专栏电商日志财经减肥爱情
投稿投诉
爱情常识
搭配分娩
减肥两性
孕期塑形
财经教案
论文美文
日志体育
养生学堂
电商科学
头戴业界
专栏星座
用品音乐

功能翻译理论与自导式解说牌示的翻译

  功能翻译理论与自导式解说牌示的翻译功能翻译理论与自导式解说牌示的翻译功能翻译理论与自导式解说牌示的翻译精品源自英语
  1引言
  根据提供信息的不同方式,旅游景点解说系统可分为两大类:一类是以专业的导游人员向旅游者进行主动的、动态的信息传导为主要表达方式的导游解说系统,也称为向导式解说系统;另一类是以牌示解说、解说手册、导游图、语音解说、录像带、幻灯片等静态方式传递信息的自导式解说系统(王颖、吕和发,2006:1
  2hr6)。在大多数景区内,以牌示解说为主的自导式解说系统发挥着重要而不可或缺的作用,是旅游者到达景区之后进一步了解具体景点或进行自助游的重要且关键的信息来源。目前,在我国很多景区都可看到用汉语和英语两种语言甚至多种语言标示的牌示解说。各景区如此热情地欢迎各方游客,但遗憾的是不少景区的外国语译文常常低级错误不断。此外由于缺乏理论指导,译文也没有充分考虑其可接受性和读者的语言、文化、思维习惯,无法真正起到服务游客的作用。
  黄山地区的旅游产业是安徽旅游业的重要支柱,也是安徽走向世界的名片之一。因此,该地区的旅游景点配套的英文解说系统是外国游客了解中国自然和人文景观的重要途径之一。本文以黄山地区旅游景点内自导式解说系统中的牌示中英文解说词为研究文本,其中牌示解说包括:景点介绍牌示、警醒牌示和服务牌示,来探讨功能翻译理论在不同类型的牌示解说文本翻译中的运用。
  2功能主义翻译理论简述
  起源于20世纪70年代的德国功能主义翻译理论(FunctionalTheoriesofTranslation)最具代表性的人物及理论包括:莱思(K。REiss)的功能主义翻译批评理论,即文本类型理论(TextTypology);弗米尔(H。J。Vermeer)的目的论(SkoposTheory);霍斯曼特瑞(HolzManttairi)的翻译行为理论(TheoryofTranslationAction)和诺德(C。Nord)的功能加忠诚理论(FunctionplusLoyaltyApproach)(张美芳、钱宏,2006:
  6hr6)。本研究以文本类型理论和目的论为主要理论依据,探讨目的准则指导下的文本类型理论在景区牌示自导式解说系统翻译中的灵活运用。
  2。1莱思(K。Reiss)的文本类型理论(TextTypology)
  莱思把文本类型分为信息型(informative)、表情型(expressive)、操作型(operative)和视听媒体(audiomedial)四种。视听媒体可以是电影、电视、音乐等视听媒介的混合性文本,但前三种则基本涵盖了普通的传统的文本类型,其各自的语言和功能特点可概括为:
  (1)信息型文本侧重文字内容,以交代事实、信息、知识等为目的,语言逻辑性强,如:参考书、报告、讲座、操作说明等;
  (2)表情型文本语言具有创造性和美学特点,强调的是作者或信息发出者本身以及他们所表达的内容,如:具有想象力的创造性的文学作品(诗歌、戏剧等)或作者的态度等;
  (3)操作型文本,又称诱导型,感染型(appellative)文本,目的在于使读者作出一定的反应,有劝说、劝阻、要求或诱导的功能,语言常有对话式的互动性质,如:广告、竞选演说等(李和庆等,2005:86
  8hr8)。
  请看以上三种基本文本类型在语言、功能特点、翻译方法等方面的对比:
