范文健康探索娱乐情感热点
投稿投诉
热点动态
科技财经
情感日志
励志美文
娱乐时尚
游戏搞笑
探索旅游
历史星座
健康养生
美丽育儿
范文作文
教案论文
国学影视

翻译中理解障碍问题分析

  翻译中理解障碍问题分析          翻译中理解障碍问题分析		     翻译中理解障碍问题分析    关键词 理解障碍 语境 文化差异
  Abstract  An accurate and thorough understanding of the original is the perrequisite in translation. This paper analyzes the causes of understanding errors in translation. Since there exist vast differences between English and Chinese ,understanding errors in translation happen quite often from the following three aspects : ①language context and choice of the meaning of words ; ②differences in ways of modes of thinking and expression between English and Chinese ; ③cultural difference and translation. Examples from Chinese- English or English-Chinese are included and discussed. The discussion leads to the conclusion that only with accurate and thorough understanding can we expect our translation to be faithful and idiomatic.
  Key words  understanding impediment  context  cultural difference
  翻译作为语际交流手段,不仅仅是语言符号的转换过程,而且也是文化信息的转换过程。
  翻译准确和通顺是检验翻译质量的两个重要标准,正确地理解原文是准确翻译的基础。
  上图概括了翻译中的语际交流过程,可以看出,翻译始于理解,落实于表达,即译者只有在正确理解原文所传达信息意义的基础上,才能用合适的译语将原文的信息意义表达出来、并传达给译语读者。译者的理解不仅涉及原文的写作目的、地点、篇章结构、上下文、修辞手段、写作风格,还涉及到两种语言的差异及社会、历史、文化等众多因素。同时由于英语和汉语各属不同语系,中西思维方式、语言结构和表达、文化背景等方面都存在很大的差别。
  1  语境与词义选择    在词意的理解和确立过程中,语境起了关键性的作用。词的意义是和其他意义组合在一起而存在的,它只有通过语境才能确立。否则会给正确的选词带来一定的难度,引起歧义的理解。    例2  So that when lieutenant Osborne ,coming to Russel Square on the day of the Vauxhall party , said to the ladies ,"Mrs. Sedley. Ma’am , I hope you have room ; I’ve asked Dobbin ofours to come and dine here , and go with us toVaux hall. He is almost as modest as Joe. "———W. Thackeray (Vanity Fair)
  译文:到游乐场去的那一天,奥斯本中尉到了勒塞尔广场就对太太小姐们说:"塞特笠太太,我希望您这儿有个空位子。我请了我们的都宾来吃饭,然后一块儿上游乐场。他跟乔斯差不多一样怕羞"。
  "modest"有多种意义, "客气"、"羞怯"、"谦虚"、"谨慎"、"端庄"等。但从这句话中很难确定"modest"的确切含义,这就需要从整个段落或其相邻段落、章节甚至整篇文章去获取其含义,选定符合原意的汉语对等词语。
  《名利场》第3 章末尾有一句话说明了乔斯的性格: PoorJoe ,why will he be so shy ? (可怜的乔斯,他干吗那样怕羞呢?) 据此,就准确地理解了"mod2est"的确切涵义"怕羞"。[2 ]
  2  中西思维方式与语言表达形式的异同
  语言和思维之间是辩证统一的关系。一方面,思维离不开作为材料的语言;另一方面,思维还支配着语言,中西民族思维上的差异是形成各自对应语言形态特征差异的理性根源。从语言学角度来说,英、汉语言之间最重要的区别莫过于形合与意合特征的区分[3 ] 。汉民族的模糊思维使得汉语呈现出意合特征,词语或语句间的连接主要凭借语义或语句间的逻辑关系来实现,句子松散,句法功能呈隐性。汉语的主语在全句中作用不太严格,谓语不具备词形屈折变化,用词汇手段来表示时间。而西方民族的逻辑式思维使其语言呈现出形合特征,词语或语句间的连接主要依仗连接词或语言形态手段来实现,句子组织严密,句法功能呈显性。全句有一个主语,围绕一个谓语动词展开,其他动词都必须变成非谓语形式,作相应的补充或起修饰作用,谓语具备词形曲折变化来表示时间,句子成分之间或词语之间必须在人称、数、性和意义之间等方面保持一致的关系。
  例3  年轻时,他对学习漫不经心,加之,他一直也不愿考虑运动员以外的职业,到这时候,这一切终于给他带来了不幸。(J im Thor2pe ,College English ,Book
  4) 。
  译文:When he was young ,he was indiffer2ent to his studies ,and he was unwilling to thinkof a non- sport s career. After that , all thesecaught up with him.
