专栏电商日志财经减肥爱情
投稿投诉
爱情常识
搭配分娩
减肥两性
孕期塑形
财经教案
论文美文
日志体育
养生学堂
电商科学
头戴业界
专栏星座
用品音乐

英汉数字的文化差异与翻译

  英汉数字的文化差异与翻译英汉数字的文化差异与翻译英汉数字的文化差异与翻译
  内容摘要
  世界上任何一种语言都是植根于特定的文化背景之中,反映着特定的文化内容。语言中数字是反映客观物质世界的规模、大小的数和量,而由于各自语言中所包涵的文化传统、思维观念、以及对数字的感知取向不同,故而赋予数字的社会文化涵义也不尽相同。本文主要针对中西方对数字不同的传统观念、英汉语言中数字包含的内涵意义以及在英汉文学及生活中碰到的有关数字的翻译等,来探讨英汉数字文化的差异,为跨文化交际提供便利。
  关键词:英汉数字;内涵意义;翻译;实指义;虚指义;词汇空缺
  Abstract
  Everylanguageintheworldtakesrootinaspecialculturalbackground,andthelanguagereflectsthecontentsoftheculture。Figureisthecountandquantitywhichreflectsthescopeandsizeoftheobjectiveworld。Thesocialmeaningsoffigurearedifferentbecausetherearesomedifferencesinculturaltradition,theconceptofthinkingandtheunderstandingandusingofthefigureamongallkindsoflanguages。ThispaperistodiscussthedifferencesbetweenEnglishandChinesefigurefromthetraditionalconception,themeaningsofthefigureandthetranslationwithfigurebetweenthetwolanguages。Theaimfromwhichisexpectedtomakeanadvantageincrossculturalcommunication。
  Keywords:figureinEnglishandChinese;impliedmeaning;translation;grammaticalmeaning;falsemeaning;vocabularyvacancy
  一、英汉数字的文化内涵差异
  在古老的传统中,数字具有神圣的意义,还具有主吉凶的宗教迷信色彩。不同的民族对数字的选择性和不同的偏爱,都有着深刻的民族文化的烙印。下面就几组具有代表性的数字进行对比分析。
  (一)、三与九
  1、三
  汉语中带三的习语有很多,如三思而后行、垂涎三尺、三人行,必有我师焉、三句话不离本行、一日不见,如隔三秋、余音绕梁,三日不绝、三头六臂、三教九流、三令五申等。中国人对三的垂青是有因可循的。《说文解字》云:三,天地人之道也,可见三的本义就是代表天、地、人,即上为天,下为地,中为人。在历史进程中,人们还逐渐认识到:时间有昔、今、未之分,空间有上、中、下之分,方位有左、中、右和前、中、后之分,似乎有三就能代表全部,三因此隐含完全、完美之意在内,并且积淀在中国人的潜意识中,从而人们在生活中不自觉地运用三来归纳事物,指导行动。在古代,三的运用更是奥妙无穷,甚至带有某些神秘意味。在政制结构上,有三公(西周时指:太师、太傅、太保;西汉时指丞相、太尉、御史大夫;东汉时指太尉、司徒、司空);军事编制上,有三军(海军、陆军、空军);教育上有三学(述学、评学、考学);科举有三试(乡试、会试、殿试);录取有三甲(状元、榜眼、探花);祭祀要供三牲(牛牲、羊牲、猪牲);敬酒要三献(初献、亚献、终献);行礼要三跪(行此礼时先放下马蹄袖,然后跪下,上身挺直,将右手伸平举起到鬓角处,手心向前,然后放下,再举起再放下,这样连举三次站起来,即为一跪,如此三次即为三跪)等。
