范文健康探索娱乐情感热点
投稿投诉
热点动态
科技财经
情感日志
励志美文
娱乐时尚
游戏搞笑
探索旅游
历史星座
健康养生
美丽育儿
范文作文
教案论文
国学影视

论从跨文化视角解读法语谚语的翻译策略

  论从跨文化视角解读法语谚语的翻译策略          论从跨文化视角解读法语谚语的翻译策略	论从跨文化视角解读法语谚语的翻译策略 精品源自地理科
  一、法汉谚语中的文化差异
  文化有广义和狭义之分,从广义上来说,指人类社会历史实践过程中所创造的物质财富的总和。从狭义上来说,指社会的意识形态,以及与之相适应的制度和组织机构,文化是一种历史现象,每一个社会都有与其相适应的文化。从文化的范围来划分,文化又可分为:①物质文化,包括建筑物、服饰、食品、工具等,即各种物质产品。②制度文化,包括政治、制度、法规及相应的风俗习惯等,它是通过人们共同遵守的社会规范和行为准则体现出来的。③精神文化,即人们思维活动的产物,包括价值观念、思维方式、宗教信仰等。
  谚语不仅是一种语言现象,更是一种文化现象,是人们在历史进程中积累下来的财富。中法两国由于生活环境不同,生活经验不同,因此在各自谚语中都带有语言、文化、社会、历史、宗教、传统等方面的烙印。
  1.生活习惯不同
  法国和中国的饮食文化享誉世界,但又各有自身的特点。法语谚语"Un repas sans fromage est une journée sans soliel."说的是"吃饭时没有奶酪就如同一天中没有太阳。"又如:"Pain tant qu’il dure,mais vin à mesure."意思是"酒要适量,面包多多益善。"在法国人的生活中,奶酪、面包、葡萄酒都是饮食中必不可少的。而在中国,人们则是以米饭,馒头,白酒为主,所以才会有"巧妇难为无米之炊"、"酒香不怕巷子深"等具有中国特色的谚语。所以不同的饮食文化孕育出了具有各自饮食文化特点的谚语。
  2.宗教信仰不同
  宗教是谚语的重要来源之一,与宗教有关的谚语也就自然地出现在法中两国各自的文化当中。法国人大多信仰天主教和基督教,"Dieu"(上帝)在人们心中有着至高无上的地位。"Dieu ne veut pas la mort du pêcheur."(天无绝人之路。)"L’homme propose et Dieu dispose."(谋事在人,成事在天。)中国人千百年来信仰佛教,相信佛祖掌控着人世间的万事万物,因此和佛教有关的谚语也很多,如"临时抱佛脚","不看僧面看佛面",等等。
  3.思维方式不同
  人类的生活离不开动物,人和动物的关系源远流长,中法两个民族都从动物身上受到很多启发,总结出很多关于动物的谚语来阐释生活中的某些现象,但有时在描述同一现象时,法中谚语中却用到了不同的动物。法语谚语"Absent le chat,les souris dansent."(猫儿不在,老鼠猖狂。)如果表达同样地意思,中国人常说:"山中无老虎,猴子称大王。"两种语言分别用猫、老虎和老鼠、猴子来代表强弱两种势力。类似含义的句子还有"Un bon renard ne mange pas les poules de son voisin."(狐狸不吃自己周围的母鸡
  。)汉语则常用"兔子不吃窝边草"。
  4.历史文化不同
  中法两国都有悠久的历史,很多谚语成语均出自历史典故。"Rendre à César ce qui appartient à César,et Dieu ce qui appartient à Dieu."(是恺撒的当归凯撒,是上帝的当归上帝。)出自《圣经》新约部分,意思是把物品还给原来的主人。汉语中的"物归原主"表达了相同的意义。"物归原主"出自明代凌蒙初《初刻拍案惊奇》卷三十五:"他不生儿女,就过继着你家儿子,承领了这家私,物归旧主,岂非天意。"
  二、法语谚语的翻译策略
  在翻译过程中,由于语言的不对等和非语言因素的不对等,要么放弃选择与语境息息相关的交际价值而保持形式上的等值,要么选择放弃与语境无关的纯语义等值而保持交际等值。这种选择实际上就是直译与意译之间的选择。直译是从形式出发的翻译,因此又被称为"字面翻译"或"逐字翻译"。意译是从意义出发的翻译,意译的方法追求的是拨开原文形式的阻挠和囚禁,将原作所蕴含的内容和神韵表达出来。
  法语谚语有其独特的语言和修辞特征,在翻译过程中常常会倾向于选用中文的谚语和成语,进行对应性的翻译。因为不管是法国的谚语还是中国的谚语,其中的一些谚语都是对社会现象或事实的描述,对人民生产、生活经验的总结,因此往往能在汉语中找到相对应的谚语或成语来翻译法语谚语。如:Année nEigeuse,année fructueuse.(多雪的年份就是丰收的年份。)可意译为"瑞雪兆丰年"。但是对于某些法语谚语,中文里虽然有类似的说法,但是表达的意义,特别是文化内涵并不能完全对应,有时字面意义一致但内涵却相距甚远,如:Loin des yeux,loin du coeur.(远离了眼睛,远离了心灵。)可意译为"人走茶凉",而非"眼不见,心不烦"。因此对法语谚语的翻译,要具体情况具体分析。
  1.直译法。
  (1)直译不加注法。
  有些法语谚语的语言内容和文化内涵在汉语中从内容到形象都找不到恰当的表达,这时可以使用直译的方法,用尽量符合谚语形式的汉语对法语谚语进行翻译,试着正确表达原文的基本意义和文化内涵。
  Paris ne s’est pas fait en un jour.
