的概念,属于朴素的唯物观点,指的是构成天地万物的物质,杨译用“essence”表示。如:The good embody pure intelligence,the true essence of Heave and Earth;the bad,cruelty and perversity,the evil essence...在这里“essence”指构成事物之要素的含义,与中国哲学上指的“气”意义相去甚远。
  三、文学典故的不可译性
  文学典故在《红楼梦》里随处可见,例如第十七回《大观园试才题对额 荣国府归省庆元宵》里,贾政带领一行人来到石碣出,邀请大家题字,众人建议“杏花村”。贾政听了笑向贾珍道:“正亏提醒了我,此处都妙极,只是还缺少一个酒晃。”“杏花村”和“酒晃”之间的关系,在场的众人都知道。读到此的中国人大半也会联想到杜牧的诗:借问酒家何处有,牧童遥指杏花村。杨译是:“The ancients had already supplied the most fitting name-Apricot Village.”Chiai Zheng turned ile to Chia Zhen,saying,“that reminds me.This place is perfect in every other prospect,but it still lacks a tavern-sign.”这一译文比较忠实原文,没有添加任何题外词汇。但是这个译法却会给不懂汉语,没有一定化修养,不知道《清明》的人的阅读增加难度。他们很难将Apricot Village 与tavern-sign联系起来,甚至认为这个叫做杏花村的小村子应插一个酒晃子才行。霍译为:“In this case the ancients had already provided the perfect name‘Apricot Village.”Jia Zheng kne:“ile:“yes that reminds me.There is just one thing missing here-an inn-sign.”霍译采用释译的方法填补了“杏花村”与“酒晃”之间的空白,使外国读者明白了二者之间的关系。但是,像《红楼梦》这样的著作似乎不太允许采用过多的解释,因为解释完全破坏了小说人物对话的蕴含。
  四、人物名字的不可译性
  两个版本在翻译人物名字时采用了两种不同的方法。第三回中有这样一句话:“心比比干多一窍,美比西施胜三分。”(She looks more sensitive than PiGan,more delicate than Hsi Shih.)霍译为:“She had more chambers her hear than the martyred Bi Gan,and suffered a tithe more pain in it than the beautiful Xi Shi.”杨译采用谐音的方法处理人物名字,霍译采用解释加直译的方法。比干是《封神榜》中的人物,他有一颗“七窍玲珑心”,被妲己要求挖出来供纣王观赏。西施与王昭君、貂蝉、杨玉环并称为中国古代四大美女,其中西施居首。无论是哪一个版本都没有很好地解决好人物名字后所包含的深厚文化内涵,以及原作者曹雪芹采用历史人物说名字所要表达的用意。再比如第二回有这样一句:“……如前代之许尤、陶潜、阮籍、嵇康、刘伶、王谢二族、顾虎头、陈后主、唐明皇、宋徽宗、刘庭芝、温飞卿、米南宫、石曼卿、柳耆卿、秦少游,近日之倪云林、唐伯虎、祝枝山,再如李龟年、黄幡绰、敬新磨、卓文君、红拂、薛涛、崔英、朝云之流,此皆易地则同之人也。”