  西方人认为世界由大地、海洋、天空三部分组成。大自然包括动物、植物、矿物三方面内容;人体有肉体、心灵、精神三重性;基督教主张圣父、圣子、圣灵三位一体。因此西方人偏爱三,把三看作完美的数字。所以西方人常说Thethirdtime’thecharm。(第三次准灵。)Numberthreeisalwaysfortunate。(第三号一定运气好。)莎士比亚戏剧里也说,Allgoodthingsgobythree。(一切好事以三为标准。)。
  2、九
  在中国人眼里,最富有神奇色彩的数字莫过于九了。汉语中带九的习语,有如九霄云外、九牛一毛、九死一生、九流宾客、九牛二虎之力、九天九地、一言九鼎、一龙生九子,九子各不同等。中国人对九的迷信源于对天的崇拜。《说文解字》云:九,阳之变也,相其尾曲穷尽之形。而在变易之数中,全部奇数为阳数,偶数为阴数。在卦符中,阳线或阳爻称为九,阴线或阴爻称为六。因此,九成为所有阳数的典型代表,是阳的全息数符号。九个九重叠,是极阳之数,代表极阳状况,表示极阳之象和极阳之理。古人以九为最大的阳数,以九代天,自古九为封建帝王的象征数字,天有九重,地有九州,皇帝乃九五之尊,官有九卿,阶有九品,乐有九韶,诗有九赋,经有九经等。大凡皇家的建筑与器物也多合乎九。北京城有九门,天安门面阔九间,紫禁城房间有9999间。故宫内三大殿的高度都是九尺九,颐和园内的排云殿也是九尺九。故宫内宫殿和大小城门上金黄色的门钉都是横九排,竖九排,共计九九八十一个。故宫内宫殿的台阶都是九级或九的倍数。
  英语中的nine没有神圣、尊贵的涵义,但同样也可表示多、深。如:aninedays’wonder(轰动一时,过后即忘的事情)、Astitchintimesavesnine。(及时医治一针省九针;及时处理事半功倍。)、bedresseduptothenines(特殊场合穿着;打扮得很华丽;穿着讲究)、crackup(flatterhonourpraise)tothenine(十全十美)、oncloudnineseven(得意洋洋,高兴万分,心情非常舒畅)、Acathasninelives。(猫有九条命。)等等。
  (二)、六与七
  1、六
  在中国六是一个时空谐和数,我们常说眼观六路,耳听八方,六路又称六合,即前、后、左、右、上、下,或天地四方,亦即三维空间的六个方向。六在中国人看来是个最吉祥不过的数字。俗语六六大顺即是最好的印证。在使用电话号码或汽车车牌号时,人们尤其钟爱尾数为66、666、6666这几组数字,因为它们象征着顺顺利利,万事如意。
  英语中的six却不是一个受欢迎的数字,人们视6为大凶数或野兽数,这从以下习语中也可见。如:atsixesandsevens(乱七八糟;糊涂的;迷茫的)、hitsb。forsixknocksb。six(给敌人某人以毁灭性打击)、sixofthebest(以藤鞭击六下的一种惩罚手段)、sixpenny(不值钱)、sixofoneandhalfadozenoftheother(半斤八两,差不多)等。
  2、七
  在中国文化中有七日来复、正月初七为人日、山中方七日,世上已千年之说。不过,七在汉语中却是被人们常常忌讳的数字。给人送礼时忌七件或七样,饭桌上的菜绝不能是七盘。人们在挑选吉日良辰时不挑
  七、十七或二十七。其原因一是与中国人崇尚偶数的心理有关,二是与中国祭奠死者的传统有关。
  在我国某些地区,农历的七月初七为凶日,绝对禁止嫁娶。因此有七月七日,迎新嫁女避节之说。这种习俗与牛郎织女的传说有关。传说中牛郎与织女一年中只能在七月七日相逢一次。在有些地区描绘得更神,若七月七日下雨,那雨就是牛郎织女的眼泪。一年相逢一次,这比两地分居还要痛苦。所以,忌七月七日婚嫁,自是情理之中。所以汉语以七组成的习语大多带有贬义,如:七零八落、七手八脚、七嘴八舌、七拼八凑、七上八下、七扭八歪等。
