专栏电商日志财经减肥爱情
投稿投诉
爱情常识
搭配分娩
减肥两性
孕期塑形
财经教案
论文美文
日志体育
养生学堂
电商科学
头戴业界
专栏星座
用品音乐

谈英汉诗歌翻译中文化意境的传达

  谈英汉诗歌翻译中文化意境的传达谈英汉诗歌翻译中文化意境的传达谈英汉诗歌翻译中文化意境的传达
  【摘要】英汉诗歌翻译应注意异域文化的传达,从各个角度,采用不同的策略与方法,将不同的文化意境营造体现出来,才有利于不同文化的传播与交流。
  【关键词】英汉诗歌;翻译;文化意境;传达
  文学翻译可以说是一种文化意境的传达,诗歌翻译尤其如此。因为诗歌翻译乃文学翻译的极高境界,翻译文学中之极致,诗歌极具丰富的文体特征和艺术内涵,用最简练的语言表达着人类最丰富的情感和世间最复杂的意象,这种情感和意象便构成了诗歌所特有的文化意境。诗歌中的意境通常为一个民族所特有,代表着这个民族的独特的精神风貌。所以,诗歌翻译在讲求音美、形美的同时,最重要的是传递它的骨髓所在,即诗歌的文化意境。
  一、英汉诗歌有着不同文化意境
  一首好诗,往往是意中有境,境中有意,读后沁人心脾,耐人寻味,译者应对原作心领神会,译者与作者神思契合,力求浑然一体,否则,译者只拘泥于原文表层结构,译文必然貌合神离,韵味全无。因此,绝不可把译诗看作语言表层结构的机械移植过程,必须深入深层结构,发掘原诗的真实意境,并使之以原有的神韵再现于译文中。
  1。诗歌的意境首先体现在不同民族的文化词的运用上。例如,在我国古典诗歌中,南浦被赋予了某种离别的情境,而风,月,燕,笛,秋水,婵娟,梅,菊等字词,它们也都被赋予了独特的文化内涵,其独特的联想和情趣是西方人难以理解的;同样,由于文化背景的不同,英文中的一些词汇对于我们来说也比较陌生,westwind、castle、shepherd、lamb等词语,所给予我们的意象也与英美人的本意不同。英国诗人雪莱的名诗《西风颂》中的westwind代表温暖和煦,给世界带来新生,而在我们的文化中,只有东风才被赋予如此的意义和意境。
  2。在诗的整体韵味上,一般来讲,英美人作诗是对思维内容及其过程的逻辑展现,推崇清晰、确定和单纯;而中国诗歌,如冯友兰先生曾提到过富于暗示,而不是明晰得一览无余(冯友兰,中国哲学简史),强调了我国诗歌的含蓄无垠。明朝谢榛在《四溟诗话》中说道:凡作诗不宜逼真,如朝行远望,清山佳色,隐然可爱,其烟霞变幻,难于名状,及登临非复奇观,唯片石数树而已。这说明了诗歌意境犹如欣赏山水,清淡、质朴、刚柔相济而又神韵悠长,诗意在可言与不可言之间,也有了可解与不可解之会。例如孤帆远影碧空尽,唯见长江天际流,孤帆,远影,碧空之间没有任何关连词,直接拼在一起,画面感极强。它们之间是什么关系,读者可凭它们之间的联系去想象和补充。一个汉字往往就是一个意象,而汉字的组合往往能取得一副动感画(motionpecture)的艺术效果。
  与汉诗现比,英诗的意象表达更加率直清晰,意象间的语法关系逻辑性更强。虚词一般不能省略。请看拜伦的一首诗。
  Adieuadieu!Mynativeshore
  Fadeso’erthewatersblue
  Thenightwindssigh,thebreakersroar,
  Andshrieksthewindseamew。
  Yonsunthatsetsuponthesea
  Wefollowinhisflight。
  Farewellawiletohimandthee,
  MynativelandGoodNight!
