英汉翻译中的翻译症
英汉翻译中的翻译症英汉翻译中的翻译症英汉翻译中的翻译症
论文关键词:英汉翻译;翻译症
论文摘要:英汉翻译的过程中。存在着翻译症这一诟病。文章首先介绍了翻译症。然后通过分析翻译过程中理解、表达、审校三个阶段翻译症的一些表现形式。总结出翻译症的根源,最后提出了相应的防范措施。
一、什么是翻译症
英汉翻译把英语表达的意思用汉语表达出来,以达到沟通思想情感、传播文化知识、促进社会文明的目的,译文的基本标准一般为忠实而通顺。所谓的忠实指的是译文要忠实于原作的思想内容和并且尽量保持原作的风格;在忠实的基础上译文还应该修辞正确、逻辑合理、语言精简、文理通顺,即所谓的通顺。
由于英汉两种语言文化背景不一,行文结构与遣词造句的习惯也相去甚远,语际转换不可避免地产生一些矛盾。翻译的过程其实就是这种矛盾不断妥协的过程。着名学者、翻译家余光中将其形象地概括为比如英文译成中文,既不许西风压倒东风,变成洋腔洋调的中文,也不许东风压倒西风,变成油腔滑调的中文。但在英汉翻译实际操作的过程中由于英语的先入为主,矛盾对峙的结果往往一不小心西风就压倒了东风,译出来的文字便不中不西,非驴非马,似通非通、诘屈聱牙;让人看起来看起来碍眼、听起来逆耳、说起来拗口。尤今奈达在《翻译理论与实践》提到了这种现象,专门造了一个词translationese。翻译症不但严重影响译文的质量,而且会影响汉语语言的纯洁性,不利于汉语语言的健康发展。
二、探寻翻译症的原因
英汉翻译是一项及其复杂的工作,理解、表达、审校三个翻译阶段,任何一个阶段处理不好都可能导致翻译症的发生。
(一)理解阶段
理解的过程就是对原文进行语言分析(比如词汇、语法结构等)、语境分析(上下文含义、篇章语体结构等),并力求透彻领会文本所承载的文化内涵,了解相关的背景知识,有时需要具备一定的生活常识。
例1:Galileo’sgreatestglorywasthatin1609heWaSthefirstpersontoturnthenewlyinventedtelescope0ntheheavenstoprovethattheplanetrevolvearoundthesunratherthanaroundtheearth。
原译:伽利略最大的荣耀是他在1609年第一个把新发现的望远镜对准了天空,以证实行星是围绕太阳运转,而不是围绕地球寻转。
分析:翻译只理解了原文的表层意思,机械地将glory理解为最大的荣耀,导致最终的译文令人费解。翻译时如果只考虑原文的表层意思,简单地依照字面意思理解,结果往往言不达意。通过例1的上下文可以看出,它指的是伽利略借助科学手段第一次用试验的方法证实了行星围绕太阳运转这一事迹。原文的正确译法为伽利略最光耀的业绩在于,他在1609年第一个把新发明的望远镜对准了天空,以证实行星是围绕太阳运转,而不是围绕地球运转。
例2:Itdoesn’tmattertomeaslongaSIgetsomethingbetweenmyridsandmybackbone。
原译:没有关系,只要有点东西放在我的肋骨和脊骨之间就行了。
改译:没有关系,吃点东西,填填肚子就行了。
分析:人的肋骨和脊骨之间是胃,getsomethingbetweenonffsridsandmybackbone等价于getsomethingtoeat。这是一种非常幽默的说法,英美人喜欢幽默,翻译时要学会理解他们的幽默感。由于中英文化的差异,如果直接按照源语理解,往往语义不通,不合逻辑,不知所云,败坏读者的阅读兴趣。
(二)表达阶段
表达是翻译的重心,在这一过程中,除了正确理解原文这一前提外,还要依赖于对目的语的修养程度和对这两种语言的把握。