两位译者均采用拼音译出,这对于普通的英语读者来说毫无意义。许尤放弃皇位,陶潜不为五斗米折腰,阮籍、嵇康、刘伶蔑视礼法,嗜酒不羁,陈叔宝之亡国之君,唐明皇之重色之徒,多才多艺的宋徽宗,跌言不羁的温庭筠,嗜石成癖的米芾,怀才不遇的石曼卿,不入主流文化的柳永、秦少游、倪林、唐伯虎、祝枝山,乐师艺人李龟年、黄幡焯、敬新磨,个性鲜明的卓文君、红拂、薛涛、崔莺莺、朝云。这些人从皇帝到妓女,他们的行为和性格均有悖于封建礼教的规范,作者把贾宝玉放在里面,可见曹雪芹用心之深。如果英语译本读者不了解这些人物,就很难了解贾宝玉的人物性格,更不要说读出作者的良苦用心。两位译者采用汉语拼音来翻译,足以反映文化在翻译中的不可译性。
  五、针对文化不可译的做法
  针对《红楼梦》中出现的众多文化典故,各个译者提出了各种解决办法,例如注释法。这种做法可以在一定程度上解决文化不可译的问题,便于目标语读者了解源语言作品,帮助他们读懂原作,提高其文化认知能力。但是,像《红楼梦》这样作者仅用一字就传神的巨著,如果翻译时大篇幅注释,就破坏了原作的“味道”,使原作文学价值大打折扣。
  为照顾译入语读者的文化感受,译者为解决文化不可译困境采用归化的翻译方法。例如:霍克斯的一本中,贾宝玉的别名“怡红公子”翻译成:Green Boy。这充分照顾了西方读者的情绪,避免了东方“红”给西方读者带来的巨大冲击。但是,这样做却使西方读者丧失了学习中国文化的机会。
  六、结语
  随着中国的发展,需要将中国文化介绍到西方,这样才能加强东西方的沟通合作。但是,东西方在其各自独立的发展历程中已形成了各自的文化,这给翻译工作者造成了极大的障碍。像《红楼梦》这样的作品在翻译的过程中,其浓厚的文化内涵很难翻译出来。恰如季羡林先生说:“我想没有一个人不惊叹于《红楼梦》描写的细腻和韵味深远的,但是我们再来看看译本,无论译本多么好,没有人不摇头的。”

浅谈历史街区文化景观的空间传承摘要城市历史街区文化景观的发生发展离不开街区中的空间。文章从文化景观的空间构成空间传承的手法等角度,对城市历史街区文化景现的空间传承进行了内涵及形式的探讨。关键词文化景观历史街区空大众传媒中女性话语的困境摘要随着女性话语在大众传媒中出现的频率越来越高,被越来越多的人所承认,作为先驱者的女性话语在相当长的一段时间内仍然陷入的困境开始被越来越多的人所重视。女性话语在当前的大众传媒中的困景观设计中传统文化符号的运用景观设计中传统文化符号的运用摘要随着社会经济的发展,人们对于过去曾历经的辉煌总不能简单地抹去。传统文化符号承载着悠久的历史文化,融入景观设计之中,能够唤起人们美好回忆,实现观赏者的中国传统文化在当代建筑设计中的应用中国传统文化在当代建筑设计中的应用摘要中国建筑艺术博大精神,为中华文明提供了不可复制的瑰宝,而传统文化作为一种精神符号和价值取向,一直延续到现代建筑业,并对现代建筑设计起到了不可替传统文化对中国现代社会影响的几点思索传统文化对中国现代社会影响的几点思索摘要中国传统文化不仅是中华民族历史发展的渊源,而且对现代中国社会乃至世界的发展产生着重要的影响。分别从传统文化中的经典思想ldquo学而优则仕r浅述西方心灵哲学最新发展研究纲要我们这里所说的最新发展,主要指西方心灵哲学最近20年的发展。笔者关注这一时段的西方心灵哲学是由多方面的因素促成的。第一,西方心灵哲学发展非常快,几乎每天都在进步,因此我们必须紧跟其历史的误读与道德的偏执ampnbsp迟到的反思地处文化边城青岛,信息资料有限,只知王彬彬一篇过于聪明的中国作家引起一场热闹的论争,却不知就里。直到前不久收到人大复印资料,才得以拜读全文。读后,我久久地陷于深思之中。