  巴黎不是一天建成的。
  Tous les chemins mènent à Rome.
  条条大路通罗马。
  Tel père,tel fils.
  有其父,必有其子。
  (2)直译加注法。
  当法语谚语蕴藏的文化内涵不为中国人所熟知时,有时需要对整个句子的寓意加以注释,有时还要注明谚语的出处来源。
  Le vin est tiré il faut le boire.
  酒已斟出就该喝。(比喻事情既然已经开始就得做下去。)
  Le talon d’Achille.
  阿喀琉斯之踵。(出自古希腊神话,比喻致命的弱点。)
  2.意译法
  (1)完全保留形象。
  比较法语谚语和汉语谚语,找到一些无论在意义上、形象上都基本相同的表达方式。可以使用现成的汉语谚语或成语来翻译法语谚语。
  Les murs ont des oreilles.(墙上长了耳朵。)
  隔墙有耳。
  Après la pluie,le beau temps.(雨过之后就是好天气。)
  雨过天晴。
  Il faut battre le fer pendant qu’il est chaud.(打铁应当在其热得时候。)
  趁热打铁。
  Pas à pas,on va loin.(一步接着一步,就可以前行得很远。)
  千里之行,始于足下。
  (2)转换形象。
  一些法语谚语和汉语中的谚语或成语所表达的意思相同或相近,但其中所使用的形象不同,这时转换原语句中的形象,套用现成的汉语谚语或成语进行翻译。
  Clef d’or ouvre toutes les portes.(金钥匙能打开所有的门。)
  有钱能使鬼推磨。
  Battre le chien devant le lion.(在狮子面前打狗。)
  杀鸡给猴看。
  Qui m’aime,aime mon chien.(爱我也要爱我的狗。)
  爱屋及乌。
  (3)舍弃形象。
  某些法语谚语无法在汉语中找到性相对应或近似对应的表达,采用直译的方法又不能表达其真正的含义,有时会让人产生误解或无法理解,这时原语中的词性、词义、结构等因素就需要做些调整和引申。
  A la faim,tout est pain.(饥饿的时候,一切皆是面包。)
  饥不择食。
  Quand on parle du loup,on en voit la queue.(当谈到狼的时候,看见了狼的尾巴。)
  说曹操,曹操到。
  A bon chat,bon rat.(有刁猫就有刁鼠。)
  棋逢对手,将遇良才。
  中法谚语具有一定的共识性,又具有不同程度的差异性。在法语谚语翻译过程中,直译法注重原文的表面形式,意译法主要针对法中两个民族在伦理道德和生活体验等方面都有一些共识一些共识性的东西。两种方法有其各自的功能和各自的特点,不应该互为矛盾,正确处理两者之间的关系才能到达翻译的目的。
  三、结语
  谚语具有浓厚的民族色彩,因此法语谚语的汉译过程不能简单地做语言移植。既然社会、文化背景不同,表现方法也不尽相同,那么我们就应当充分认识中法两国文化交际中谚语所反映的文化差异,加深文化背景知识的理解,只有在翻译过程中结合文化、句意、词义的特点,使原语与译文在各自文化里的含义相当,缩短两种语言文化的距离,才可能跨过两国文化之间的障碍。

教育教学论文范文教育教学是一个过程,更是一种方式,以下是小编整理的教育教学论文范文,欢迎参考阅读!摘要作为国家改革发展示范校和省卓越校,学前教育专业一直是吉首市职业中专学校的拳头专业,担负着重要的浅谈体育运动的作用和影响论文全世界比较著名的体育运动包括奥运会世界杯一级方程式赛车三大体育赛事。通过对其举办地产生的影响,我们可以得知该三大赛事的声势是非常浩大的,其中媒体报道的覆盖面是很宽广的,而且这三大赛论文云南省地方鸡生态养殖产业发展模式研究摘要出于对食品安全的考虑,生态养殖的地方特色鸡市场需求越来越旺。云南省山地资源和地方鸡品种资源都十分丰富,有发展山地养殖地方特色鸡的优势,云南省各地区在保种养殖和市场等方面做了很多论文破产观念的变迁理论破产观念的变迁论破产一词源于拉丁文,意指其柜台被打破的商人,因为柜台被打破,商人便无法再继续做生意。也有学者指出,破产(bankrupt)一词源自意大利语(bancarotta),学术论文从观念到细节朱永通君曾担任中学语文教师,后又从事教育刊物和书籍的编辑工作,本书是他在教育领域多年观察和思考的心得的一个结集。