  在西方seven却是个神圣的数字。西方人讲究七种美德,七种文理学问,七次圣餐,人生有七个时期,七种天罪。这是因为它与神圣有关。例如,上帝用六天创造了世界,第七天为休息日;耶酥劝告人们原谅别人要七乘七四十九次之多;圣母玛丽亚有七件快乐的事,七件悲哀的事;主祷文共有七部分;圣灵有七件礼物。因而,英语民族的美德、善事、罪恶都要凑足七件。如:sevenvirtues(七大美德)、sevendeadlysins(七宗罪)、thesevengiftsofthespirits(七大精神英汉数字的文化差异与翻译英汉数字的文化差异与翻译英汉数字的文化差异与翻译财富)、thesevencorporalworksofmercy(七大肉体善事)、thesevenspiritualworksofmercy(七大精神善事)、thesevensacraments(七大圣礼)。此外,人们也视七为吉数,在生活中有luckyseven的说法,即幸运之七。
  英语中有seven的习语很多,如:Keepathingsevenyearsandyouwillfindauseforit。(东西保存时间长,终会派上好用场。)Sevenhours’sleepwillmakeaclownforgethisdesign。(睡七小时的觉,小丑把花样都忘掉。)Amanmaylosemoreinanhourthanhecangetinseven。(得之艰难失之易)tobeintheseventhheaven(极其快乐)等。
  (三)、四与十三
  1、四
  在中国四被视为一个不吉祥的数字,但在古代人们对于四并无特别的忌讳。这主要是因为随着科技的发展,人们生活中越来越多地使用到数字,如门牌号、手机号码、车牌号等。而因为4的发音与死谐音,所以车牌号码、电话号码等尾数有四的就不受欢迎。人们尤其要避开14(谐音要死)、514(谐音我要死)、
  4hr4、4
  4hr4、4444等数目字。在习语中,数字四常常与三在一起,常带有贬义。如:七个铜钱放两处不三不四;七个仙女争面脂香三臭四;七根竹竿掉进猪圈里横三竖四。虽说在音乐中4的发音与发相似,但还是很少有人愿意使用带4的车牌、电话号码等。在英语国家中,人们基本没有关于四字的忌讳。不过有一个小的例外,在选择结婚日子时人们一般避开周四,因为他们认为星期四,运气衰。
  2、十三当西方人千方百计地避开十三,以免触犯大忌时,中国的老百姓却乐于接受十三。北方的戏曲和曲艺的押韵都定为十三辙;儒家的经典有《十三经》;明朝皇帝的陵墓有十三座,统称十三陵;北京同仁堂药店有十三种最有名的中成药,号称十三太保。
  以上几组数字在英汉文化中被赋予了比较特别的文化涵义。至于一、二、五、八、十这几个数字在英汉文化比较没有特别的涵义,主要是关于数量的使用。但是中国人偏爱数字八,主要是因为它的发音与发谐音,因此电话号码、手机号码都偏爱有八这个数字。
  (四)、单数与双数之崇拜
  中国传统文化认为,事物都由阴和阳两方面构成,只有阴阳交合,才能滋生万物。《周易》认为宇宙起源于太极。太极生两仪,两仪生四象,四象生八卦,八卦进一步衍生,成六十四卦。在这种文化关照下,事物都是从一化为
  二、二化为
  四、四化为八的几何梯级发展。因此,双数在汉语中蕴涵着吉祥的文化内涵。中国人喜欢双数的偶合义,追求好事成双,渴望双喜临门,人际交往中送双份礼,以及作为文学形式的春联和作为修辞格的对偶,无不体现出汉民族对偶数情有独钟。汉语习语中形容处事有方是四平八稳,形容交通便利为四通八达,称美不可言的境界为十全十美,极有把握为十拿九稳。由此可见人们对于双数的崇拜。
  英语国家的人们则往往视单数(13除外)为吉利数,表示更深程度时,常在整百整千的偶数后面加尾数一。如:onehundredandonethanks(十分感谢,万分感激)、haveonethousandandonethingstodo(日理万机)、athousandandonewaystohelp(很多种方法)。此外,如上所述,英语国家的人们对三、七等单数也信奉为幸运数字。
  二、英汉数字的翻译
  (一)英汉数词中量词的翻译
  1、英语表达中不需使用量词的用法
  汉语中数字和名词连用时,往往离不开量词起桥梁作用,否则表达时就会不通顺,不符合汉语的表达习惯。而英语数字和名词连用时无需加量词就可将数量表达得很清楚,这也是英语的表达习惯,英语中的量词很有限,如:bunch,piece,pair。
  例1:Anairplanetookoffonehourago。
  译:一架飞机在一小时前起飞了。
  上例中,英语原文并无量词也无需量词,但翻译成汉语时,若不加‘架’,
