奈瓦尔诗歌《我的灵魂深处有个秘密》原文及赏析
2月26日 菩提门投稿 〔法国〕奈瓦尔
我的灵魂深处有个秘密,我的生活有难以告人之处,
倾刻间我产生了一种永恒的爱,
苦恼的是这一爱情毫无希望,而且我还得保持沉默,
而使我产生爱情的那一位却毫无察觉。
唉!我作为她亲近的人将虚度此生而不引起她的注意,
我总是在她身旁,然而又非常孤寂,
在世上直到我生命的最后一刻,
我什么也不敢要求,而且什么也得不到。
她呀!尽管上帝使她成为一个温柔体贴的人儿,
但她走她的路,漫不经心,而且也听不到在她路过时,
传来的轻轻的爱的低诉。
她那严肃虔诚忠贞不渝的品质
使她在读了这几行洋溢着出自对她爱慕之情的诗句后问道
“那么这位夫人是谁呢?”而且毫不领会。
(远方译)
奈瓦尔诗情的魅力在于他传诉了一种永远无法得到的悲哀,一种得不到回声的爱的呼唤的焦苦,一种热切被冷落挫败的感伤。而他梦幻型性格使他诗中进发出幻象幻觉,把这悲哀焦苦感伤变成一种奇异的幻美,让人心颤颤地体味一种甜蜜的痛苦。正如黑格尔《美学》中说“在音乐里纵然是表现痛苦,也要有一种甜蜜的音调渗透到怨诉里,使它明朗化,使人觉得能听到这种甜蜜的怨诉,就是忍受它所表现的那种痛苦也是值得的。”
《我的灵魂深处有个秘密》正是这样一种渗透着甜蜜音调的怨诉。诗人热恋于人,而她却毫无所知,诗人便怀抱着无法启齿的爱的秘密走向千古深潭般的孤寂,不得不诉诸笔墨,以诗宣泄自己的痛苦,在玩味自己的痛苦中,讨得一丝难于察觉的心灵的轻松。
“我的灵魂深处有个秘密我的生活有难以告人之处”,启齿便已渗透不尽的悲哀。一个人被一种秘密重压着不得安生,势必陷入忧郁与压抑之中。一条生命之溪无论被痛苦涨满了还是被幸福涨满了都需要有一条疏通的渠。“我”却不能。而更深的苦恼尚不仅此,“倾刻间我产生了一种永恒的爱苦恼的是这一爱情毫无希望,而且我还得保持沉默”,更深的苦恼是“永恒的爱”“毫无希望”,“毫无希望”却偏偏“永恒”,如此冷酷的乖违对立矛盾,构成一种深刻的命定的悲哀。而“我”陷入这种命定悲哀的渊薮中,“使我产生爱情的那一位却毫无察觉”。诗人将句式情势幻化做恼人的排浪,一浪紧似一浪地把恼人的苦水冲荡开来,令人不得不投身于苦海,同诗人一道会悟这谛听不到回声的爱的悲哀,而震响在耳鼓的恰是诗人适时发出的那一声“唉!”这尤如来自空谷间的雷声闷闷的一声叹息,正是无法拥有爱“虚度此生”的生命的回声,飘散出无尽的怅触苦楚。接下来,诗人的情绪转激烈为神凝,转奋激为寡然,也许一个“唉”字叹出,情绪有了稍许的缓解。“我总是在她身旁,然而又非常孤寂”,这是刻写一种非常深刻的内在感受,两心不能相通,纵在咫尺也若天涯,其苦其哀莫过于此。而这种悲哀竟如永无晴日的雾霭将覆盖到“我生命的最后一刻”“我什么也不敢要求,而且什么也得不到。”在这看似平和的叙述中,始终闪烁着酸涩的泪影,一语酸酸楚楚的“她呀!”呼出积蓄已久的万感千情。“尽管上帝使她成为一个温柔体贴的人儿,但她走她的路,漫不经心,而且也听不到在她路过时传来的轻轻的爱的低诉”。怨诉,这怨诉声声载着一颗不平的心,热情热心对冷淡冷漠,任多少深情独向寂寞,单恋暗恋把人害得惨惨的。