专栏电商日志财经减肥爱情
投稿投诉
爱情常识
搭配分娩
减肥两性
孕期塑形
财经教案
论文美文
日志体育
养生学堂
电商科学
头戴业界
专栏星座
用品音乐

目的论指导下的日中影视字幕翻译策略研究

  摘要:影视字幕翻译是一种有目的性的跨文化人际互动交往行为,涉及译文发起者、译者、接受者背景文化等诸多因素。通过引入德国功能学派的目的论视角,结合电影字幕的特征及时空局限性,以电影《危险的斜面》字幕翻译为素材,提出如何使用归化、异化、增补、近义词复现、意译改写等翻译策略,以实现字幕翻译的预期目的、连贯性与忠实。
  关键词:目的论影视字幕日中翻译
  随着经济的发展和互联网多媒体技术的普及应用,大量的日本影视作品涌入中国,受到了广大观众的喜爱。日本影视传播过程中,影视作品对白承载着作者的构思,对塑造人物形象和剧情发展有着深刻影响。然而,受制于语言能力,大多中国观众只能通过字幕翻译,结合视觉和听觉来把握剧目内容。字幕翻译作为呈现影视对白的主要载体,以其迅捷、省时、经济适用的特点受到人们的青睐。目前,涉及目的论与日中影视字幕翻译策略的研究不多。鉴于此,为提高日中影视字幕翻译的质量水平,促进中日文化的友好沟通交流,加强对日中影视字幕翻译的研究显得十分必要。
  一、影视字幕翻译的定义与特点
  影视字幕通常以台词或文字说明,呈现原剧对话、旁白等声音或非声音信息,帮助观众理解影视人物、场景和内容。字幕翻译是符际翻译,也是语际翻译(陈丽洁,2014),它把剧目原声对白及可视信息转化为源语文字后,又将其转换为目的语文字,横向叠印在荧幕下方。
  一般说来,好的字幕翻译具有简单、明了、清晰、贴切的特点。译者在对字幕进行翻译处理时,须综合考虑影视字幕翻译的特征,认真审视原文、译者、接受者的关系;在明确判断翻译的目的后调整翻译策略方法,使字幕译本既恰当处理了跨文化信息,又富有语言的艺术性。
  二、翻译目的论
  目的论(SkoposTheory)是功能派的核心理论,兴起于20世纪六七十年代,以莱斯(KReiss)、弗美尔(H。J。Vemeer)、诺德(C。Nord)等翻译论家为代表。该学派认为翻译的目的性或意图性意味着翻译是一个有选择性的行为:ldquo;Thereisachoicetoactonewayoranother,torefrainfromactinginaparticularway,ortonotactatallrdquo;(Nord,2001:19)。这种选择性行为离不开人际因素,同时更强调交际和跨文化行为等因素的介入。换句话说,翻译目的的实现,离不开翻译发起者、接受者、使用者、译本功能、传播方式、用途等诸多因素的参与。
  在功能派看来,字幕翻译是一种基于源文本的目的性的跨文化人际互动交往行为(武锋,何庆机,2008:24)。因此,汉英字幕翻译者在目的论指导下,必须考虑到翻译发起人、使用者、目的语观众、心理、语言文化、字幕本身等因素,选择恰当的字幕翻译策略。
  三、翻译目的论视角下的字幕翻译策略
  《危险的斜面》这部电影根据日本推理名家松本清张的原著改编,讲述了秋场文作重逢旧恋人野关利江,爱火重燃,发生婚外爱恋后,无法抽身而杀害利江把自己推向危险境地的故事。透过这部影片,中国观众不仅能够领略别样的日本悬疑系列作品风貌,而且可以管窥现实社会中日本男性面临的家庭婚姻、职场事业、婚外恋情等问题。
