请说不是pleasesay!地道英语这样说
多人经常会说
"请说","你别说,还真是"
时不时还冒出英文版:
Please say; You don"t say. It"s true.
像这样挂在嘴边的 中式英语
你说过吗?
1
请说≠Please say!
please say在语法上没有错误
但外国人根本不这么说~~
当别人跟你说:我有话跟你说
外国人是怎么回应的?
NO.1
What"s that?
What is it?
说吧,啥事?
NO.2
Tell me!说吧!
(带有命令口吻,最好在熟人间用)
NO.3
Out with it!
说出来吧!
NO.4
Go ahead
它有两种表示说的意思
"说吧"或者 "继续说"
例句:
A: May I ask you a question?
我可以问你一个问题吗?
B: Go ahead.
说吧
Go ahead, we"re all listening.
继续讲吧,我们都在听着呢。
2
你别说≠You don"t say.
经常听到身边的人
把"你别说,还真是"说成
You don"t say. It"s true.
但这是错的!
You don"t say
=真的吗,不会吧
相当于"OMG"(oh my god)
例句:
I"m a writer.
我是作家。
You don"t say. What kind of book are you writing?
不会吧。你写哪方面的书?
其实,
"你别说,还真是"就是"你说得对"的意思
可以说: You"re right.
3
怎么说≠How to say?
这是典型的中式英语!
因为:
这不是一个完整的句子
语法是错的(没有主语)
正确说法:
How do you say it?
例句:
A: How do you say it in English?
这个用英语怎么说?
B: It"s a desk.
这叫桌子。
4
我无语了≠I have nothing to say.
I have nothing to say表示
我没什么要说的了
比如:
会议结束时,领导问你"有什么要补充的吗"
如果没有,你就可以说I have nothing to say.
而我们说得"我无语了"
应该是:
I"m speechless.