  这几行诗语言浅显率直,诗人把故乡拟人化(personification),与之轻声慢语话别。诗的逻辑关系严密,意象间关系确定,意象深沉阔大,不露痕迹。
  二、英汉诗歌翻译时易出现的文化障碍
  1。诗歌翻译中常见的文化障碍,往往并非出于原诗晦涩难解,而是望文生义。着名翻译家杨宪益和夫人戴乃迭在谈到英国翻译家亚瑟威利翻译的《诗经》(TheBookofSongs)时,称其译作有很高的学术水平,不愧为翻译杰作,但也指出,他把《诗经》翻译得像英国诗歌。比如,译作把周朝的农夫塑造成类似欧洲中世纪田园诗中描叙的农民的形象。另外,译文中使用了castles和clergymen等词,这和中国文化中的农夫形象相去甚远。
  2。许多醇美的名篇佳作经过翻译,不仅破坏了原诗中浓浓的意境,而且容易导致南辕北辙的文化错位,在越来越多的文化交流活动中,这不能不引起我们的高度重视。例如,马致远的着名小令《天净沙秋思》的首句枯藤老树昏鸦,试比较一下它的几个译文:
  译文1:Crowshoveringoverruggedtreesweatheredruggedwithrottenvinethedayisaboutdone。
  译文2:Withredvineshangingonoldbranches,
  Returningcrowscroakingatdusk,
  译文3:Driedvines,anoldtree,eveningcrows,
  译文4:Witheredvines,oldentrees,eveningcrows,
  原诗句给人印象最深的是,除了将3个苍凉的意象并列外,无任何多余的
  笔墨,精练隽永,各意象之间的方位和逻辑关系在原诗中没有明示,乌鸦是盘旋还是栖息在老树上?亦或是在枯藤上?枯藤是缠绕着树干还是树枝?乌鸦正归巢吗?它发出了叫声吗?这些结论留待读者依自己的认知语境推理得出正如司空表圣《诗品含蓄》中曰不着一字,尽得风流,不着者,不是指一个字也不着,而是不多着,好比用形象来表达情意,只讲形象,不用一字来点出情意,就像图画上的空白,音乐中的休止,别有一番韵味。前两段译文都将其显化,堵塞了读者的想象空间,其独特的语境效果也就无法实现;后两段译文在这方面则做得较好,传达了原诗含蓄的文化韵味。
  三、英汉诗歌翻译中文化意境传达的原则
  1。诗歌很美,往往就是因为它的用词,以及透过语义系统所表达出来的意境。
  如刘方平有一首诗《月夜》,
  更深月色半人家,
  北斗阑于南斗斜。
  今夜偏知春气暖,
  虫声新透绿窗纱。
  Jenyns把它译为:
  Inthedepthofnightthemoonlightfloodsonesideofthehouseofmen,
  TheGreatBearhasdroppedcrosswiseandtheSouthernDipperisaslant;
  Thiseveningonereallyfeelsthatthespringairiswarm,
  Forthefirsttimethesoundsofinsectspenetratemywindowofgreengauze。
  原诗是说诗人十分敏感,一听到虫声就知道春气回暖,但译诗却把今夜偏知春气暖改为今夜偏觉春气暖,使观察敏锐,见微知着的诗人的面貌大大褪色。可见,在翻译之前,必须先理解原诗的意思,对原诗的语言进行分析,不仅要从语义,还要从语法、语音、修辞等方面进行分析。
  2。翻译应最大程度地传达诗歌的意境,把某一国家或民族的文化神髓原汁原味地展现出来,达到文化传达的目的。英国诗人、翻译家德南姆认为,译诗必须保留火焰,即原诗的活的灵魂,诗歌翻译应崇尚异化,异化策略是最大限度地展示原语文化风采的一种策略。采用这种策略的译作力图保持原文的语言和文化特点,让译语读者感受异域风情,感受到另一种文化的存在及其独特的魅力。虽然采用这种策略的译作有时会增加阅读难度,却力图最大限度地传达文化信息,进而促进文化交流。