  就不通顺,不符合汉语的表达习惯。〔3〕(p1
  1hr5)
  2、英语表达中有使用量词的用法
  有些英语表达也需使用量词,但英语中量词很有限,因此有些名词可使用同一量词表达。
  例1:aclusterofflowersaclusterofgrapes
  译:一束鲜花一串葡萄
  例2:apotofsoupapotofblacktea
  译:一锅汤一壶红茶〔4〕(p3
  4hr2)
  上例中,虽然英语表达中使用同一量词,但翻译成汉语时应注意汉语的表达习惯加上正确的量词。
  (二)、数字的实指义与虚指义
  1、数字的实指义
  在英汉数字习语中,数量词有实指义和虚指义之分。实指义指数词本身的意义。对于带实指义的数字习语,我们在翻译时应采取的方法是:保留数字,直接翻译。
  例1:一步登天。
  译:Reachtheskyinonestep。
  例2:聪明一世,糊涂一时。
  译:Cleverallone’slife,butstupidthisonce。
  例3:Two’scompany,three’snone。
  译:两个成伴,三人不欢。
  例4:Threeremovesareasafire。
  译:搬家三次等于失火一遭。〔5英汉数字的文化差异与翻译英汉数字的文化差异与翻译英汉数字的文化差异与翻译〕(p
  5hr7)
  2、数字的虚指义
  数字的虚指义是指数字习语中的数字并不代表它本身的具体数目,而是一种脱离了数字实指的文化意义。数字的虚指用法出现在文章中,多半具有夸张、强调或比喻等修辞功能。作者恰当地运用这类词组可使文章语言凝练生动、生辉添色,达到言简意赅,渲染气氛的效果。〔6〕(p5
  6hr1)因此在翻译数字的虚指义时不能从字面上的意义去理解,而应该从文化意义上去领会。
  (1)、汉语文化中的数字虚指义
  例1:曾子曰:吾日三省吾身为人谋而不忠乎?与朋友交而不信乎?传不习乎?
  译:ZengZisaid,Idailyexaminemyselfforseveraltimes:haveIbeenconscientiousinworkingforothers?HaveIbeensincereindealingswithfriends?HaveIreviewedwhatmyteachertaughtme?〔7〕(p
  2)
  例2:隔断红尘三十里,
  白云红叶两悠悠。(程颢《秋月》)
  译:Thisbrookinhillsisfarawayfromtheworldofmortals,
  AllIcouldseeisnothingbutwhitecloudsandmapleleaves。〔8〕(p1
  3hr3)
  例3:欲穷千里目,
  更上一层楼。(王之涣《登鹤鹊楼》)
  译:Ifyoudesiretohaveagoodandboundlesssight,
  Cometotheupperstorey,byclimbingonemoreflight!〔9〕(p3
  2hr7)
  例4:三十六家花酒店,七十二座管弦楼。(吴敬梓《儒林外史》)
  译:thecountlesstavernsandmusichalls。〔10〕(p
  7hr7)
  上例中,三并非真的指三次,而是多次的意思,因此翻译时应译成severaltimes;三十里也并非确数,而是指远隔人世,写其幽深,因此应译成faraway;千里同样的也并非指一千里高,而是指更广阔的视野,因此应译成goodandboundless;三十六和七十二表示极其多的意思,因此countless恰到好处地反映了这一蕴义。
  (2)、英语文化中的数字虚指义
  例1:Don’tworrywehaveathousandandonewaystodoit。
  译:不发愁,我们有许多方法可以做的。
  例2:Thechildrenwereintheseventhheavenwiththeirnewtoys。
  译:孩子们有了新玩具,高兴极了。
  例3:HowmanytimesdoIhavetotellyounottoleaveyourhomeworktilltheeleventhhour?
