范文健康探索娱乐情感热点
投稿投诉
热点动态
科技财经
情感日志
励志美文
娱乐时尚
游戏搞笑
探索旅游
历史星座
健康养生
美丽育儿
范文作文
教案论文
国学影视

英汉翻译中的翻译症

  英汉翻译中的翻译症          英汉翻译中的翻译症		     英汉翻译中的翻译症
  论文关键词:英汉翻译;翻译症
  论文摘要:英汉翻译的过程中。存在着翻译症这一诟病。文章首先介绍了翻译症。然后通过分析翻译过程中理解、表达、审校三个阶段翻译症的一些表现形式。总结出翻译症的根源,最后提出了相应的防范措施。
  一、什么是翻译症
  英汉翻译把英语表达的意思用汉语表达出来,以达到沟通思想情感、传播文化知识、促进社会文明的目的,译文的基本标准一般为"忠实而通顺"。所谓的忠实指的是译文要忠实于原作的思想内容和并且尽量保持原作的风格;在忠实的基础上译文还应该修辞正确、逻辑合理、语言精简、文理通顺,即所谓的通顺。
  由于英汉两种语言文化背景不一,行文结构与遣词造句的习惯也相去甚远,语际转换不可避免地产生一些矛盾。翻译的过程其实就是这种矛盾不断妥协的过程。着名学者、翻译家余光中将其形象地概括为"比如英文译成中文,既不许西风压倒东风,变成洋腔洋调的中文,也不许东风压倒西风,变成油腔滑调的中文"。但在英汉翻译实际操作的过程中由于英语的先入为主,矛盾对峙的结果往往一不小心西风就压倒了东风,译出来的文字便"不中不西,非驴非马,似通非通、诘屈聱牙";让人看起来"看起来碍眼、听起来逆耳、说起来拗口"。尤今·奈达在《翻译理论与实践》提到了这种现象,专门造了一个词——translationese。翻译症不但严重影响译文的质量,而且会影响汉语语言的纯洁性,不利于汉语语言的健康发展。
  二、探寻翻译症的原因
  英汉翻译是一项及其复杂的工作,理解、表达、审校三个翻译阶段,任何一个阶段处理不好都可能导致翻译症的发生。
  (一)理解阶段
  理解的过程就是对原文进行语言分析(比如词汇、语法结构等)、语境分析(上下文含义、篇章语体结构等),并力求透彻领会文本所承载的文化内涵,了解相关的背景知识,有时需要具备一定的生活常识。
  例1:Galileo’s greatest glory was thatin 1609 he WaS the first person to turn thenewly invented telescope 0n the heavens toprove that the planet revolve around the sunratherthanaroundthe earth.
  原译:伽利略最大的荣耀是他在1609年第一个把新发现的望远镜对准了天空,以证实行星是围绕太阳运转,而不是围绕地球寻转。
  分析:翻译只理解了原文的表层意思,机械地将glory理解为"最大的荣耀",导致最终的译文令人费解。翻译时如果只考虑原文的表层意思,简单地依照字面意思理解,结果往往言不达意。通过例1的上下文可以看出,它指的是伽利略借助科学手段第一次用试验的方法证实了行星围绕太阳运转这一事迹。原文的正确译法为"伽利略最光耀的业绩在于,他在1609年第一个把新发明的望远镜对准了天空,以证实行星是围绕太阳运转,而不是围绕地球运转"。
  例2:It doesn’t matter to me as longaS I get something between my rids and mybackbone.
  原译:没有关系,只要有点东西放在我的肋骨和脊骨之间就行了。
  改译:没有关系,吃点东西,填填肚子就行了。
  分析:人的肋骨和脊骨之间是胃,getsomething between onffs rids and my back-bone等价于get something to eat。这是一种非常幽默的说法,英美人喜欢幽默,翻译时要学会理解他们的幽默感。由于中英文化的差异,如果直接按照源语理解,往往语义不通,不合逻辑,不知所云,败坏读者的阅读兴趣。
  (二)表达阶段
  表达是翻译的重心,在这一过程中,除了正确理解原文这一前提外,还要依赖于对目的语的修养程度和对这两种语言的把握。
  例1:The students in a cluster and lifttheirhandswhentheirnames are called.