  根据切斯特曼(Chesterman)对莱思文本类型的图解(见图
  1),旅游手册(touristbrochure)处于图示的中心位置但略偏向于信息型文本,因此可归为信息型为主,兼具表情和操作功能的文本类型,或是集信息、表情和操作功能为一体的多功能文本类型。
  2。2弗米尔(H。J。Mermeer)的目的论(SkoposTheory)
  目的论(SkoposTheory)中的Skopos来源于希腊语,意为目的。弗米尔指出,翻译行为的目的决定翻译过程中所采用的方法和策略,即目的决定手段(Theendjustifiesthemeans。);而决定翻译目的的最重要因素之一便是受众一译文的接受者,他们有自己的文化背景知识,对译文的期待以及交际需求(转引自张美芳、钱宏,2006:
  90)。因此,为了说明译语文本(TargetText,TT)与源语文本(SourceText,ST)、译语文本(TT)与译语受众(TTusers)之间的关系,弗米尔又提出了从属于目的准则的两个次准则,即篇际一致原则(fidelityrule)和篇内一致原则(coherencerule)。篇际一致可以理解为译文对原文最大限度的忠实模仿;篇内一致指的是译文必须充分考虑译文受众的文化背景知识和所处的情境,使其最大限度地被受众理解和接受(转引自喻锋平,2006:3
  9hr6)。篇际一致原则解决了译文要尽量忠实原文的问题;而篇内一致原则要求译文符合受众的语言、文化、思维等方面的表达方式,并充分考虑两种语言文化的冲突、缺省等障碍,为译文受众提供可以接受的译文文本。用简单的图示表示这些术语之间的关系如下:
  3功能主义翻译理论在景区牌示自导式解说系统翻译中的应用
  根据莱思的文本类型理论,在进行翻译活动的过程中,最重要的步骤之一是确定翻译目的和文本材料的类型(李和庆等,2005:
  8hr9)。在翻译实践中,文本类型理论可以帮助译者确定文本的主要功能和类型,并在目的准则下进行翻译。那么,本研究所关注的景区自导式解说系统中的景点介绍牌示、警醒牌示和服务牌示文本该如何划分文本类型就成为首先需要弄清楚的问题。
  3。1文本类型的划分
  景点介绍可分为两种。一种情况是游客到达景区之前,以吸引游客为目的的旅游景点宣传文本,它不仅提供景点信息,而且语言讲究、富有感染力,以召唤游客参观为目的,此时可以归为操作型为主,兼具信息和表情功能的文本类型。另外一种情况是游客已经到达景区,位于景区内的景点解说牌文本也即本文的研究对象一景点介绍牌示文本,此时吸引游客已不是主要目的,按照推理,此类文本只需提供景点相关信息,为游客自助游提供方便即可,可以是只具单一功能的信息型文本。但由于英汉两种语言和文化的差异,此时英语版本的景点介绍可以做到语言平实,以提供实用的旅游信息为主;而汉语讲求句式、音韵美,即使吸引游客不再成为目的,往往在景区内的景点解说牌上,仍可见文采飞扬、词藻华丽的解说词。因此,不论是以吸引游客为目的的旅游景点宣传文本,抑或是景区内的景点解说牌文本,汉语的景点介绍牌示文本大都趋于集信息、表情和操作功能为一体的多功能文本,三种功能的重要性甚至难以排序。所以,在景区内的景点介绍牌示文本英译汉或汉译英的过程中,必须充分认识到中英差异,并采取一定的翻译策略和方法,让译文更加符合译文读者的语言和文化背景,注重译文的可接受性。
  警醒牌示有提醒游客注意,劝导、要求或劝阻游客行为等功能,目的在于引起游客的某种反应,通常情况下可归为操作型文本。但有时也告知发出警示的原因,此时可归为操作型为主、信息型为辅的文本类型。