  为了适应电影《危险的斜面》的字幕功能,缩小与目的语观众的跨文化语言障碍,笔者认为,在翻译过程中,译者不仅需要摒弃传统翻译的ldquo;原文本权威中心论rdquo;,同时还应遵守目的论的ldquo;目的原则rdquo;要求,根据目的语字幕的预期功能,将自己置换至目的语受众的位置,调整和采用如下具体翻译策略:
  (一)归化法
  在字幕翻译过程中,好的译本既要传递出原文的符号性信息,同时也需要迎合目标观众文化背景。在目的语和源语表面意思和深层含义差别较大时,为了使目标观众更自然地理解人物和剧情,常需要使用汉语习语、四字格、流行语等方法对字幕进行ldquo;本土化rdquo;处理,实现译本内容的ldquo;归化rdquo;。1。使用习语和四字格
  习语广义上包括成语、格言、歇后语、俗语、行话等,与四字格一样,具有音律协调、音节优美、言简意赅、形象生动的特点(陈丽洁,2014)。荧屏字幕翻译时采用汉语习语和四字格的翻译方法,能够很好地吸引观众的注意力,增加其理解和文化认同感。例如:
  (1)W出世。
  译文:也有人会嫉妒我的飞黄腾达嘛。
  这是秋场收到匿名电话后,回到家得知家里接到奇怪电话后宽慰自己与妻子的话。ldquo;出世rdquo;本是指高人一等,德才出众的意思。在此处理为成语ldquo;飞黄腾达rdquo;,表示神马上升腾空,形象地锲合了秋场凭借利江帮助,在西岛机电公司发迹,表现出他在短期内从工厂的课长提拔为企划部部长的骤然得志。例如:
  (2)j後後悔。
  译文:您现在耍性子,以后后悔也无济于事的。
  西岛机电会长是位雷厉果敢的独裁者,对公司董事会部分成员提出的合并方案嗤之以鼻,无意去参加浪费时间的会议。ldquo;jrdquo;本意为小孩在愿望实现不了的时候撒娇说任性话,译作俗语ldquo;耍性子rdquo;反映出利江劝说会长时的关切心理及与会长私密的关系;而四字格ldquo;无济于事rdquo;,不仅有力地补充了利江的劝说,又言简意赅地折射出利江的干练。
  (3)T君恐冥突M。
  译文:希望在座各位无所畏惧,向辽阔的大洋奋勇前进。
  这是西岛机电会长在会社成立41周年伊始上的讲话,译者将短短一句话处理为ldquo;无所畏惧rdquo;ldquo;奋勇前进rdquo;两个四字格,使会长人物性格更为鲜明,周年大会发言变得铿锵有力,富有鼓动性及渲染力,更好地反映了会议的背景和氛围。
  习语是文化的载体、语言的精华。在上述例句中,译者将原文翻译成家喻户晓的习语和四字格,如ldquo;飞黄腾达rdquo;ldquo;耍性子rdquo;ldquo;无济于事rdquo;ldquo;无所畏惧rdquo;ldquo;奋勇前进rdquo;,与原文实现了意义对等。让大多数观众能能迅速捕捉到对话的含义,留出更多的时间和注意力来关注画面的变化,从而能更清晰地理解影视的对白及剧情。
  2。本土流行语的使用
  影视作品中常出现许多非正式的、口语化的语句,需要译者开动脑筋找出与原对白语义对等的本土化表达。流行语作为反映一个国家、地区在特定阶段文化的一面镜子,如果字幕翻译时适当地选用当下流行语,可迎合观众平民化、通俗化的心理诉求。例如:
  (4)子C器大手。
  译文:这家公司是做电子产品的巨头。
  日语词汇ldquo;大手rdquo;是指ldquo;同行业中规模大的公司rdquo;,译者将其译作汉语时下流行的称呼ldquo;巨头rdquo;,表现出此公司在电子产品领域的规模和影响,这一本土化的流行语再现了对话语段的生活化,由于其贴合了普通观众的文化背景和认知观念而更容易被接受。
  (5)奥怖?
  译文:你不会是ldquo;妻管严rdquo;吧?