  译文:学生们站在一起,当他们的名字被叫到时,就举举手。
  分析:译文显得不够流畅。英语属于形合语言,句中的词语或分句之间需要功能词加以连接,而汉语属于意合语言,词语或者分句之间往往不需要词语来连接。所以在进行英汉翻译时,原文中诸如连词、代词、介词之类的功能词,往往需要略去不译。英汉翻译时,如果漠视这种差异,见when就译成"当……时候",每遇修饰语就用"的"处理,将导致翻译僵化,翻译症严重。
  例2:And it iS imagined by many thatthe operations of the common mind Can beby no means compared with these processes,and that they have to be acquiredby a sortof special training,
  原译:它被许多人想象成这样子:普通人的思维活动根本无法与科学的思维过程相比,这个思维过程必须经过专门训练才能掌握。
  分析:例2将"itisimagined"的被动结构机械照搬,译文"它被许多人想象成这样子"读起来别扭。译者忽略了英汉两种语言表达习惯的差异,汉语比英语更习惯于用主动语态。这种情况如果不采用一定的变通手段,化被动为主动,而是刻意忠实于原文的表层形式,译文就显得不地道。
  例3:I have sought love,first,becauseit brings ecstasy-1 would have sacrificed allthe restoflife for afewhours of this joy,
  原译:我追逐过爱,首先因为爱能带来狂喜——我宁愿牺牲我所有的余生来换取这片刻的幸福。
  分析:可以改译为"我追逐过爱,首先因为爱能带来狂喜——我宁愿倾我一生来换取这片刻的幸福"。由于语言结构体系的不同,英语语言具有相当的清晰性、分析性和逻辑性,而汉语则模糊性、跳跃性和圆融性见长。如果忽视了这种特点,认为中文不够精确,不够科学,而在翻译的过程中,一味地借助一些词加以规范,向英文考虑,译文往往不伦不类,适得其反。仔细分析一下,"我所有的余生"并不比"我的一生"精确多少,而且汉语中的余生常指老年人的晚年,或者大难后侥幸保全的性命,这和原文的意思想去甚远。
  例4:It is as significant as a game ofcricket,
  原译:这件事如同板球赛一样重要。
  分析:很多人都认为这个译文"息有"翻译症,其实不然。是不是患有翻译症,有时关键还要看翻译的目的和接受者是谁。如果接收者文化水平不高或对"板球赛"不甚了解,那么这种表达肯定很难理解。但在英国板球是人们最热衷的运动,板球赛是男女老少都关注的事,所以有时这样的异化翻译还能更好地传达异国风格。
  (三)审校阶段
  审校是初步译好原文后,进一步全面查实工作的一个后期阶段。译者细致地通读译文草稿不仅可以对内容的忠实性、问题的切实性、译语的可读性进行甄别、查证、修改、点定,还可以进一步解决理解、表达阶段尚无定论的问题。纽马克主张,译者应根据文本的难以程度,花费翻译所用时间的50-70%来审校自己的译文。
  通过以上对翻译各阶段中翻译症的一些表现形式的分析可以看出,尽管翻译症产生的原因从根本上说还是上述三个阶段综合作用的结果:理解阶段未透彻理解原文、表达时片面强调忠实,从形式上照搬原文而忽视汉语的遣词造句特征,审校工作不认          英汉翻译中的翻译症          英汉翻译中的翻译症		     英汉翻译中的翻译症真。
  三、如何减少、避免翻译症
  (一)篇中求句,句中求字
  1、吃透原文。对原文的理解不能见字不见句,只见树木不见树林,需要结合其篇章语境、情景语境和社会语境。此外,对英汉两种语言在体系、文化背景、思维习惯上存在相当大的差异,译者一定要增强责任心,从开始阶段就要摈弃不求甚解、得过且过的作风。
  2、用汉语的思维和表达再现原文。在透彻、准确表达原文的基础上,应摆脱英文的字面束缚,充分考虑英汉语言在表达形态上的种种差异,用汉语的思维和表达方式重构译文。
  (二)要掌握合理的翻译技巧
  科学合理的翻译技巧可短时间减少翻译症的发生。
  首先要把握合理的翻译标准尺度。翻译症的发生就是翻译标准走了极端。忠实和通顺是一个矛盾统一体的两个方面,一定要统筹兼顾,把握好尺寸。
  其次要灵活运用转性、变态、增补、省略等多种翻译手法,以达到变中求信、变中求顺的目的。
  (三)养成良好的审校习惯
  审校是翻译的一个重要环节,译者一定要谨慎,切实把好这一关。建议译者最好放一段时间再来重新审查自己的译文,如果还不行,可以寻求他人帮助。
  四、结论
  翻译既是一门有一定规律可循的科学,也是一门有限制性的艺术创作。要从根本上避免翻译症的发生,还需提高译者的综合素质,尤其是语言素质。要广泛阅读,扩大知识面。不但从汉语名着中获取营养,还要适当进行一些英美文学名着明译的对照阅读。同时,翻译也是一门技能,可以通过讲授或实践学习获得,因此理论的学习和笔耕不辍的练习是减少翻译症必不可少的手段。