  受母语的影响,学生译出的这个句子多用简单句,句型单调,结构松散,频频使用动词,通常把能施加动作或有生命的物体作为主语,是典型的"汉式英语"。若改译为:"After that ,hisyouthful indifference to studies and his unwill2ingness to think of a non- sport s career caught upwith him. ",则符合英语形合的表达习惯,常用非生物词作主语,句式多为复合长句,以主谓宾为核心,用各种短语或从句进行修饰、扩展,连接词的使用使句子的逻辑关系清晰。
  例4  What I saw that day in Madrid wastame compared to what happened in I          翻译中理解障碍问题分析          翻译中理解障碍问题分析		     翻译中理解障碍问题分析taly andBrazil when their two favoured teams wasshamefully defeated in early rounds.(Soccer’s Wild World Cup Scramble.  College English ,Book
  4)
  译文:那天我在马德里之所见可算是温和的了,与在早先的比赛中,意大利人在巴西人喜爱的球队不光彩地踢败时在意大利和巴西引起的轰动相比。
  这个句子不符合汉民族思维习惯。汉民族一般先从侧面说明阐述外围环境,最后点出话语的信息中心,因而句式结构是重话题,多后重心,头大尾小。而英民族直截了当的思维方式使他们习惯于把要点放在句首先说出来,然后再把各种标志一一补充,因而句式结构是重主语,多为前重心,头短尾长。因此,在翻译中要根据英汉民族各自独特的思维风格调整句子重心,将上句改译为:"与在早先的比赛中,意大利人和巴西人喜爱的球队不光彩地踢败时在意大利和巴西引起的轰动相比,那天我在马德里之所见可算是温和的了。"
  3  中西文化差异与翻译
  语言是文化的组成部分,又受文化的影响并反映文化。一个民族的语言折射出这个民族纷繁多彩的文化形态。植根于两种截然不同的文化背景之中的英汉两种语言之间不可避免地存在着巨大的文化差异。它不仅涉及到一种语言所代表的民族风俗习惯、历史传统、宗教信仰、心理意识,还涉及到人文地理等因素。中西方文化差异必然会带来翻译中的理解障碍,正如美国翻译理论家E. A. Nida 所指出的:"语言在文化中的作用以及文化对词义,习语含义的影响如此带有普遍性,以至于在不考虑语言文化背景的情况下,任何文本都无法恰当地加以理解。""笔译与口译中出现的最严重的错误,往往不是因词语表达不当所造成的,而是因错误的文化假设所导致的。"[ 4 ]文化上的差异,导致了人们对同一事物或同一理性概念的不同理解和解释。
  例5  刘姥姥说:"谋事在人,成事在天"。
  ———(《红楼梦》第六回)
  译文:Man proposes , God disposes.
  中西方文化中不同的宗教信仰必然会渗透在各自的语言表达中,导致各民族语言表达形式的不同。中国是一个以信仰佛教和道教为主的国家。在中国古代封建社会, 人们把"天"(Heaven) 视为自然界的主宰。而西方人多信仰基督教,认为上帝是宇宙万物的创造者和主宰,世上万物都是按上帝( God) 的旨意安排的。上则译文出自英国学者大卫·霍克斯之笔,他考虑到英美读者的宗教信仰,直接引用英语谚语。
  但如此一来就把原文的佛教色彩变成了基督教色彩,使译文读者误以为刘姥姥也是一个基督徒了。我国翻译家杨宪益、戴乃迭夫妇将之译为:"Man proposes , Heaven disposes. "用"Heav2en"(中国古代人民心目中自然界的主宰) 替代"God",传达了原文中刘姥姥信佛教的宗教背景。
  语言与翻译的密切关系注定了翻译与文化的密切关系。文化渗透于语言的各个层面,如词汇、句子、语篇等,而词汇与使用该语言国家的文化传统、民族风情等关系最为严密,最明显地承载着文化信息,并反映着人类社会的文化生活。因此中西文化差异在词汇层面上体现得最为突出,涉及面也最广泛。从文化角度来分析,词语的意义分为"指示意义"和"文化内涵"。