  对于服务牌示,如咨询服务、救助服务、购票服务、餐饮住宿服务等,以告知游客服务内容、服务方式、服务时间和地点等方面信息为目的,大都可划为信息型文本。
  3。2翻译原则与策略
  莱思的文本类型理论针对各种文本类型的特点提出了翻译方法(如表1翻译方法所示):信息型文本的翻译采用平铺直叙的语言表达原文内容;表情型文本的翻译要尽量仿效原文作者的表达方式,传递形式和美学特点;操作型文本的翻译则可以灵活运用各种技巧,只要能够达到其诱导或感染的效果即可。这样的翻译方法显然有些笼统,因为在现实翻译活动中,译者可能经常遇到集多种功能为一体的文本,又可能由于翻译目的所限,或由于原文和译文两种语言文化的差异,出现译文文本与原文文本不再属于同一类型文本的情况。如汉语诗歌的英译,诗歌多以表情型文本为主,而汉诗英译时,译者很难将形式和音韵美完全用英语展现出来,此时也许只能将译文转换为以信息功能为主,同时具有表情功能的文本,用信息来弥补无法传递的表情功能。这种译文文本类型异于原文文本类型的情况,称之为文本类型的转换(Conversionofthetexttype)。
  王东风(2006:序
  6)指出:德国功能观侧重语篇对目标文化的适应性,追求不同语篇类型的目的性,瞄准的是语篇的接受效果,可为意译或改写提供理论上的支持。因此,根据目的准则,结合文本类型分析,在旅游景点牌示自导式解说系统翻译的过程中,译者可采用以归化为主的翻译策略,使译文语言符合译文读者的文化背景,确保译文的可接受性。必要之时,应将文本类型进行合理转换,例如将具有多元功能的原文文本转换为单一功能的译文文本等,目的在于使译文能够更加容易地被受众接受,同时体现目的原则为最高准则的精髓。需要译者注意的是,在保证篇内一致的同时,也要遵循篇际一致原则,不能把原文的信息和文化完全摒弃,否则翻译活动将失去其意义。
  4实例分析
  五岳归来不看山,黄山归来不看岳。黄山以奇松、怪石、云海、温泉、冬雪五绝着称于世,美誉海内外。而黄山地区除人们所熟知的黄山风景区外,还有很多迷人的自然风光和人文景观也同样吸引着国内外游客,如:道教胜地齐云山、皖南翡翠太平湖、美丽神奇的芙蓉谷、被誉为民间故宫的世界文化遗产宏村、还有西方游客非常熟悉的电影《卧虎藏龙》的拍摄地之一的翡翠谷等等。
  下面以实例探讨功能翻译理论中的文本类型理论和目的论在景区自导式解说系统中的景点介绍牌示、警醒牌示和服务牌示文本翻译中的具体运用。
  4。1景点介绍牌示文本的翻译
  以黄山白云景区的景点介绍牌为例,其汉语介绍的文字充满了美学特点,使用了大量的四字短语和诗句来形容景观之美,如石峰簇拥、谷底幽深、泉涌瀑溅、云雾缭绕,石险松横直、岩悬涧竖流,具有典型的表情功功能翻译理论与自导式解说牌示的翻译功能翻译理论与自导式解说牌示的翻译功能翻译理论与自导式解说牌示的翻译精品源自英语
  能;但同时又提供了一些具体信息,如白云景区位于北海、玉屏、钓桥景区的结合部,面积约16。5平方公里等,说明它也具有信息功能;最后一句话游人寻古觅幽、探险科考的最佳去处则是为了吸引游客驻足观赏。此处的牌示解说是一个集信息、表情和操作功能为一体的多功能文本,也是典型的中式景点介绍文本。
  仔细阅读其英语译文便可发现,此牌示中的英文翻译几乎是一一对应的直译,有些语句修饰性词语过多过长,不符合英语客观简洁、逻辑性强的表达习惯,违反了篇内一致原则。此外,游客已经置身此景区,景色是否宜人完全可以由自己亲身体会,因此翻译时无需使用过多言语劝说游客多多停留。这时,应转换文本类型,采用删减、合并、调整、改写等技巧,将原文的多功能文本转换为单一的信息型文本,使其更符合英语的语言习惯。