  译:跟你说了多少遍了,别把作业留到最后一刻再做。
  上例中,athousandandoneways其字面含义是:一千零一个办法,但这里是虚指义:许多许多;theseventhheaven意为inastateofgreathappinessandcontentment,在犹太文化中,第七重天为最高,也是上帝的住处,喻指在天堂里,自然是高兴万分了;theeleventhhour指在任何一种情况下的最后一刻或危机时刻。
  (三)、词汇空缺
  翻译中常常有一类障碍是因文化背景不同而引起的。比如,在某一种文化中有而在另一种文化中没有的事物或概念。〔11〕(p4
  7hr3)
  1、汉语文化中的词汇空缺有些带有联想意义的英语数字词在汉语没有相同形式的对应词。如‘fourhundred’在美语中指‘一个地区的名流,最时髦的上层社会’;美国俚语‘Fiveit!’表示‘拒绝回答此事’。其中‘Five’的这一含义源于theFifthAmendmentoftheConstitutionoftheUSA。(美国宪法的第五条修正案)。此修正案规定:‘在刑事案件中任何人不得被迫自证其罪。’‘TheFifthColumn’(第五纵队),指‘敌人所派的间谍或收买的内奸’,源于西班牙内战佛朗哥军队进攻马德里安插在市里作内应的人。同样的例子还有:‘fivedollarwords’(复杂的字眼)、‘Catch22’(第22条军规)、美国俚语‘twentythree’(滚开)、‘twentytwenty’(眼力正常的)等等。〔13〕(p
  5hr5)
  2、英语文化中的词汇空缺
  汉语中有张三、李四、王五等用姓氏加兄弟排行称呼他人的用法,英语中就没有相对应的词。汉语中某些数字式固定用词作为译借词进入了英语辞书,如:‘四书’(theFourBooks),‘五经’(theFiveClassics),‘四人帮’(GangofFour),‘三国’(ThreeKingdoms),‘一国两制’(Onecountry,Twosystems)等。〔14〕(p
  9hr1)
  例1:蝴蝶梦中家万里,
  杜鹃枝上月三更。(崔涂《旅怀》)
  译:Inafonddream,Iseemyhomethousandsofmilesafar,例2:人生有酒须当醉,
  一滴何曾到九泉。(高翥《清明日对酒》)
  译:Enjoyyourwineandgetintoxicatedaslongasyouhaveyourdays,例3:一封朝奏九重天,
  夕贬潮阳路八钱。(韩愈《自咏》)
  译:TotheCelestialCourtaproposalwasmade,上例中,我国古代把夜晚分为五个时段,叫五夜或五更。而三更是23时到1时这段时间,因此翻译成midnight;九泉在我国指黄泉、阴间,因此应译成afteryourlifeinthegraves;九重天在我国古代喻指皇帝的宫殿,因此译成CelestialCourt。
  在翻译英汉数字时应首先注意它是实指义还是虚指义,再根据它所蕴涵的真正含义进行翻译,以避免错误的理解而造成交际的困难。
  四、总结
  综上所述,英汉数字除了数字本身的计算意义外,还有非数字的文化意义,具有神秘和神圣的蕴涵。英汉数字文化意义因产生于两种不同的文化而存在差异。因此了解英汉数字文化的差异,有助于我们在对外交流中相互尊重,减少误会与摩擦,达到交际或沟通的目的。