  词语的文化内涵是词义在跨文化交际中以民族文化比照所呈现出来的本族文化的映射。[5 ]因此,理解词语的文化内涵是翻译的关键。英汉词汇的文化差异主要表现在两个方面:一是反映英、汉文化独特事物或具有独特的民族色彩的词语,如英文中"white elephant"是指昂贵而无用的东西;"American Dream"指美国标榜的立国精神,人人自由,机会均等;源于《圣经》诺亚方舟传说中的"olive- branch"(橄榄枝) 在英语中象征着"和平";而汉语中"松"(pine) 象征刚直不屈、不畏严寒、长寿;"牡丹"(peony) 象征着"雍容华贵"、"国色天香";以及"状元"、"科举"、"中山装"等都是反映汉族文化独特事物的词。
  二是英汉词汇中均有,表面上对应,但深层的文化内涵不同,在英汉两种文化中产生不同的联想意义。
  比如, "dog"和"狗"在东西方文化中具有不同的联想意义。"dog"在西方被看成心爱的动物和人类忠实的朋友,带"dog"的成语及谚语含有褒义,如"lucky dog"(幸运儿) 等。但在中国,大多数情况下,汉语中带"狗"字的词语一般都含有贬意,如"狼心狗肺"等。因此译者在翻译过程中要绝对等值地再现原语词汇的文化内涵是不可能的,但达到有效等值则是可能的。
  4  结 语
  翻译是超越语言障碍和文化障碍而进行的信息传递过程,对原文的正确理解是准确翻译的基础,交际成功的前提。这种理解主要包括英汉双语翻译过程中不同语境下词义的确立,英汉思维及语言表达方式异同的认识和对中西文化差异的掌握,同时需要进行大量的翻译实践,才能提
  高翻译的准确性。
  5  参考文献
  1  刘宓庆1 当代翻译理论1 北京:中国对外翻译出版公司,
  1999
  2 周方珠1 英汉翻译理论1 合肥:安徽大学出版社,1997   3 Nida E. A. Translating Meaning. Tennessee : Thomas Nelson   Publishers ,1982   4 Nida E. A. Language , Culture And Translating. Shanghai :   Shanghai Foreign Language Education Press ,1993   5 徐 1 文化内涵词———翻译中信息传递的障碍及其对策1   解放军外国语学院学报,2001   (1) :77~81   6 张海涛1 英汉思维差异对翻译的影响1 中国翻译,1999 7 Jin D. & Nida E. A. On Translation. Beijing :China Transla2   tion Publishing House ,1984   8 罗天妮1 理解的度和翻译的准确性1 东南大学学报(哲社   版) ,2001   (3) :106~108   (5) :34~36   10 穆风良,许建平1 源语意图的识别与翻译1 中国翻译,   2001
  (4) :35~38
水利施工管理的重要意义论文一水利工程施工建设中存在的问题水利工程施工建设存在以下几个问题1)缺乏基本的水利工程的施工管理意识。不少施工建设单位缺乏基本的水利工程建设的施工管理意识,在其建设施工中只顾埋头苦干农村学校管理论文农村学校的管理体系相对没有那么的完整,那么大家对于农村学校管理有什么样的看法呢?下面就随小编一起去阅读农村学校管理论文,相信能带给大家启发。摘要校长是学校管理者队伍中的重要角色。要哲学家思想的论文对于哲学家思想,大家的了解有多少呢?下面哲学家思想的论文是小编为大家整理的,在这里跟大家分享一下。随着社会经济的发展,国与国之间文化的交融,孔子思想也有了新的发展与更新,下面是小编电视节目制作中DVD技术应用的研究的特点论文DVD作为21世纪电影电视消费领域的新宠,它提供了比录像带VCD及LD等传统媒体更为优良的画质及音质。PAL制的DVD提供的影像分辨率为720576和D1DV格式的PAL制的电视信职业教育项目课程探究论文一概述近年来,在我国社会经济的不断发展之下,职业教育项目课程已慢慢演变为一种新型的课程教育模式,它主要以工作任务为职业活动的核心内容,以职业活动的过程作为教学组织的重要线索,与社会楼宇系统电气消防技术研究论文摘要现如今,随着时代经济的飞速发展以及科学技术的日新月异,当前建筑建设进程逐渐加快,同时对于如何做好建筑楼宇的防火设置始终是建筑行业关注的焦点之一。