关于SCI论文最常用的九大翻译技巧
中国学者在SCI论文写作是最常用的两种语言,但它们在语法、词汇、修辞等方面的差异,在翻译过程中必然会遇到很多困难,一定的翻译技巧的运用可以比较顺利,专业的翻译。常用的翻译方法有翻译、翻译、减法、翻译、句法和合并、正译、反译、倒装、插入、重组和合成。
1、增译法和减译法:
指根据英汉两种语言不同的思维方式、语言习惯和表达方式,在翻译时增添一些词、短句或句子,以便更准确地表达出原文所包含的意义。这种方式多半用在汉译英里。另外,在汉译英时还要注意增补一些原文中暗含而没有明言的词语和一些概括性、注释性的词语,以确保译文意思的完整。总之,通过增译,一是保证译文语法结构的完整,二是保证译文意思的明确。而减译法相对应的一种翻译方法,即删去不符合目标语思维习惯、语言习惯和表达方式的词,以避免译文累赘。增译法的例句反之即可。
2、拆句法和合并法:
这是两种相对应的翻译方法。拆句法是把一个长而复杂的句子拆译成若干个较短、较简单的句子,通常用于英译汉;合并法是把若干个短句合并成一个长句,一般用于汉译英。
3、正译法和反译法:
这两种方法通常用于汉译英,偶尔也用于英译汉。所谓正译,是指把句子按照与汉语相同的语序或表达方式译成英语。所谓反译则是指把句子按照与汉语相反的语序或表达方式译成英语。
4、倒置法:
在汉语中,定语修饰语和状语修饰语往往位于被修饰语之前;在英语中,许多修饰语常常位于被修饰语之后,因此翻译时往往要把原文的语序颠倒过来。倒置法通常用于英译汉,即对英语长句按照汉语的习惯表达法进行前后调换,按意群或进行全部倒置,原则是使汉语译句安排符合现代汉语论理叙事的一般逻辑顺序。有时倒置法也用于汉译英。此时此刻,通过现代通信手段的奇迹,看到和听到我们讲话的人比整个世界历史上任何其他这样的场合都要多。(部分倒置)
5、转换法:
指翻译过程中为了使译文符合目标语的表述方式、方法和习惯而对原句中的词类、句型和语态等进行转换。具体的说,就是在词性方面,把名词转换为代词、形容词、动词;把动词转换成名词、形容词、副词、介词;把形容词转换成副词和短语。在句子成分方面,把主语变成状语、定语、宾语、表语;把谓语变成主语、定语、表语;把定语变成状语、主语;把宾语变成主语。在句型方面,把并列句变成复合句,把复合句变成并列句,把状语从句变成定语从句。在语态方面,可以把主动语态变为被动语态。我们学院受教委和市的双重领导。
6、包孕法:
这种方法多用于英译汉。所谓包孕是指在把英语长句译成汉语时,把英语后置成分按照汉语的正常语序放在中心词之前,使修饰成分在汉语句中形成前置包孕。但修饰成分不宜过长,否则会形成拖沓或造成汉语句子成分在连接上的纠葛。
7、插入法:
指把难以处理的句子成分用破折号、括号或前后逗号插入译句中。这种方法主要用于笔译中。偶尔也用于口译中,即用同位语、插入语或定语从句来处理一些解释性成分。
8、重组法:
指在进行英译汉时,为了使译文流畅和更符合汉语叙事论理的习惯,在捋清英语长句的结构、弄懂英语原意的基础上,彻底摆脱原文语序和句子形式,对句子进行重新组合。必须把大量时间花在确保关键人物均根据同一情报和目的行事,而这一切对身体的耐力和思维能力都是一大考验。因此,一旦考虑成熟,决策者就应迅速做出决策。
9、综合法:
是指单用某种翻译技巧无法译出时,着眼篇章,以逻辑分析为基础,同时使用转换法、倒置法、增译法、省译法、拆句法等多种翻译技巧的方法。
当然,除了这些翻译技巧的日常翻译工作,有很多的翻译方法,我们需要总结这项工作的翻译、SCI论文是一个不断学习的过程,是要日积月累,坚持不懈的恒心和毅力可以成为一个优秀的翻译。
正当防卫法律价值的理性思考(2)刑法论文(1)其次,正当防卫的防卫限度的变化也呈现出从个人本位到社会本位的转变。在原始社会表现为自然复仇的正当防卫只是遵循着同态复仇的习惯,在奴隶社会封建社会被统治阶级允许的正当防卫没有度的限制
正当防卫法律价值的理性思考(4)刑法论文(1)对于刑法中的人权保障是保障什么人的人权存在不同的理解,我国著名学者陈兴良先生指出,由于刑法自身的特殊性,人权保障主要体现为对被告人权利的保障和对一般人权利的保障。2(P139144
浅谈医院药房管理模式的演变随着我国医疗制度改革和医药市场的进一步开放,医院药房也得到了极大的房展,逐渐呈现多元化及复杂化的特点,这就需要药房管理业逐渐向正规化现代化及科学化方而发展。而传统的医药管理模式已逐
我当小雷锋如果你是一滴水,你是否滋润了一寸土地?如果你是一缕阳光,你是否照亮了一处黑暗?如果你是一颗粮食,你是否哺育了生命?如果你是一颗最小的螺丝钉,你是否永远坚守着你生活的岗位每一次听见雷