  为了删繁就简,标题BriefIntroductionof(to)theWhiteCloudsScenicSpot可改为WhiteCloudsScenicSpot。而英文介绍的内容只需反映出该景点基本的地貌信息和特色景观(松、石、瀑、泉、云)即可,试译如下:在英语中,警醒牌示常有一些约定俗成的语言和符号。因此,在警醒牌示文本的翻译过程中,最好采用国际统一的符号作为提醒标志,充分考虑外国游客的语言和思维习惯,运用归化策略,从英语中找到对应或相似表达来翻译。汉语的警醒牌示文本可归为操作型文本,或操作型为主、信息型为辅的文本类型,英语译文也常相应体现为操作型文本,或操作型为主、信息型为辅的文本类型。
  以齐云山景区某警醒牌示为例,它陈述事实山路崎岖,劝导游客留心足下,这是一个操作型为主、信息型为辅的文本。译文Paysattentionyou令人费解,既不合语法,又没有正确表达原文意思,违反了篇内一致和篇际一致原则。表示崎岖不平时,英文中uneven是常用的表达之一。此牌示内容所要表达的意思在英语中就有现成的可供借鉴,可改写为CAUTION!Unevensurfaces,Pleasemindyourstep。。但是这块警醒牌没有任何警示标志,很难引起人们足够的注意,最好再加上醒目的警示标志(如图
  2)。
  在黄山风景区某路段,由于正在施工,有牌示提醒游客注意安全,绕道而行。这是一个操作型为主、信息型为辅的文本。温馨提示被译为Warmtips,tips常用来表示实用的小建议、小提示,用在此处并不足以提醒游人的注意,而应改用warning。警示内容的译文也有不妥之处,如前方道路施工译为infrontofroadconstruction,意思变成了在道路施工现场的前方,与要表达的意思出入很大,可改为Constructionahead。为了很快引起游客注意,清晰地提供重要信息,劝说游客注意安全,这个警示牌的内容也可借鉴英语的表达方法简单地译为WARNING!Constructionahead。Sorryforanyinconvenience。。
  4。3服务牌示文本的翻译
  服务牌示文本多数情况下属信息型文本,常使用简洁明了的语言或符号提供相关信息,而此类文本的翻译目的也是为外国游客提供准确的服务信息,因此,译文文本类型也通常为信息型文本,通常情况下可采用直译,但在原文表达方式不符合译文语言习惯、或原文中某些信息与游客无关时,要进行形式上或语言上的删减、合并、调整、增补、改写等。
  在翡翠谷风景区入口处的门票价格信息中,可以看到英语译文存在不少问题。首先各类人群票价不同,而译文条理和表述都不清楚,外国游客弄不明白自己属于哪类人群,可以购买哪种价位的门票。其中的主要问题可以归为以下几点:
  (1)景点名称译法不统一。这里的翡翠谷用拼音译为FEicuigu,而在景区的另一处却译为JadeValley。可采用增补法,在拼音后面加括号注上对应英文名称,即Feicuigu(JadeValley);
  (2)TicketPrices可改为符合英语习惯的表达方式Tickets或AdmissionCharges;
  (3)在牌子上的明显位置用较大字体标示的50元应为普通成人价,而下面又有不同人群的不同价位,此处可增加说明:Adults50,而Everybodyeverytime(每人每次)完全多余,可删掉;
  (4)关于票价执行依据;现役军人减半优惠;70岁以上持《安徽省老年人优待证》的老年人实行免票这样的条款,跟外国游客没有关系,可删减不译。而对于残疾人的定义,18级的规定也许和国外有差别,如果景区并不给予持国外残疾人证件的游客半价或免票优惠,则不应在英语译文中提及这些条款,而应删掉不译;