文章研究分析楼宇系统电气消防技术2018毕业论文格式要求导语毕业论文即需要在学业完成前写作并提交的论文,是教学或科研活动的重要组成部分之一。下面由小编为大家整理的2018毕业论文格式要求,希望可以帮助到大家!1封面(1)封面有江西工业贸新时期构建成人高等教育教学质量监控体系的策略研究论文摘要成人高等教育是我国高等教育体系的重要组成部分,伴随着高等教育大众化的进程,越来越多的人通过成人高等教育来接受高等教育。而成人高等教育所担负的社会功能能否充分发挥,根本上取决于其会计社会实践论文导语关于会计社会实践论文,这不仅是一次实践,还是一次人生经历,是一生宝贵的财富。在今后我要参加更多的社会实践,磨练自己的同时让自己认识到更多,为将来踏入社会打下坚实基础。下面由小编工艺安全管理发展论文摘要工艺安全管理是通过对化工工艺危害和风险的识别分析评价和处理,从而避免与化工工艺相关的伤害和事故的管理流程。本文介绍了工艺安全管理的发展过程,了解国内外工艺安全体系的完善历程,对商务礼仪教学应用思考的重要性分析研究论文第1篇浅谈高职商务礼仪教学随着社会对人才类型需求的变化,高智商高学历的知识型人才已经不再是社会的重点需求对象,在知识教学的基础上提高学生软技巧已经成为当前教学改革的重点内容。为了提
试论后城市化进程中的民居保护问题内容摘要民居有着独特的韵味和研究价值,有效地保护民居,是对我国传统文化的保护和传承。而我国民居存在规划中民居保护观念较弱不注重城市文化,大拆大建割裂文脉旧城改造使得民居面积急剧减少传统知识的概念考辨摘要传统知识是传统部族在历史漫长的精神生产和知识创新过程中孕育传承而成的结晶。从语义学和国际立法层面对传统知识概念进行界定,同时对传统知识遗传资源及民间文学艺术等相关术语进行辨析,论现代性与后现代性人类社会的现代化进程塑造了现代文明。相对于前现代的传统文明而言,现代文明作为一场划时代革命,扬弃与超越了既有传统。但当现代文明逐渐发展成为一种新的传统时,其自身的发展也同样要面对新熟人社会病熟人社会病属于灵魂医学soulmedicine理论体系中的社会病学范畴,是指存在于人类社会的某些时期,人们信仰道德观价值观以及所有言行过分打上关系远近熟识程度等亲情的烙印,蔑视并超和谐文化与文化和谐中国化的马克思主义与党的理论创新指导着我们的文化发展。在文化建设上,同样要强调邓小平理论三个代表重要思想的指导与贯彻落实科学发展观。与此同时,我们必须面对文化的多样性渐进性普泛性和公共管理的人文化构建和谐社会的重要基础构建社会主义和谐社会,需要人文化的公共管理体系。前一阶段出现的杜宝良事件反映出我国当前公共事业管理中存在的人文缺失倾向。它从一个侧面警示我们必须转变观念,完善服务,加强公共事业的人后现代主义一种社会学的阐释后现代主义已经成为美学伦理学哲学的话语对象,但是它还未成为严肃的系统的分析对象,尤其是还未成为严肃的社会学分析对象。本文作者的目的,就是本着严肃的态度对后现代主义进行系统的社会学描文化传承文明进步与社会和谐文化传承对于一个国家一个民族的行为意识和社会制度路径选择具有巨大影响,而文明进步对于人类社会发展具有决定性意义。可以说,社会系统演化是文化与文明两股力量交互作用的结果。文化基于历史资本扬弃与工人阶级有产化工人阶级有产化即由无产向有产的转化,是社会发展的必然趋势。处于资本原始积累时期的工人阶级没有生产资料所有权,除了借以进行劳动的赤手空拳,他们一无所有,所以被称为无产阶级。无产阶级是都市空间视野中的知识分子研究内容提要本文首先从方法论的角色回顾了1980年代以来中国大陆的中国知识分子研究,指出其所围绕的传统与现代学术与政治两个轴心的内在限制。作者认为,在新世纪的背景下,知识分子研究有必要女性启蒙的虚妄兼谈现代女性的社会存在角色从二十世纪初的那场改天换地的新文化运动开始,启蒙个性解放等字眼就广为流传,后来又经历了八十年代轰轰烈烈的新启蒙阶段,整个社会经历着努力离开过去奔向未来的探索。女性启蒙的问题也是始终