2004年北京市高级人民法院著作权判例要点及评析2004年北京市高级人民法院著作权判例要点及评析2004年北京市高级人民法院著作权判例要点及评析2004年北京市高级人民法院著作权判例要点及评析一涉外网络著作权侵权纠纷管辖适用民事
解读十八届三中全会决定中推进依法执政的要点中共中央关于全面深化改革若干重大问题的决定在阐释推进法治中国建设问题时强调,建设法治中国,必须坚持依法治国依法执政依法行政共同推进,坚持法治国家法治政府法治社会一体建设。深化司法体
浅谈关于国际商务谈判的跨文化交际应用要点文化影响着国家各个方面,在社会经济活动中占据着重要地位。随着全球一体化趋势加剧,国际贸易往来愈发频繁,这不仅是经济上的往来,更是一个文化交流过程。国际商务谈判,是指各国在国际商务活
论植物状态人的精神损害赔偿论植物状态人的精神损害赔偿论植物状态人的精神损害赔偿论植物状态人的精神损害赔偿内容摘要植物状态人的精神损害赔偿对传统法律提出了挑战。现代法认为,精神损害不以受害人对其损害具有感知能
俄罗斯联邦军事状态法国家法宪法论论文(1)第一章总则第一条军事状态1。根据俄罗斯联邦宪法,当俄罗斯联邦受到侵略或者遭受直接侵略威胁的情况下,俄罗斯联邦总统在俄罗斯联邦全境或者俄罗斯个别地区实行军事状态的特别法律制度。2。实
试论紧急状态概念分析(1)论文论文关键词紧急状态应急法制宪法国际法紧急状态法论文摘要在理论与实践中,紧急状态的涵义都存在广义和狭义之分分析了我国宪法和有关法律法规涉及的紧急状态的涵义。认为将来制定紧急状态法应使
外婆家的大黑狗外婆家有一只大黑狗,它长得胖乎乎的,全身的毛油光滑亮,四条腿强劲有力,两只眼睛炯炯有神。那天放学回家,大黑狗早在家门口的公路上等我了。一看到爸爸的摩托车,就追着我们跑。我们下了车,
两方面谈英语长句的翻译两方面谈英语长句的翻译两方面谈英语长句的翻译两方面谈英语长句的翻译精品源自数学科中学生对于英语的学习已进入了中间阶段,正在从由易到难,由简到繁的过程转化,所学的英语词汇与语法知识也
文学翻译独特性文学翻译独特性文学翻译独特性文学翻译独特性精品源自作文园地红楼梦是我国18世纪的一部着名长篇小说,这部经典名着受到诸多外国学者的推崇,被译作多种语言发行。其中,霍克斯与闵福德的英译
文学翻译自然主义谬论及措施文学翻译自然主义谬论及措施文学翻译自然主义谬论及措施文学翻译自然主义谬论及措施本文从元伦理学入手,揭示文学翻译标准的问题症结自然主义谬误(对价值和事实的混淆性认识)。作为对策,主张
以翻译为手段的母语在外语教学中的作用以翻译为手段的母语在外语教学中的作用以翻译为手段的母语在外语教学中的作用以翻译为手段的母语在外语教学中的作用文章来源www。。net是否应该把翻译作为外语教学的重要手段,利用母语来
句子翻译方法对专八考试的重要性句子翻译方法对专八考试的重要性句子翻译方法对专八考试的重要性句子翻译方法对专八考试的重要性精品源自高考备战专八翻译考试篇幅越来越长,难度越来越大,文体类型也越来越趋多样化,所占分值
外语教学中的翻译教学外语教学中的翻译教学外语教学中的翻译教学外语教学中的翻译教学精品源自英语一前言18世纪晚期,翻译作为一种教学法出现。这种方法提倡用母语教外语,在教学中以翻译和机械练习为基本手段,以
论以翻译为手段的母语在外语教学中的作用论以翻译为手段的母语在外语教学中的作用论以翻译为手段的母语在外语教学中的作用论以翻译为手段的母语在外语教学中的作用精品源自物理科是否应该把翻译作为外语教学的重要手段,利用母语来促进
从茶马古道的赶马调看多民族音乐文化的融合发展从茶马古道的赶马调看多民族音乐文化的融合发展茶马古道是我国历史上海拔最高的一条贸易交流之路。它缘起于唐宋时期的茶马互市,后来逐渐衍变成一条众多民族共同参与交流的经济文化政治交流之路
音乐教育应挖掘音乐文化内涵音乐教育应挖掘音乐文化内涵长期以来,音乐教育被限制为理论的知识性传授和形式技巧的技术性学习。这无论对音乐的专业教育还是普及教育都是一种严重的弊病。在专业教育中,这种模式培养出来的往
对徐州市旅游景点翻译现状研究对徐州市旅游景点翻译现状研究对徐州市旅游景点翻译现状研究对徐州市旅游景点翻译现状研究精品源自地理科徐州,古称彭城,是北国锁钥,南国门户,素有五省通衢之称,已有6000年的灿烂文化。
接受美学视角下的旅游翻译接受美学视角下的旅游翻译接受美学视角下的旅游翻译接受美学视角下的旅游翻译文章来源教育网一引言在全球化的背景下,我们与国外的交流日趋紧密,旅游行业对外开放的力度与广度都不断加强。旅游