王演唱中提高民族声乐艺术的人文修养摘要民族声乐艺术的发展依靠的不仅仅是美的声音,它其中还包涵声音所引发出来的我们的内心感受和体验,歌者不断地加强和提高自身的人文思想修养,不仅可以提高其演唱水平,增强民族自信与认同,必要而可行的儒学建设方案今年以来,围绕蒋庆读经运动而引发的观念论争,给人以文化保守主义重新浮出水面之观感。思潮涌动中,创刊于十年前被称作被文化保守主义大旗的原道杂志,它的主要发起与编辑者中国社科院宗教研究浅析柏拉图的幸福观柏拉图(约前427年一前347年),古希腊著名的析学家,也是西方析学史上最伟大的析学家和思想家之一。他出生于一个贵族家庭,二十岁时就跟随苏格拉底学习,苏格拉底被判处死刑后对统治者失声乐艺术中的审美内涵探讨摘要声乐艺术作为中华民族的传统艺术,自古以来就深受各界人士的喜爱,文人雅士喜爱声乐艺术是因为可以陶冶情操,白丁俗客喜爱声乐艺术是因为可以舒缓心情,声乐艺术在不同程度上充分的展现着自
浅析微博对新闻传播的影响近年来,数字技术网络技术和计算机应用技术的迅猛发展,使得传统的新闻传播发生了翻天覆地的变化。从信息的采集整理到传播媒介的选择,都发生了革新,微博微信QQ等社交网络的兴起,更是对新闻跨媒介新闻传播专业人才培养模式的变革当前,互联网和信息技术迅猛发展,新闻传播工具不再局限于传统的书籍杂志报纸电视电影和广播,互联网成为各类新兴媒体的载体,门户网微博数字传媒手机报新闻客户端等为新闻传播从业者提供了更为探索改革新闻传播学实践教学的路径随着信息技术的不断应用,广播电视出版电信等产业之间的融合现象越来越明显。产业融合的不断推动致使各个产业实践的技术边界变得模糊甚至消失,一些媒介之间产生了相互交叉互补的现象,因此人才新闻图片代理制对传播实践的影响新闻图片作为重要的视觉符号,是信息传达的有力手段,威廉姆撒洛阳就曾说过一图胜千言。如今,新闻图片的传播已突破传统纸质媒介的限制,国内外许多报刊网站现已接受并大量采用手机拍摄的摄影作浅析电视新闻节目整合品牌传播策略研究随着我国科技信息化的快速发展,传播媒体与新兴媒体交相发展,特别是在新媒体快速发展的新形势下,我国电视媒体也在不断寻求转型发展之路,传统电视媒体与数字电视媒体已经成为电视媒体发展的重新闻传播学用文字牵住你的思绪报考提示新闻传播学涉及的领域很广,要明确自己的兴趣所在,详细了解院校的培养方向与侧重点后再报考。对于一件事,只有有了兴趣,才会有行动的动力,无论学习还是工作,都是如此,媒介环境学创新闻传播学教育的全球挑战一新媒体技术与新闻报道的互动赵如涵您最近撰写的把关模式的转型(Gatekeepingintransition)是基于何种背景和观察的研究?汉德雷克斯把关理论是新闻学研究通用的基础的新闻传播学科发展的文献保障与实践基础研究此文针对新闻传播课题的大概成长史进行了简明的论述,主要论述了此课题在环球及中国范畴内诸方面的根本文献构造,涵括环球新闻学最早根本文章我国新闻学最早根本文章一九七八年之后我国新闻学根新闻传播学图书出版现状及数字化出版策略探究一新闻传播学图书出版概况1。新闻传播学图书出版的历史及现状相较于其他人文社科类学科,新闻传播学兴起的历史较短,但是发展迅速。改革开放尤其是20世纪90年代以来,新闻学图书的出版进入小学音乐课堂合唱教学的有效性初探小学音乐课堂合唱教学的有效性初探一培养学生的识谱能力在小学音乐教学中,一个较为重要的教学任务便在于培养学生的识谱能力。而对于小学生而言,单调抽象的乐谱理解起来较为困难,所以,在教学浅谈小学音乐鉴赏浅谈小学音乐鉴赏新课改以来,欣赏课被列入了音乐感受与鉴赏的领域,音乐新课标中明确指出音乐感受与鉴赏是音乐教学的重要内容,是培养学生音乐感受和审美能力的有效途径。但是长期以来,我们的