  采用归化策略翻译的译作,则会掩盖不同文化之间的差异以及原作的历史感,将某些文化的价值形态强加给了原作。从长远和文化的意义上看,采用这种策略会渐渐消弭不同文化的历史差异,使异域文化的意味消失殆尽,其结果与文化传达的目的相违背。
  比较好的例子有美国的庞德,成功地翻译了不少中国诗歌,并对美国意象派诗歌的形成和发展产生了巨大影响。李白有一首诗《长干行》,十五始展眉,愿同尘与灰,常存抱柱信,岂上望夫台?庞德把它译为:Atfifteen,Istoppedscowling,Idesiredmydusttobemingledwithyours,Foreverandforeverandforever,WhyshouldIclimbthelookout?译作基本上秉承了原诗的整体韵味,中国传统的、坚贞的夫妻之情跃然纸上。严格地说,庞德在译这首诗的时候,并没有句比字译,常存抱柱信就在译语中出现缺失,但这并没有损害原诗意的传达,这体现了异化,并没有死板地字译或直译,由此可见,完全可以采用多种翻译方法,译出原诗意境。只要整体把握得好,文章直译也是可以的,这谈英汉诗歌翻译中文化意境的传达谈英汉诗歌翻译中文化意境的传达谈英汉诗歌翻译中文化意境的传达样反而能减少文化信息的错误传达;有些译作还附有注释,这样,译文不拘一格,这些努力为真正文化交流作了很好的尝试。
  总之,诗歌翻译应注意异域文化的传达,从各个角度,采用不同的策略与方法,将不同的文化意境营造体现出来,才有利于不同文化的传播与交流。
  【参考文献】
  〔1〕冯友兰。中国哲学简史〔M〕。北京:北京大学出版社,1996。
  〔2〕袁行沛。中国诗歌艺术研究〔M〕。北京:北京大学出版社,1987。
  〔3〕吴钧陶。唐诗三百首〔M〕。长沙:湖南出版社,1997。
  〔4〕谭哉喜。西方翻译简史〔M〕。北京:商务印书馆,1991。
  〔5〕〔英〕彼得琼斯。意象派诗歌》〔M〕。桂林:漓江出版社,1986。
  〔6〕〔美〕约翰丁迪尼、刘介民主编,现代中西比较文学研究〔M〕,1988。P

商务礼仪见面论文商务交往中,见面时的礼仪是要讲究的,前面讲过首轮效应,第一印象非常重要,说一个日常生活中的事,一个年轻的小姐与一位先生握手,有的小姐自认为很淑女很懂礼貌,相反表现的却是不懂礼貌,没艺术教育与中国传统文化的关系论文摘要由于历史原因,今天的艺术教育与传统的圣贤教育之间出现了严重的断层。回视祖先留给我们的宝贵的文化遗产已有些陌生,更不知其是本有的家珍。今天的艺术教育中存在着重技艺,轻人文的现象。浅谈解决中小企业财务管理问题的建议的优秀论文一中小企业财务管理现状当前的市场环境中,活跃度最强的当属中小企业,他们都有一个共同点,就是经营规模小经营模式活经营成本比较低经营效率比较高,等等。但是,中小企业在发展中经常受到诸多企业税务管理论文企业税务管理渗透到企业经营管理的各个环节,下面是小编整理的企业税务管理论文,欢迎阅读参考!企业税务管理论文一一物流企业加强税务管理的重要意义近年来,随着国家税收征管水平的不断提高以路面基垫层施工工程技术研究论文摘要我国的公路建设在改革开放以后进入了一个黄金的发展时期,并且在公路方面的研究也取得了丰硕的成果。在路面的施工过程中,路面基垫层对整个路面结构的稳定性起着至关重要的作用,基垫层不仅高中班级管理的特殊性的应对策略论文摘要农村高中班级管理受各种因素的制约和影响,存在其特殊性。要想优化和提升农村高中班级管理,就很有必要针对其特殊性对症下药,创出一条符合农村高中班级管理实际的行之有效的途径。关键词农传授知识与培养能力论文重语文知识的传授,轻语文能力的培养,是当前语文教学中的一种不良倾向,这种倾向有碍于语文教学效率的提高,亟待改变。语文知识与语文能力的关系怎样呢?