他是一个有心人,无论是到学校采访,出席论坛和活动,看稿件和报道,还是校园公共设施设计论文校园公共设施包括校园道路标识系统,校园休闲景观系统校园垃圾处理系统等分类,公共设施是在公共场所服务于大众的设备或物品,随着物质生活水平的提高,公共设施发展趋于多样化。接下来是小编为pmCherryC1Argonaute1重组质粒的构建研究论文应激蛋白Argonaute1是一种多功能蛋白,参与RNA干扰及应激颗粒(SGs)加工体(PBs)形成等多种细胞生物学过程。pmCherryC1是一种可以编码红色荧光蛋白的真核表达载大数据在我国房地产开发与营销中的应用论文1引言电子计算机和互联网技术的迅速发展带来了数据量的爆发百度每天约需处理几十拍字节的数据淘宝网平均每天产生约20太字节的数据平均每一秒钟就有一段长于1小时的视频发布在xx上Face油气储运设备安全管理探析论文摘要石油和天然气是我国的主要产出能源之一,不仅为我国创造了巨大的财政收入,也为世界的能源供给做出了杰出的贡献。石油和天然气的储运设备的安全问题始终是能源管理工作的重中之重,特别是在水利工程基坑排水施工技术研究论文1水利工程中地基土质的分类情况进行水利工程建设中,首先要分析好其处在的地质情况,在经过多年的实践总结出,地基的主要土质有三种,分别是弱透水性,还有强透水性和不透水性。由于水利工程项如何在游戏活动中发展幼儿的自主探索能力论文摘要游戏是幼儿的至爱,最能激发幼儿的兴趣,因此,应通过游戏活动发展幼儿的探索能力。教师要搭设适宜的游戏舞台,提供丰富的游戏材料选择符合幼儿生活实际的游戏主题,鼓励幼儿进行创造性游戏
浅析一带一路战略中民族文化互通研究一一带一路战略中新疆民族文化的优越性新疆是新丝绸之路经济带的核心建设区,向东可以连接广大内地省份,甚至可以辐射整个东亚,向西连接中亚南亚俄罗斯甚至整个欧洲,是贸易互联互通的通道且新高校战略文化的确立与实施思考高校战略文化的确立与实施思考大学文化是高校的软实力和重要竞争力,是高校办学质量的重要体现和资源,为学校的建设和发展提供精神动力内涵支撑,对师生的成长成才起着不可替代的引领浸润和化育天地源强化战略管理领跑文化地产上市多年来,天地源在经历了制度流程的规范化建设与修订后,公司管理的各项规范治理日臻完备。董事会制定了包括会计政策资产核销管理制度投融资管理规则内部审计制度信息披露管理办法投资者关系文化形态与内涵综述论文是指对一个专题或者一篇文章。一个知识点进行研究的文章,他是描述科研成果进行学术交流的一种工具,又是探讨问题进行科学研究的一种手段。以下是由品学网范文大全为大家整理的文化形态与内浅析群众文化的社会功能和文化价值摘要群众文化是当前文化建设领域的重要组成部分具有非常重要的社会功能和文化价值,并且对今后的社会文化的发展也有一定的指导性作用。群众文化作为如今社会文化发展中的一份子,为文化建设提供高校校园文化建设策略ldquo培育和践行社会主义核心价值观,是推进中国特色社会主义伟大事业实现中华民族伟大复兴中国梦的战略任务rdquo,要ldquo把培育和践行社会主义核心价值观融入国民教育的全过程日本警察的上岗试题在日本的有一段时间,只要休息,邻居家的一位日本大学生土屋便来拜访。来了很客气,一番谦恭之后就是请教问题。这些问题五花八门,比如宋江是不是刘备的结义兄弟?ldquo韦编三绝rdquo记杨绛父亲杨荫杭先生读了李先生的文章以后,我也去书店买了一本老圃遗文辑翻看。这本书收集了杨荫杭上世纪20年代在申报副刊ldquo自由谈rdquo上发表的数百篇文章。这些文章都很短,却涉及中外历史地方文海上一千零一夜即使已经远离了那片神奇的沙漠腹地,可我依然记得那次奇异的冒险充满魅力的阿拉伯文化和甚至只有在未来世界里才能遇到的异景。我想其他人大概也一样,只要登上歌诗达大西洋号邮轮,这一段神奇的一曲秉公心持正气的时代赞歌摘要对现代花鼓戏铁面税官的介绍与评论。关键词现代花鼓戏铁面税官评论颂扬新时代的新典型,借助榜样的力量,把精神的感召变为具体的形象,对于如何引导人鼓舞人教育人都有十分积极的意义。在湖大学文化纪念品的开发价值摘要大学文化纪念品是UIS系统中的一部分,传达大学的校园文化与价值观,使人们对大学产生一致的认同感。大学文化纪念品的价值源于满足大学广大师生及消费者的物质和精神文化需求。本文从纪念