  (5)未成年人概念模糊,各国对于未成年人的年龄界定标准也不尽相同,此处应加以明确,如18岁以下,以免引起不必要的麻烦或纠纷;
  (6)一部分人群持有效证件享受旺季门票价格减半优惠,但是旺季门票是多少并没有说明。景区应说明淡旺季门票价格分别是多少,让消费者明明白白消费。
  按照旺季门票是50元的标准,将翡翠谷景区门票服务牌示的内容进行重译如下:
  5小结
  本研究所提到的景区自导式解说系统中的景点介绍牌示文本较为特殊,由于汉语的景点介绍文本多是集信息、表情和操作功能为一体的多功能文本,如果采用一一对应的直译,不考虑英语语言的特点和规律,译文将会变得冗余繁琐、不伦不类。同样道理,如果将英语的景点介绍资料译为汉语,译者可适当运用汉语的优美词句,将其译得栩栩如生、引人入胜,以符合中国读者的期望和语言习惯。总言之,景点介绍牌示文本的翻译可视情况灵活转换文本类型,更好地为翻译目的服务。
  对于警醒牌示和服务牌示文本的翻译,则应尽量采取归化策略,采用符合译语语言和文化习惯的表达方式,避免表述不清,引起误会。
  综合目的论和文本类型理论,本研究所涉及的三种牌示解说的文本类型、翻译目的和常用翻译技巧可归纳如下:
  表2所提供的文本类型分析和常用翻译技巧并非万能公式,但它借助了目的论和文本类型理论,是功能翻译理论在实践中的灵活运用。希望本研究能为规范景区内的牌示解说翻译作出一定贡献

浅谈大学计算机基础课程实验教学改革创新计算思维是一种形式规整问题求解和人机共存的思维,也是运用计算机科学的基础概念求解问题,并用最有效的办法实现问题求解。在大学计算机基础教育中强调和深化计算思维的培养,既有助于计算机基浅谈大学计算机基础课程教学改革思路1背景随着计算机信息技术和网络技术的不断发展,计算机在各个领域和行业的渗透也在逐渐的加强,计算机技术俨然已经成为社会知识结构中不可缺少的一部分。而计算机基础教学作为计算机教学中的一基于互联网背景下对小学英语微视频教学的探索在互联网时代中,师生可以运用丰富的网络资源。在这个广阔的平台中,增进交流,探索更好的教学和学习方式。如今,微视频作为一种新型的教育教学方式,为人们所广泛应用,已经成为课堂教学的一种互联网背景下广告推广策略解析与以往传播媒介相比,互联网具有价格成本低信息容量大以及即时互动性的特点,它改变传统广告所不能给予的双向实效沟通,正是因为这种高效率的反馈体系,大大方便顾客,使得顾客不仅可以随时看到创建对互联网企业的审计服务一背景当前,互联网行业得到迅速发展,特别是移动互联网技术的成熟更是直接促使大量互联网相关企业的涌现。据中国互联网络信息中心(CNNIC)第36次中国互联网发展状况统计报告,截止20移动互联网背景下新闻传播的创新求变2016年1月7日,国内移动数据服务商QuestMobile发布了2015年中国移动互联网研究报告。报告显示,截至2015年12月,国内在网活跃移动智能设备数量已达到8。99亿。我探索互联网约租车的经济学价值意蕴及其优化发展随着21世纪互联网技术的高速发展,人类社会进入了共享经济时代,这种新型商业模式给整个经济社会发展带来了新的机遇。互联网约租车是将智能互联网技术与居民交通出行紧密结合,通过互联网信息探究互联网时代下的电子政务自第一代计算机诞生以来,人们便震惊于计算机强大的功能以及其强大的延展性,而随着对计算机的研究越加深入,计算机的综合性便越来越另人震惊,与此同时,计算机技术微电子技术互联网技术以及网探究互联网背景下审计理念与方法创新在2015年3月5日十二届全国人大三次会议上,李克强总理在政府工作报告中首次提出互联网行动计划。