她“漫不经心”的走路,目不旁视,心无妄想,这一幻觉构制的画面象征了她完全徜徉在自己的世界,而他则被完完全全封在她心的领地之外。爱而不得,苦不堪言。“她在读了这几行洋溢着出自对她爱慕之情的诗句后问道‘那么这位夫人是谁呢?”真真“毫不领会”,她丝毫读不懂读不出他的爱,也便毫无回声反响,令人苦无所措。无限的怅然,无限的苦楚,啼笑皆非,悲哀不尽全在这一语“那么这位夫人是谁”中了。全诗刻意渲染的全是对一种毫无希望没有回声的爱的追逐之苦。而这种悲苦,往往渗透了人类情绪的通感,大凡每个人都有于人于物于一种愿望求而不得的怨憾,因此在这诗中体味这种自己曾怀抱过的意绪情结,便倍感亲切与切入,就美学意义上讲,这首诗给人的感受是一种对痛苦忧忍的甜蜜的共感与反刍。
艺术上这首诗有一种内部的韵律,便是随诗人感情的流程起伏,从句式上看,看似语调平缓波微,然而内蕴情势却有排浪之态,涌涨连绵,却又缓冲有致,在一种似唠唠叨叨的怨诉中,反现出那绝望的隐秘再也盛纳不住的情绪样态。这种节奏韵律非常适于久长郁积的宣泄。
弥尔顿诗歌《夏娃的爱情》原文及赏析〔英国〕弥尔顿跟你谈心,我把时光全忘了;忘了季节,和季节的变化;一切欢乐也想不起了;清晨的气息最甜多甜啊,一会儿,添上早起的鸟儿第一阵啭鸣;东方,……
弥尔顿诗歌《梦亡妻》原文及赏析〔英国〕弥尔顿我仿佛看见我最近死去的爱妻,被送回人间,像赫克里斯当初从死亡手里抢救的亚尔塞斯蒂,苍白无力,又还给她的丈夫。她好像古时洗身礼拯救的妇……
弥尔顿诗歌《夜莺》原文及赏析〔英国〕弥尔顿啊,黄昏,一切林子都静静的,就夜莺在那儿繁花的枝头歌唱,你可要拿新希望来充满爱人的心房当美丽的时辰把吉祥的五月引来了?你流荡的歌音能……
布莱克诗歌《病玫瑰》原文及赏析〔英国〕布莱克玫瑰呀,你病了!在风暴呼号中,乘着黑夜飞来了看不见的蛀虫。找到了你的床,钻进红的欢乐中,他秘密的黑的爱,毁了你的生……
布莱克诗歌《歌》原文及赏析〔英国〕布莱克我们在田野里快乐地游荡,遍尝到夏日的一切骄矜;直到我看见爱情之王随着太阳的光线而飘行。他把百合花插到我的发间,鲜红的玫瑰结在我……
布莱克诗歌《爱的秘密》原文及赏析〔英国〕布莱克爱情永不宜在情人面前搬弄,永不要对她说出你的心意;你只看那轻轻吹动着的微风,它总一声不响,不露形迹。我就曾对情人吐露我的爱情,……
布莱克诗歌《鸟之恋》原文及赏析〔英国〕布莱克他你住在什么地方,住在哪一个树林里,告诉我,亲亲,告诉我,美丽的伴侣;哦,任何一处荒野都会因有你感到骄傲!你究竟在哪里筑下了你美丽的……
布莱克诗歌《歌》原文及赏析〔英国〕布莱克我爱快乐的舞蹈和轻轻吟唱的歌曲,纯洁的目光在闪射,少女咬着舌头低语。我爱欢笑的山谷,我爱山中的回音缭绕,那儿欢乐永不中断……
彭斯诗歌《亚顿河水》原文及赏析〔英国〕彭斯轻轻地流,甜蜜的亚顿河,流过绿色的山坡,轻轻地流,让我给你唱一支赞歌,我的玛丽躺在你潺潺的水边睡着了,轻轻地流,甜蜜的亚顿河,请不要把她的梦……