  这是利江与秋场电话通讯时有意责备其周末不赴约所说的话。如果直接译成ldquo;害怕老婆rdquo;,则表达的口语化太强了,不符合利江作为会长秘书的身份与素养。处理成时下流行的ldquo;妻管严rdquo;后,不仅添加了幽默感,而且隐约地传达了利江对秋场责备的醋意。
  (二)异化法
  有时字幕翻译者出于向受众引介异域文化的目的,往往对译本实行ldquo;异化rdquo;处理,以拓宽目的语国家受众的认知视野。例如:
  (6)h会hT、激栅坤贰C会引退、。
  译文:但是县议员的工作很劳累,不如趁这个机会引退,颐养天年不好吗?
  ldquo;引退rdquo;一词为ldquo;辞职、离职、退休rdquo;义。尽管汉语中也使用ldquo;引退rdquo;一词,但它和ldquo;视点rdquo;ldquo;卖场rdquo;ldquo;人气rdquo;等词一样,是从日语中借来的,独特的日语外来词,对观众的理解并不会造成困难。作异化处理,既忠实于源语言,也能让目的语读者感受到日语的异国文化特色。
  (三)增补法
  1。补充隐含的背景信息
  影视剧这样的多符号整体,包含了同步进行的视觉和听觉信息。由于这二者无法分割,译本和运动的画面之间必须保持一致,因此隐含在画面中的信息应当转化为显性的字幕信息,以实现语内连贯,保证影视字幕翻译与交际情形的意义关联。例如:
  (7)?
  译文:那我就不做情人,不就得啦不做情人怎么办?
  这是利江在发现自己怀孕后,与秋场在约会时的谈话。利江表示爱上了秋场,想要离开会长。原对话中很明显地省略了对话的背景信息利江和会长的ldquo;亲密情人rdquo;关系。译者在处理时,将这层情人关系补充添加出来,显示为显性信息,便于观众感受到利江爱上秋场后,和会长断绝关系的决心,以及秋场听到话语后,怕利江离开会长,从而影响自己前途的迟疑及流露出的担心。
  2。添加缺省信息
  通常情况下,影视对白中会出现对话信息缺省的情况,如一律对原文进行直译,不作充分解释,就可能会存在含糊其辞的情况,产生一定的矛盾和歧义。所以,译者需遵守目的论连贯原则,通过添加必要缺省信息来消除原文可能引发的理解障碍。例如:
  (8)、男?
  译文:喂,你不会有新欢了吧?
  这是利江的青年男友对利江说的话。如果不增加缺省信息,直接处理为ldquo;喂,男友rdquo;或ldquo;喂,新欢rdquo;,会让观众一头雾水。但增加ldquo;你rdquo;等相关缺省信息后,观众根据译文字幕即能理解二人对话的信息。
  (四)近义词复现法
  日汉两种语言中的同一词汇在不同语境下会表达不同的含义。对于源语中出现的同一词汇,日汉字幕翻译时须在遵守ldquo;忠实法则rdquo;的前提下,使用近义词复现,对译语表达作变通,以免观众感觉对白重复枯燥,无法体会到源语的内涵与精髓。例如:(9)。。
  译文:太棒了,真是太精彩了。
  (10)。
  译文:那里的红枝垂樱很漂亮。
  例(9)ldquo;rdquo;翻译成ldquo;精彩rdquo;,表现了利江看了沼田的摇滚表演后发出的激动感概与评价。由于例(10)的主语是ldquo;rdquo;,虽然也采用形容词ldquo;rdquo;,但译作ldquo;精彩的rdquo;形容静态风景不合适。因此,做了变通,使用其近义词ldquo;漂亮rdquo;,表达对景物或风光的感叹。
  (五)意译改写法
  日汉两种语言具有一定的相似性,但很少找到意义完全对等的词语或句子。日汉翻译过程中遇到直译难以有效传达源语的真实含义时,译者可通过汉语环境下有意义的表达,对源文含义进行意译修改,也可实现传媒交际功能和效果的对等。例如:
  (11)何食?菜菜待
  译文:你想吃什么?菜菜栗子。好的,等妈妈夹给你哦!栗子是吧。
  剧中ldquo;待rdquo;是秋场太太对女儿菜菜说的话,如果采用直译法,则译文是ldquo;请稍等下,栗子是吧rdquo;。很明显,这样的译文和选用的词语不得体,字幕无法实现ldquo;信息传输工具rdquo;的功能。因此,译者翻译的时候对原文进行意译,改写为ldquo;等妈妈夹给你哦rdquo;。这样的表达既保障了字幕的语义清晰,通顺流畅,又凸现了秋场太太对年幼女儿的爱意和照顾。又如:
  (12)君人g失筏胜省
  译文:你这种人真是会处事啊。
  会长到德国出差后,发现利江没去机场接自己,而询问秋场怎么看待此事。此处是秋场非常巧妙地撇开了自己与利江的关系之后,会长对他的评价。如直译为ldquo;你这人是不会失败的rdquo;,对理解交际情境会造成偏离,无法突出秋场迎合会长心思,城府颇深的特点。
  四、结语
  中日两国一衣带水,有着两千年多年友好交往的历史。影视字幕翻译为中日两国人民增进了解发挥着重要作用。目的论指导下的日中影视字幕翻译,译者需把握好目的论的核心法则,在分析源语言功能目的的基础上,合理选用翻译策略,这样才能使得译文既与译语文化和交际情形相关联,又忠实于源语言文本,有效地促进汉日语言文化交流。
  注释:
  指译者坚持以原文本为根本出发点,忽视了译者的主体性和
  创造性,强调译文的思想、风格、神韵等应与原文完全忠实与对等。
  参考文献:
  〔1〕Baker,Mona。RoutledgeEncyclopediaofTranslation
  Studies〔Z〕。Shanghai:ShanghaiForeignLanguageEducationPress,2004。
  〔2〕Reiss,KatharinaHansJ。Vermeer。TranslationCriticism:
  PotentialsandLimitations〔M〕。Shanghai:ShanghaiForeignLanguageEducationPress,2004。
  〔3〕Nord,Christian。TranslationasapurposefulActivity〔M〕。
  Shanghai:ShanghaiForeignLanguageEducationPress,2001。
  〔4〕Gottlieb,Henrik。Subtitles:diagonaltranslation〔J〕。
  Copenhagen:Perspective:StudiesinTranslatology,1994。
  〔5〕陈丽洁。翻译目的论视角下的英汉字幕翻译〔D〕。福州:福建师范大学硕士学位论文,2014。
  〔6〕陈建平。应用翻译研究〔M〕。苏州:苏州大学出版社,2013。
  〔7〕武锋,何庆机。应用文体翻译:理论与实践〔M〕。杭州:浙江大学出版社,2008。
  〔8〕钱绍昌。影视翻译翻译园地中愈来愈重要的领域〔J〕。中国翻译,2000。

水利工程施工管理现状及对策摘要我国的经济社会飞速发展,水利工程建设进入新阶段,水利工程项目建设得到社会的广泛关注,相关单位必须保证工程质量,优化施工管理。本文将具体探讨水利工程施工管理的现状及对策,以期为有水利工程河道治理现状及对策分析本文研究目的是针对中小河流治理的现状进行分析,并分析中小河道生态水利如何利用,在此基础上给出相应的策略。采取了在施工操作时要明确河道治理过程中存在的问题,以此为切入点针对性的采取有浅谈材料科学基础课程的考核体系改革研究材料科学基础课程理论性强内容抽象,包含许多复杂图形(如晶体的空间结构粒子的相互联系三元相图位错的交互作用等),部分章节联系较弱,与生产实际紧密联系。因此,该课程的教与学都有较大难度浅谈材料科学基础课程教学改革和考核改革材料科学基础是材料学学科领域最重要的一门专业基础课,也是学生接触较早的一门专业课。该课程以材料领域的基础理论为依据,阐述了材料学的共同特性基础知识,从材料的组织结构出发,研究材料的浅析材料科学基础课程考核体系的研究与实践考核是检验学生掌握知识和理解知识程度的主要手段,也是检查教师工作效果的有效途径。通过考核,教师可以了解学生的薄弱环节,从而在教学过程中予以加强,对教和学两个方面都有促进作用。要培养浅谈建设材料学科新型课程体系的探索与实践1998年国家教育部颁布新的高等学校本科专业招生目录以来,全国高等学校各专业的课程设置调整基本结束,包括无机非金属材料等专业的知识涵盖面大大拓宽,对修订过的无机非金属材料专业培养计地铁变电所电能质量管理系统应用随着轨道交通在城市中的快速发展,轨道交通的供电系统也逐渐增多,并且种类不同的设备层出不穷。