例1:Thestudentsinaclusterandlifttheirhandswhentheirnamesarecalled。
译文:学生们站在一起,当他们的名字被叫到时,就举举手。
分析:译文显得不够流畅。英语属于形合语言,句中的词语或分句之间需要功能词加以连接,而汉语属于意合语言,词语或者分句之间往往不需要词语来连接。所以在进行英汉翻译时,原文中诸如连词、代词、介词之类的功能词,往往需要略去不译。英汉翻译时,如果漠视这种差异,见when就译成当时候,每遇修饰语就用的处理,将导致翻译僵化,翻译症严重。
例2:AnditiSimaginedbymanythattheoperationsofthecommonmindCanbebynomeanscomparedwiththeseprocesses,andthattheyhavetobeacquiredbyasortofspecialtraining,
原译:它被许多人想象成这样子:普通人的思维活动根本无法与科学的思维过程相比,这个思维过程必须经过专门训练才能掌握。
分析:例2将itisimagined的被动结构机械照搬,译文它被许多人想象成这样子读起来别扭。译者忽略了英汉两种语言表达习惯的差异,汉语比英语更习惯于用主动语态。这种情况如果不采用一定的变通手段,化被动为主动,而是刻意忠实于原文的表层形式,译文就显得不地道。
例3:Ihavesoughtlove,first,becauseitbringsecstasy1wouldhavesacrificedalltherestoflifeforafewhoursofthisjoy,
原译:我追逐过爱,首先因为爱能带来狂喜我宁愿牺牲我所有的余生来换取这片刻的幸福。
分析:可以改译为我追逐过爱,首先因为爱能带来狂喜我宁愿倾我一生来换取这片刻的幸福。由于语言结构体系的不同,英语语言具有相当的清晰性、分析性和逻辑性,而汉语则模糊性、跳跃性和圆融性见长。如果忽视了这种特点,认为中文不够精确,不够科学,而在翻译的过程中,一味地借助一些词加以规范,向英文考虑,译文往往不伦不类,适得其反。仔细分析一下,我所有的余生并不比我的一生精确多少,而且汉语中的余生常指老年人的晚年,或者大难后侥幸保全的性命,这和原文的意思想去甚远。
例4:Itisassignificantasagameofcricket,
原译:这件事如同板球赛一样重要。
分析:很多人都认为这个译文息有翻译症,其实不然。是不是患有翻译症,有时关键还要看翻译的目的和接受者是谁。如果接收者文化水平不高或对板球赛不甚了解,那么这种表达肯定很难理解。但在英国板球是人们最热衷的运动,板球赛是男女老少都关注的事,所以有时这样的异化翻译还能更好地传达异国风格。
(三)审校阶段
审校是初步译好原文后,进一步全面查实工作的一个后期阶段。译者细致地通读译文草稿不仅可以对内容的忠实性、问题的切实性、译语的可读性进行甄别、查证、修改、点定,还可以进一步解决理解、表达阶段尚无定论的问题。纽马克主张,译者应根据文本的难以程度,花费翻译所用时间的5070来审校自己的译文。
通过以上对翻译各阶段中翻译症的一些表现形式的分析可以看出,尽管翻译症产生的原因从根本上说还是上述三个阶段综合作用的结果:理解阶段未透彻理解原文、表达时片面强调忠实,从形式上照搬原文而忽视汉语的遣词造句特征,审校工作不认英汉翻译中的翻译症英汉翻译中的翻译症英汉翻译中的翻译症真。
三、如何减少、避免翻译症
(一)篇中求句,句中求字
1、吃透原文。对原文的理解不能见字不见句,只见树木不见树林,需要结合其篇章语境、情景语境和社会语境。此外,对英汉两种语言在体系、文化背景、思维习惯上存在相当大的差异,译者一定要增强责任心,从开始阶段就要摈弃不求甚解、得过且过的作风。