彭斯诗歌《天风来自四面八方》原文及赏析〔英国〕彭斯天风来自四面八方,其中我最爱西方。西方有个好姑娘,她是我心所向往!那儿树林深,水流长,还有不断的山岗,但是我日夜的狂想,……
彭斯诗歌《我的爱人像朵红红的玫瑰》原文及赏析〔英国〕彭斯呵,我的爱人像朵红红的玫瑰,六月里迎风初开;呵,我的爱人像支甜甜的曲子,奏得合拍又和谐。我的好姑娘,你有多么美,我的情也有多么深……
华兹华斯诗歌《露伊莎》原文及赏析〔英国〕华兹华斯在阴凉的树荫下,我遇见可爱的露伊莎,那少女像山林水泽中的女神,为什么?我见了她不敢说话。她敏捷而有力地跳过岩石,就像五月间的……
纪伯伦《三件礼物》原文欣赏三件礼物从前,在贝沙累城里住着一个宽宏大量的王子,城里所有的子民们都热爱和尊敬王子。不过,有个十分贫穷的人,他对王子怀恨在心,不断地用他的贫嘴恶舌攻击王子。王……
纪伯伦《和平与战争》原文欣赏和平与战争三只狗一边儿晒太陽一边儿谈话。第一只狗梦幻地说道:生活在今日的狗国里确实是奇妙非凡。想想我们在大海里、陆地上、乃至天空中旅游的舒适安逸吧。再思量……
纪伯伦《两个监护天使》原文欣赏两个监护天使一天黄昏,两个天使在城门口相遇,互相致敬,谈起话来了。一个天使说:这些日子你在忙些什么,交给了你什么工作。另一个大使答道:qu……
纪伯伦《交换》原文欣赏交换从前,一个穷苦的诗人在十字路口遇见了一个富裕的蠢人,他们互相对话。他们所说的一切,只不过是宣泄他们心里的不满。这时,专司马路的天使经过十字路口,他用手按在这两个……
纪伯伦《爱与恨》原文欣赏爱与恨一个妇人对一个男人说道:我爱你。那男人答道:那值得你爱的,是在我的心里。于是那妇人问:难道你不爱我吗?quo……
纪伯伦《梦》原文欣赏梦有个人做了个梦,他醒来后便去请教他的预言家,要求他解释清楚这梦预兆什么。预言家便对这人说道:你带着你清醒时看到的梦境来问我,我一定把梦境的意义告诉你。然……
纪伯伦《疯子》原文欣赏疯子我在疯人院的花园里遇到了一个青年,脸容苍白、秀丽,可又充满诧异的神色。我坐在长凳上他的身边,我开口道:你为什么在这儿?他惊讶地瞧着我,然后说……
纪伯伦《群蛙》原文欣赏群蛙盛夏之日,一只青蛙同他的伴侣说道:我担心我们的夜歌打搅了住在岸上房子里的人们。他的伴侣答道:哎呀,难道他们白天的谈话没有打扰了我们……
纪伯伦《法律和立法》原文欣赏法律和立法几百年前,有个伟大的国王,他是个贤明的人。他要给他的子民制订法律。他从一千个不同的部落,邀请一千个贤人,到他的京城来制订法律。这一切都照办了。……
纪伯伦《哲学家和鞋匠》原文欣赏哲学家和鞋匠有个哲学家,穿了一双破鞋子,来到一家鞋匠铺里。哲学家对鞋匠说:请补一下我这双鞋子。鞋匠道:眼前我正在修补另一个人的鞋子;还……
纪伯伦《昨天、今天和明天》原文欣赏昨天、今天和明天我对我的朋友说:你看见她靠在那个男人的手臂上。可她靠在我的手臂上,还不过是昨天的事哩。一我的朋友道:而明天她就要靠在我的手臂上了。qu……
纪伯伦《扎德田野》原文欣赏扎德田野一个旅行者在扎德的大路上,遇到一个住在附近村子里的人,旅行者用手指点着一大片田野,问那人道:这可是国王阿赫兰姆打败敌人的古战场?那人答道:qu……