  参考文献:〔2〕周志培。汉英对比与翻译中的转换〔M〕。上海:华东理工大学出版社,2003
  〔3〕明安云。英汉数字的文化差异〔J〕。湖北大学学社,2002,
  (5)
  〔4〕肖君石。汉英、英汉翻译初探〔M〕。北京:商务印书馆,1982
  〔5〕刘忠,罗道茂。思维差异和英汉数字习语翻译〔J〕。国际关系学院学报,2005,
  (3)
  〔6〕伍先禄,李延林。英汉数词词组的虚指义及其翻译〔J〕。中南大学学报,2003,
  (4)
  〔7〕潘富恩,温少霞。论语今译〔M〕。济南:齐鲁书社,1993
  〔8〕郭着章,傅惠玉。汉英对照《千家诗》〔M〕。武汉:武汉大学出版社,2004
  〔9〕郭着章,傅惠玉。汉英对照《千家诗》〔M〕。武汉:武汉大学出版社,2004〔11〕周志培。汉英对比与翻译中的转换〔M〕。上海:华东理工大学出版社,2003〔13〕温洪瑞。英汉数字符号系统及其文化涵义对比研究〔J〕。山东大学学报,2003,
  (3)〔15〕郭着章,傅惠玉。汉英对照《千家诗》〔M〕。武汉:武汉大学出版社,2004〔17〕郭着章,傅惠玉。汉英对照《千家诗》〔M〕。武汉:武汉大学出版社,2004P

分析建筑工程施工质量的管理与实践一引言改革开放三十多年,我国的经济与科技发展水平不断提升,建筑行业也取得了长足的发展,目前,我国各城市高楼林立城市的地标性建筑新颖奇特建筑结构复杂超前,大大超过了国际上先进国家的设试析建筑工程造价的动态管理与控制随着经济的发展,建筑行业在经济中所占比重逐步增大,而工程规模也逐步扩大,使得建筑工程造价的合理管理和控制变得更加重要。建筑工程造价管理是施工企业进行成本控制的基础,也是提高施工企业探究建筑工程管理的优化问题自新中国成立以来,我国的建筑工程项目施工管理在日新月异的发展中已步入了现代化的施工管理模式,但同时也出现了许多矛盾和不足。随着市场竞争不断升级,必须对建筑工程管理模式进行创新与优化试析房屋建筑施工混凝土的质量控制混凝土是房屋建筑工程领域中常用的一种施工材料,混凝土的施工质量可受到机械作业工艺技术条件外界气候及人为因素等的影响,如无法有效控制施工质量,将可能造成砼结构出现裂缝等问题。一旦砼结试谈建设工程造价管理一工程造价管理的必要性1。经济信息化的发展要求随着计算机技术的应用,工程造价的管理信息化也提上了日程,这对我国建设造价的整体的管理产生了一些新特点,相应的工程造价管理也发生了一定的探析信息化在建筑工程管理中的应用目前我国建筑行业正处在蓬勃发展的阶段,在建筑工程的管理工作中,传统的管理模式与方法已经难以适应现代建筑行业发展的需求,必须及时进行有针对性的更新与完善。信息技术的应用,将有利于解决探析进度管理在建筑工程管理中的重要性我国的综合实力不断增强,在经济政治文化以及科技方面都得到了较大提升空间。与此同时,城市化进程的加快,扩大了建筑工程的建筑规模。但在无形间加大了建筑施工企业之间的竞争压力。建筑施工企探析建筑施工现场监理建筑工程属于系统性的复杂工程,为了保证建筑工程建设质量,保证建筑工程投资效益,需要加强建筑施工现场监理工作,从施工现场安全监理质量监理等方面入手优化建筑现场监理工作,提高建筑企业市探析建筑工程中的屋面防水施工技术1。建筑工程屋面防水施工的施工技术在建筑工程中,屋面是遭受各种水分侵袭最直接破坏最严重的部位,所以,要对建筑工程屋面防水施工的施工技术进行详细的剖析。