知识是人们在社会实践中积累起来的经验玉溪市气象局网络安全系统的设计及实现论文摘要保证气象网络系统通信安全是气象业务稳定持续开展的重要前提条件,随着社会的进步,网络安全问题逐渐被相关部门重视,尤其与人类生活密切相关的气象信息。本文从网络安全建设的必要性入题,绩效管理在手术室管理的应用论文摘要目的研究绩效管理结合分级岗位制在手术室管理中的应用效果。方法结合我院手术室管理实际状况,把21名护理人员分为三级四岗,同时从手术质量理论知识科研任务这三个方面建立绩效考核制,在简析加强职校实践教学力度教育论文摘要在职业学校推行实践教学对培养技能型人才意义重大,是一个不可忽视的教学理念,也是一种重要的教学手段,开展实践教学必须注意把握好各个环节,以期达到预期的教学目标。关键词职业学校实践房地产营销策划现存的问题及对策探析论文摘要主要讨论了房地产营销策划现存的问题与解决措施,以求为未来房地产营销提供理论支撑。先简单介绍房地产营销策划的基本含义再从市场调研不足目标市场不明确等方面入手,分析当前房地产策划中
对于汉赋与中国文学自觉关系的研究赋这种重要的文学体裁,最早是在战国时期产生的,并逐步受到文人的喜爱与青睐,因而在中国文学发展上有着相当重要的影响。总的来说,汉赋的内容包括了对宫殿城市的渲染对帝王游猎的描写对旅游经对于中国文学史需要中国立场的研究中国古代文学有数千年的历史,并且在没有接触西洋文学观念之前,它不但存在,而且有着作者和读者共同认可的社会价值,承担着作者和读者所认可的社会责任,并良好地发展着。中国古代文学家按照中分析先秦文学研究的精准典要之论读马克思主义与中华文明探源随感用马克思主义理论探讨中华文明的起源,这个历程至早可以上溯到20世纪中叶。先生是从那个时代走过来的前辈学者,在大学本科及攻读研究生期间,亲身经历了有关亚细亚生产方式的讨论。先生在探源分析农业文明对我国古代文学的影响人类文明已经经历了非常长时间的发展进程,其主要形态大致有以下四种,也就是从最早的史前文明,发展至古代农业文明,再发展至近代工业文明,如今则已发展为现代文明。不管是哪一种文明形态,均探究儒林外史语言艺术特色自儒林外史问世以来,就标志着中国国语的文学完全成立的一个大纪元,被推崇为首屈一指,纯粹之白话。当观察其语言在作者运思层面上的表现时,往往能发现许多不同以往的气韵格调,体现在感情色彩分析历史的逐次重现探析稻草人反映的历史真实稻草人是20世纪80年代后期著名导演王童的代表作,同时也是记录台湾地区在日本占领期间发生的历史事实的佳片。从文学角度看,该影片混合着日语闽南语和国语的旁白,集中体现出了多种文学色彩解读大学古代文学课程的教学汉语言文学专业是我国首批获准开办的专业,以培养从事语言文字工作的专门人才为己任。如今,该专业早已经风光不再,报考人数逐年下降,招生份额也大幅度削减。许多学生的书桌被成堆的关于英语计浅析汉语言文学专业人才培养研究论文关键字汉语言文学应用型人才培养建议论文摘要随着大学生就业压力的增大,汉语言文学专业人才培养的重心必须要从以往培养学术型人才转向以培养适合社会发展和工作需要的应用型人才为目标。本浅谈有关汉语言文学教学改革的若干思考论文关键词汉语言文学教学改革论文摘要现阶段,随着素质教育理念的全面推行,汉语言文学教学必须转变传统的教学观念,立足于学生的个性化发展和终身发展的需要,对教学模式进行大胆改革和创新,针对哈大高铁列车调度指挥优化调整的研究1列车调度指挥铁路运输调度是铁路日常运输组织的指挥中枢,分别代表各级调度组织指挥日常运输工作。铁路运输调度担负着确保运输安全组织客货运输保证国家重点运输提高客货服务质量的重要责任,对于铁路专用线货运安全管理的研究1概述铁路专用线是指由企业或其他单位管理的与国家铁路或其他铁路线路接轨的岔线。专用铁路是指由企业或其他单位管理,专为本企业或本单位内部提供运输服务的铁路。铁路专用线(含专用铁路,下
友情链接:快好找快生活快百科快传网中准网文好找聚热点快软网