顾名思义,互联网即是互联网与各传统行业的相结合,但是这种结合不是简单地加总,而是基于探究互联网无线电监管如何来?1引言2015年,李克强总理在政府工作报告中将互联网提升为国家战略。随后,互联网概念在社会各领域广泛应用。关于互联网时代背景下如何开展无线电管理工作成为无线电行业内探讨的热点,当前软件工程管理的现状与创新策略摘要随着社会信息化的发展,互联网快速进入人们的日常生活,软件行业也相应地发展起来。面对软件行业日趋激烈的市场竞争,企业要如何发展,才能为自身争取更大的市场?本文从分析软件管理行业的
精选毕业论文演讲稿三篇演讲稿是作为在特定的情境中供口语表达使用的文稿。随着社会一步步向前发展,需要使用演讲稿的事情愈发增多,那么一般演讲稿是怎么写的呢?下面是小编帮大家整理的毕业论文演讲稿3篇,欢迎大家新课改下课程教学方式方法的变革论文论文摘要本文从新课改的角度,阐述了环境管理课程教学改革的必要性,实践项目的开设情况及意义,进而从教学方式方法上进一步探讨了改革的方向和内容,针对目前改革中存在的问题提出一些建议。论可持续发展框架下环境会计的推行探讨会计毕业论文1可持续发展概述1986年联合国环境与发展委员会在名为我们共同的未来的报告中,首次提出了可持续发展的概念,后来不断根据要求而修改和完善。可持续发展就是以进步为动力,追求以人为中心的教师个人格魅力在高中物理教学中的作用论文摘要教师个性思想和人格魅力可以推动师生的良性互动,可以激发思维火花,提升教学效率,强化教学效果,对于构建高效课堂具有十分重要的现实意义。本文从创新教学理念,科学设计教学模式等方面提浅谈提高初中生课外文言文阅读水平的论文知之者不如好之者,好之者不如乐之者,孔子如是说。只有学生好学乐学,才有高涨的学习热情和强烈的求知欲。目前,我们不少老师的教法僵化,使学生学习起来索然无味,再加上教学内容与学生所处时如何提升初中生英语自主学习能力论文摘要随着新课改的实施,初中英语教学定式规律也在进行着转变,课堂开始呼吁教师和学生之间进行有效的对话,所以作为教师来说则不应该只是强调教,还应该强调学生的学。但是从初中英语教学实践来教师信息化教学能力发展对策论文摘要信息化教学能力是信息化教学知识技能与信息化教学实践的有机统一。依据行动学习理论,对有效提升教师的信息化教学能力的发展策略从四个方面进行分析。资源资源共享性,获取及时性,技术支持关于自主性教学评价的反思论文自主性教学评价的反思内容摘要新课改下的课堂教学评价目标要多元化,评价方式要多样化,要突显学生的自主性,要做到师生关系由权威依存到平等对话的评价教材观从圣经到学生自主解读的评价教学方银企关系对制造业中小企业贷款利率的影响论文论文摘要在我国,中小企业外部融资渠道主要是银行信贷。但是,由于中小企业财务数据不规范信息不对称等原因,中小企业信贷难以获得。普遍认为,关系型借贷是解决这一问题的有效方法。但关系型借浅谈数据挖掘技术及其在高等学校教学中的应用教育论文关键词数据挖掘高校教学教育信息化摘要数据挖掘技术目前在商业金融业等方面都得到了广泛的应用,而在教育领域应用较少。本文通过时数据挖掘在高校教学中的应用分析,认为数据挖掘技术可以帮助教关于国外教学法英语教育的研究论文一国外教法分类通过分析与总结文献研究,本文作者将国外教法大致分为以下三个阶段1。传统教学法,包括语法翻译法,直接法,听说法,全身反应法语法翻译法源于16世纪的欧洲人学习希腊语和拉丁
友情链接:快好知快生活快百科快传网中准网文好找聚热点快软网