主要的屋面防水施工技术有以下几探析建筑工程造价预结算审核的方法建筑工程预结算主要是对建设施工项目所需要的材料资金人工等方面的消耗进行核算,是建设工程施工的基础。如果一个企业的预结算工作做得很好,那么该企业的经济效益也可以得到保障,一个工程的预探究信息化在建筑工程管理中的应用1引言近年来我国建筑行业发展速度有所减慢,阻碍建筑业发展的重要因素之一是信息化程度在现在的建筑行业应用中相对薄弱。信息技术可以降低企业的管理成本,提高企业的管理水平,优化企业的生产
流体力学教学资源库建设论文一教学资源库建设的意义(一)课程教学自身的内在需要教学资源库建设应根据课程不同特点有针对性地进行。流体力学研究的对象是流体,其有别于固体的特殊性在于易变形和易流动性。流体力学的研究有关人力资源计量的论文导语论文常用来指进行各个学术领域的研究和描述学术研究成果的文章,简称之为论文。它既是探讨问题进行学术研究的一种手段,又是描述学术研究成果进行学术交流的一种工具。以下是小编整理有关人浅谈OpenPOWER的发展论文不知道3月中旬,当英伟达在阳光明媚的加州圣何塞召开GPU技术大会(以下简称GTC)时,英特尔会不会觉得背脊发凉在GTC开幕演讲,除了像一个图形处理器制造公司那样,推出让业界惊叫的最浅谈民族地区律师发展对刑事司法的影响论文摘要从国家的整体性和多样性出发,民族地区的法治化建设是一项艰巨的任务,民族地区的法治化建设具有自身的特殊性。建立健全民族地区法治化建设系统,首先要找出律师这个角色在民族地区的特殊性数字化测量仪器在考古测量工作中的运用研究论文考古测量是田野考古工作中记录遗存信息的重要手段之一,主要包括对考古遗存所处地形地貌的实地勘测和对考古工作中所见遗迹遗物三维坐标(XYZ三个轴向)的测量。考古测量数据是分析各类遗存之初中体育立足实际学情谋发展论文摘要新课改要求在教学活动中必须还原学生的主体地位,这就是说体育教学不能再像以前那样进行一刀切的盲目引导,而是要分析学生的实际情况。教学活动一定要立足学生的实际学情,包括身体状况认知关于人文素养的论文摘要新课改下的初中美术课程极具人文性,要求每一名初中生都能够正确认知生活与美术的关系,通过美术与内心情感的融合美术与综合文化的融合实现人文素养的提升。该文作者结合实际教学经验,对初一般自我效能感对离职倾向的影响论文论文关键词一般自我效能感工作满意组织承诺离职倾向论文摘要与各情景变量相比,员工个体心理特质对离职倾向的影响在国内研究得还相对较少。文章以412位餐饮业员工作为受试样本,用结构方程模论文研究生创新思维培养研究作为高层次科研素质的培养教育,研究生教育需要高度重视学生创新思维的培养。只有具有一定的创新思维与能力,才能使研究生在广阔的视野下,凭借自身坚毅的科学研究品质,创造出一定的科研成果。MNC人事关系处理研究的论文论文关键字移情跨文化问题措施论文摘要人是企业最重要的资源,人事就是对员工的选择和使用。因此新战略与政策的实施往往要求新的人力资源管理重点以及对员工的不同使用。我在论文中对MNC在根小班美工活动初探论文经过对教材的深入钻研与教育活动的多次实践,我体会到新小班美工活动的核心是通过丰富多变新奇有趣的各种美工游戏,激发幼儿参与活动的兴趣,吸引他们在做做玩玩中探索发现自由表达体验乐趣品味
友情链接:快好知快生活快百科快传网中准网文好找聚热点快软网