2、用汉语的思维和表达再现原文。在透彻、准确表达原文的基础上,应摆脱英文的字面束缚,充分考虑英汉语言在表达形态上的种种差异,用汉语的思维和表达方式重构译文。
(二)要掌握合理的翻译技巧
科学合理的翻译技巧可短时间减少翻译症的发生。
首先要把握合理的翻译标准尺度。翻译症的发生就是翻译标准走了极端。忠实和通顺是一个矛盾统一体的两个方面,一定要统筹兼顾,把握好尺寸。
其次要灵活运用转性、变态、增补、省略等多种翻译手法,以达到变中求信、变中求顺的目的。
(三)养成良好的审校习惯
审校是翻译的一个重要环节,译者一定要谨慎,切实把好这一关。建议译者最好放一段时间再来重新审查自己的译文,如果还不行,可以寻求他人帮助。
四、结论
翻译既是一门有一定规律可循的科学,也是一门有限制性的艺术创作。要从根本上避免翻译症的发生,还需提高译者的综合素质,尤其是语言素质。要广泛阅读,扩大知识面。不但从汉语名着中获取营养,还要适当进行一些英美文学名着明译的对照阅读。同时,翻译也是一门技能,可以通过讲授或实践学习获得,因此理论的学习和笔耕不辍的练习是减少翻译症必不可少的手段。P
华为1000元左右手机哪款好具体型号推荐图文华为这个品牌的手机在市场上拥有一定的影响力,华为手机的性价比比较高,所以在市场上赢得了一部分消费者的热爱与追捧。华为手机所生产的型号比较多,它们的价格也有一定的层次之分。而接下……
浅谈阿伦特与西方政治哲学传统之超越近年来,中国政治哲学界的一个突出现象,即是施特劳斯学派在中国的流行。古今之争、自然正义等具有典型施特劳斯学派特色的词语时常被人们提起。这些施特劳斯在中国的追随者,自视为区别于常……
红米note10怎么关闭拍照声音拍照声音在哪设置红米note10系列虽然是中端定位但可是中端机的天花板一般的存在,让你在千元手机档次中也是可以体验到旗舰手机的性能,那么红米note10怎么关闭拍照声音,拍照声音在哪设置呢!……
知识,为信仰留余地读布伯,哈贝玛斯,汉娜。阿伦特康德在纯粹理性批判第二版序言里有一段针对‘唯理主义’的精彩批评,值得摘译其要点如下(商务出版的蓝公武先生三十年代据英文本转译的半白话中译本可算经典的‘直译’,忠信有余而达雅不足……
浅析阿伦特的行动概念及其困境行动(Action)作为人的被给定的生活基本境况之一,在阿伦特(HannahArendt)那里具有独特的意义。这种独特的意义就在于,它属于积极生活的范畴,意味着政治生活的展开。……
快乐体育教学法在高校排球教学中的应用高校排球是高校体育的主教课程,快乐体育教学法则是排球教学中最有效的教学方法。快乐体育教学法不仅能激发高校学生的求知欲,还能提高他们体育学习的积极性〔1〕。因此,为了能让学生更好……
浅议汉语国际教育硕士跨文化交际课程的设置汉语国际教育硕士需要具备跨文化交际能力,其能力培养的主要途径是参加学校的跨文化交际课。然而,调查显示,该课程的设置还很不完善。因此,探讨该门课程设置的现状,提出改进建议,对于促……
汉语拼音教学中的品德教育渗透探讨汉语拼音教学是小学低年级语文教学的重点,是语文教学的一个基础环节,它是帮助学生识字、阅读和学习普通话的前提和工具,能为初学儿童打下坚实的语文基础。小学低年级也是学生思想品德的启……
和彩云互联网通行证号是什么和彩云互联网通行证号如何注册详解和彩云互联网通行证号是什么?和彩云互联网通行证号怎么注册?和彩云是中国移动旗下的个人云存储空间,享用和彩云必须注册和彩云互联网通行证号,那么和彩云互联网通行证号怎么注册?和彩云……