论科技英语翻译中词义的选择与确定论科技英语翻译中词义的选择与确定论科技英语翻译中词义的选择与确定论科技英语翻译中词义的选择与确定摘要词义的选择与确定是科技翻译的难点,从词类语境构词法不同的专业和行业等方面,可以分文学翻译中的文化传达与读者文学翻译中的文化传达与读者文学翻译中的文化传达与读者文学翻译中的文化传达与读者在开放发展的全球化国际氛围下,社会科学研究正发生这一系列历史性的变化。在从文学批评到翻译理论,从哲学思论大学外语翻译策略在外语教学中的应用论大学外语翻译策略在外语教学中的应用论大学外语翻译策略在外语教学中的应用论大学外语翻译策略在外语教学中的应用前言纵观我国外语教学的历史及现状,与外语其他技能如听说读和写相比,翻译技对目的论在中医药术语的翻译应用对目的论在中医药术语的翻译应用对目的论在中医药术语的翻译应用对目的论在中医药术语的翻译应用精品源自数学科目前中医药术语翻译的状况尚处于起步和探索阶段。主要表现为一是翻译人员与中医药大学外语翻译策略的应用研究大学外语翻译策略的应用研究大学外语翻译策略的应用研究大学外语翻译策略的应用研究更多精品来自论文一引言随着时代和经济的不断发展,加之中国正在世界经济中扮演越来越重要的角色以及全球经济关于对译者翻译风格的几点思考关于对译者翻译风格的几点思考关于对译者翻译风格的几点思考关于对译者翻译风格的几点思考精品源自英语科摘要所谓翻译就是基于原作品的意思进行再创造,在这种再创造的过程中,翻译的主体会不由对大学英语翻译教学策略对大学英语翻译教学策略对大学英语翻译教学策略对大学英语翻译教学策略文章来源论文关键词大学英语翻译教学策略论文摘要将翻译作为外语教学的一种手段运用于大学英语教学中,对促进英语学习提高让学引思,让初中数学课堂更精彩摘要学生是数学知识的接受者,是教学过程的参与者,更是整个初中数学课堂的主体。让学引思要求的提出,就是要落实学生的主体地位,将教学方式从灌输转化为引导。笔者从差异性开放性和实践性的原利用信息技术优化初中数学课堂教学摘要在新的初中数学课程标准中,明确指出初中数学课程应提倡实现信息技术与课程整合的有机整合,提倡利用信息技术来呈现以往教学中难以呈现的课程内容,鼓励学生运用计算机,计算器等进行探究和初中数学与信息技术多媒体的整合研究摘要目前很多先进的教学方式已经融入到了初中数学教学体系中,其中信息化技术的出现为初中数学教学开辟了新的途径,也在很大程度上提升了初中数学教学的效率。本文针对初中数学教学与信息技术多直观性教学在初中数学课堂中的开展摘要对于数学学科来说,抽象性是比较突出的一个特点,因此,对于初中学生来说,数学学科的学习会遇到较多的困难。在这样的背景下,如果教师还保持着原来的教学方法,以灌输式的教学方法来传授数
论语言输入在大纲设计与教材编写中的作用一引言根据上海市课程教材改革委员会1989年制定的英语课程标准编写的高级中学英语课本,在上海市全面推广使用已经有三年,相应的初中教材全面推广使用已有五年。期间,无论是教师还是学生,英汉委婉语语用功能的相似性研究摘要从语用学角度对英汉委婉语进行对比,揭示出英汉委婉语在语用功能方面的相似性,都具有避讳雅化礼貌掩饰及淡化和夸张功能。关键词英汉委婉语语用功能相似性委婉语是用曲折含蓄的方式表达思想三毛的创作姿态与文体选择作为大千世界里一个独特的生命传奇,台湾女作家三毛的创作不仅把人生最美好最诗意的东西加以定格,而且使她的生命跨过万水千山,穿越滚滚红尘,在读者的期待视野中成为永久的文学存在。如果说,在交际中体验成功在活动中实践语言那么怎样才能真正培养学生综合运用语言的能力呢?英语新课程标准对基础教育阶段英语课程的任务作了明确的阐述,特别指出激发和培养学生学习英语的兴趣,使学生树立自信心,养成良好的学习习惯和言语合作性的语用标记关联模式关键词标记CPPPRT原则合适心力Keywordsmarkedness,CP,PP,RT,principle,properness,processingeffort1。言语合作性的用语言学的方法分析短消息语言和行为AbstractThispaperbeginswithanintroductiontomobilebasedshortmassage,orSMforshort。Althoughth失落的三倍音速之梦失落的三倍音速之梦上世纪50年代,有那么一段时间看上去所有类型的飞机mdashmdash战斗机轰炸机客机,甚至可能还包括通用航空都将在不久的将来实现3倍音速飞行。当然,3倍音速远比几何画板在中学数学教学中的应用当前,几何画板在高中数学教学中的应用日益普遍,它不仅能够帮助学生创设良好的教学情境,也能够帮助学生动态地观察探索和发现空间结构和数量关系,增进对知识点的理解和把握。本文试图结合自身位置amp183策略amp183前景作者李少白中国共产党第十五次全国代表大会,为中国社会的跨世纪发展划出了广阔的宏伟的前景。意义极其重大其可能发生的历史影响,是无可估量的。在这个时代条件下的中国电影,将会呈现出不同于电影插曲绒花音乐初探摘要绒花是影片小花中的一首脍炙人口的电影插曲,它曾获得第三届电影百花奖最佳电影音乐奖听众喜爱的广播优秀歌曲奖等。关键词电影插曲绒花音乐要素情节发展世上有朵美丽的花,那是青春吐芳华,钢琴组曲戈雅之画的音响处理摘要戈雅之画是格拉纳多斯的代表作钢琴组曲。在这部作品中,丰富的音响变化和层次使得音乐生动而感人。因此,演奏者应以多种不同的触键方式来营造不同的音色,同时,格拉纳多斯非常重视踏板微妙