论文详细分析了在地铁的变电所中对电能质量系统管理的必要性,讨论了标准的组成方案,以及所有系谈水利施工技术及灌浆施工应用摘要伴随着我国现代化经济的不断发展,我国各个行业的规范体系愈加健全,对于我国整体的经济增长具有重要的帮助。随着社会建设发展的需要,水利行业的施工应用受到广泛重视。随着现代化技术的不水利工程结合边坡治理技术的综合运用关键词边坡治理技术抗滑桩锚喷混凝土护坡随着时代进步与社会快速发展,我国城市化进程不断加快。在这样的新形势下,我国水利工程项目数量逐步增多。所以在当前的水利工程项目实际建设过程当中,水利水电工程处理施工技术应用摘要在水利水电工程的建设中,基础工程质量对整个工程的连续施工产生重大影响,因此,需要结合工程场地的实际情况,制定有效的处理施工方案,保证地基工程质量。因此本文首先介绍了水利水电工程超越还是误解?摘要有机马克思主义是国外马克思研究的新成果,它主张马克思主义与怀特海思想的联姻。有机马克思主义把现代性看作生态危机的根源,并倡导一种后现代的有机整体的价值观。有机马克思主义在提出新
工业视频监控系统在原油销售站点的应用实践在我国经济不断发展的同时,石油和天然气的使用量也在不断地增加。而油气储运设施的建设和发展对于促进我国能源的利用起到了关键性的作用,保证了我国石油和天然气的供应,保证了我国石油和天然低品质铜尾矿环境影响及完善策略分析铜矿开采过程中,会累积大量尾矿。若长期堆放,不进行针对性处理,会造成部分化学元素迁移,对地表水地下水土壤等产生影响,导致生态环境受到破坏。相关调查表明,我国多数铜矿开采过程中,存在煤矿综掘机的控尘技术探讨在现代煤矿的开采技术应用中,我国的除尘技术,大多借鉴国外的除尘技术。在实际的实施过程中,还需要结合地方煤矿的煤质特点,进一步提高对采煤工作面的合理调配,实现干净生产。本文针对综掘机分析园林绿化设计中风景元素的运用园林绿化是城市建设中非常重要的一部分,能否科学合理的布置与运用各种各样的风景元素在很大程度上影响甚至决定着园林绿化设计的整体水平和质量。风景元素不仅可以体现园林景观的艺术美,更能将流砂过滤器在污水深度处理中的应用目前我国人均水资源的占有量低,大部分地区都处于缺水的而状态下,因此对污水进行再利用亟待推行,否则将会限制经济发展。流沙过滤器是一种比较理想的污水深度处理的工具,它能够对污水当中的C环境噪声污染分析和防治措施探讨随着社会经济的飞速发展和人们生活水平的不断提高,实现人与环境协调相处对社会的可持续发展至关重要。然而,城市环境噪声污染问题成为了制约居住生活环境的重要因素。本研究通过对环境噪声污染现代水泥工业电气设计中的节能措施经济社会的快速发展,为我国社会的整体进步带来了积极的推动作用。保证水泥产业结构的合理性,需要做好电气设计中的相关节能工作。现代水泥工业对于生产效率的具体工作提出了更高的要求耗能少生城市轨道交通工程通信领域的变革新时期发展中,随着城市化进程的加快,与之相关的城市轨道交通建设发展势头强劲,而在国民经济十五计划发展纲要中明确列入了发展城市轨道交通的计划,而结合后续的发展看来,成效也是较为显著的电气自动化控制中智能化技术的运用摘要近些年来,我国科技水平和经济水平不断提高,这给了我国电气工程及其自动化相关技术很大的发展空间。这些智能化的技术应用在电气领域的控制技术中,一方面能够实现电力系统自动化控制和实时信息技术教学中对学生信息素养的评价摘要21世纪是信息技术高速发展的时代,信息技术已成为社会成员必须具备的技术之一。当前,计算机教育已在学校深入开展,信息技术学科教育成为中小学的必修课之一。不掌握信息技术知识和基本技基于ArcGIS的测绘成果信息化管理技术研究在城市建设及城市规划的过程中,需要进行大量的数据测绘,将此作为有效的依据才能保证规划的合理性,在应用测绘信息作为主要的参考依据的过程中,由于涉及的信息量非常的大,会对工作人员的工作
友情链接:快好知快生活快百科快传网中准网文好找聚热点快软网