中学历史教学中历史地图的应用中学历史教学中历史地图的应用学习历史就是学习过往事件为我们生活带来的影响,从中总结经验,感受古代劳动人民智慧的结晶。而学习历史在很大程度上需要依靠历史地图的帮助,所以,本文就历……
关于高中历史教学的几点思考关于高中历史教学的几点思考一、高中历史教学现状在新课改背景下,高中历史教学虽取得一定成效,但仍存在一些问题。1。学生学习兴趣低下高中历史除了是文科生的综合课之……
试论高中历史导语设计的有效性试论高中历史导语设计的有效性当代著名教育改革家魏书生说:好的导语像磁铁,一下子把学生的注意力聚拢起来,好的导语又是思想的电光石火,能给学生以启迪,催人奋进。教师两三分钟精彩的导……
数学分析创新能力培养研究1引言《国家中长期人才培养发展规划纲要(20102020)》中指出:高等教育应充分调动学生的学习积极性和学习兴趣,推行创新型教育方式方法,突出培养学生的科学精神、创造性思……
农村小学数学教学中小组合作学习有效性的策略探究摘要:小学数学是一门基础性课程,其抽象性和复杂性较强,对于小学生而言,难免存在学习难度。因此,在农村小学开展小组合作学习,可以有效提高数学的教学效率。就农村小学数学教学现状进行……
小学数学教学生活化的探索实践摘要:数学与现实生活有着密切联系,生活化教学能够充分激发学生的数学学习兴趣,并且引导学生将学到的数学知识应用于生活实践中。生活化教学有利于激发学生的创新实践精神,认识到数学学习……
疾风之刃国服钓鱼池位置在哪里技巧心得攻略详解疾风之刃国服钓鱼池位置在哪儿?下面就为你带来高玩分享的技巧心得攻略。全新的垂钓爱好者们请注意!17级以上的角色通过新增钓鱼NPClsquo;肥猫3世rsquo;的任……
数学建模中大学生的创新能力培养【内容摘要】本文针对数学建模对上海工程技术大学大学生创新能力的培养进行了研究,通过对参与数学建模的师生进行深度访谈和问卷调查,利用SPSS22。0软件进行主成分分析,得到影响创……
培养学生写数学作文给数学思维插上翅膀提起作文在一线教师的习惯印象中似乎认为是广大语文老师的专利权与专利品。在为了每一位学生的全面发展新课程理念的指引下,我利用几年的时间尝试将作文这一语文教学独有的重要形式,类比迁……
构建和谐数学课堂实现学生全面发展《数学课程标准(2011年版)》指出:义务教育阶段的数学课程,其基本出发点是促进学生全面、持续、和谐发展。它不仅要考虑数学自身的特点,更应遵循学生学习数学的规律,强调从学生已有……
浅谈初中生数学应用习惯的培养摘要:随着我国新课程教育的不断改革,初中数学的教育重心也由原来的提高学生的学习成绩转移到全方面提高学生的能力上。学生的思维能力以及应用习惯对于数学教学的开展有着重要的影响。在初……
小学高年级数学应用题教学存在的问题及对策分析摘要:文章对当前小学高年级数学应用题教学的现状进行研究和分析,并针对其所存在的问题提出了具有针对性的策略,即将题目设置与实际生活相结合,让学生可以直观的理解题目,重视学生的解题……
分析从英汉对比翻译看迁移对外语学习的影响分析从英汉对比翻译看迁移对外语学习的影响分析从英汉对比翻译看迁移对外语学习的影响分析从英汉对比翻译看迁移对外语学习的影响论文摘要:学习第二语言是与学习第一语言很不一样的学……
冰箱哪个牌子好又实惠冰箱异味去除方法详解冰箱是我们每一个家庭都必备的家用电器,随着冰箱的普遍使用,在电器行业中出现了很多的冰箱品牌,这些品牌中哪款比较好呢?另外不管什么冰箱,使用时间长了后期会出现很多的故障,久而久之……
针对法语中翻译方法与文化进行分析针对法语中翻译方法与文化进行分析针对法语中翻译方法与文化进行分析针对法语中翻译方法与文化进行分析来源一、法汉习语体现的文化差异(一)日常生活的差异习语的产生与……