权力的游戏能获得那么多人的追捧,绝不是浪得虚名。时间是最好的检验标准。到了第八季还有那么多粉丝,可见这部剧的质量肯定上乘。 一个最大的亮点就是,权力的游戏有很多经典场面造就了几部特别好看的剧集,比如第六季的私生子之战(Battle of the Bastards)就是亮点中的亮点。 冷兵器时代的战争场面有很多电影电视都有描述,伟岗认为目前为止展现得最好的,就是这部私生子之战。 战斗的双方一方是Jon Snow(琼恩·雪诺),这个是剧中的主角。另一方就是排名权力的游戏恶人榜第一名的小剥皮拉姆斯·波顿 (Ramsay Bolton)。双方的实力实际上非常悬殊,小剥皮有6000战士,雪诺大概只有2000出头一点。这个在那个年代几乎意味着雪诺代表的正义力量要必然地被灭绝。 战争的过程也简单粗暴,几乎没有什么阴谋诡计和奇异力量。两军直接肉搏拼杀。波顿利用直接的军力优势,先把自己的骑兵跟对方的骑兵同归于尽(这个过程非常变态,波顿的骑兵很多都是波顿自己下令用弓箭射杀的,可见波顿之恶,自己战士的生命根本不是小剥皮考虑的因素),然后双方派上步兵跟对方拼刺刀,最后波顿用盾牌组成的几层步兵把战场团团围住(因为波顿方人数占优,所以波顿有条件做到这一点),并不断缩小包围圈,眼看悲剧就要发生了,雪诺的部队要全军覆没了。奇迹在这时候发生,珊莎带来了小指头的骑兵部队,一举冲开了波顿部队的盾牌围墙,战况瞬间逆转,经过一番精彩的决斗,结局自然是小剥皮被擒,看剧粉丝一颗砰砰跳的心终于落下了地。 要说权力的游戏能够名满天下有其必然。有一点不能忽视,那就是正义的力量很多情况下,在最关键时候都会逆转,而且这个逆转没有毛病,符合逻辑,没有魔幻因素的干扰(或者仅仅含有粉丝都能接受的魔幻力量)。如果一部剧总是恶势力得胜,那是没有人想追的。从另一方面讲,正义力量轻而易举,或者变态般的碾压对手,看起来心里也很不舒服。你会直呼太假! 从人类历史的进程看,正义还确实慢慢战胜了黑暗,否则我们怎么进化到了今天?当然在某个阶段,黑暗如此地沉重,可能压得所有的人都无法呼吸生存,漫漫长夜非常多也是人类历史的一大特点,庆幸的是,总有天亮的一天,从这个意义上讲,权力的游戏非常符合历史事实。 下面再来学点英语吧。先讲讲本集标题的两个单词,第一个是battle。跟battle在中文翻译上非常接近的还有一个英文单词,那就是war。两者有什么区别呢?记住英语中有句谚语:"You can win a battle, but you cannot win a war"。理解了这句谚语,你就基本理解了battle跟war的差别。原来这句谚语隐含的意思是,邪恶势力也许能够在一定时期占上风,但是最终善良会战胜邪恶,正义会战胜黑暗。从中我们可以理解到,battle是指单独小规模的战斗,而war是指整个大的战争,比如第二次世界大战就是World War Two。你绝对不能说World Battle Two!英语里面有很多这样的知识,伟岗觉得非常好玩。 标题还有一个单词就是Bastards。这个单词有两个意思,本意应该是电视剧中的意思,也就是非婚子女(私生子)。不过到了近代,这个词已经演化成骂人的词,也就是中文中的杂种。这两个意思还是有点区别,私生子的意思虽然也有贬义,但不是骂人,杂种就纯粹是骂人了,个中的区别,大家也要细细体会。学英语就是要思考,虽然也许你会想错了,但是你思考了,记忆力自然会提高,英语水平突飞猛进就不远了。 今天要讲的第一句是珊莎在战斗前霸气的一句:You are going to die tomorrow, lord Bolton。 你要是看了这部剧,你真的会全心佩服Sansa的气场。本来小剥皮在大战前约Snow和Sansa见面,是心里想已经胜券在握,开战前再羞辱对方一把,没想到被Sansa和Snow的一番话搞得狗血喷头。这就是权力的游戏好看的地方,邪不压正!在任何黑暗时期,正义总是那么义正词严。这句英语倒是很好懂,be going to是英文中最常用表达将来要发生的情况的表达方式。Die和tomorrow都是非常基本的单词了。Lord是一种当时对城邦主的一种称呼,也谈不上尊敬和贬低,这个也要小小注意。普通的一句话,搞得波顿灰头土脸,这样的精彩非常过瘾。 今天要学的第二句是在上面同样场景Snow讲的一句话:Thousands of men don’t need to die。这句话也好理解,意思就是成千上万的人不需要去死。 这句话我们能学到的英语就是要发散思维。英语中有很多类似的表达方法,它们之间当然有点区别,这体现了英语的优美和准确。比如:thousands of , hundreds of , millions of等,这三个表达方式翻译成中文其实是一个意思,就是表示很多人。但是数量级有区别。对中文来讲,成百或者成千甚至成万意思都非常接近,但是上面的三种英语表达方式就有点限制数量级的意味,这个也要你去体会。比如因为私生子之战,波顿方6000人,雪诺方2000左右,所以死亡人数应该在几千人,用thousands of就比较准确。 从need to你要联想到另一个非常常用的英语单词,那就是have to。两者都是有必须的意思。不过have to有点带被迫的意思,所以中文常翻译成不得不。这样的英语表述也是学英语的重点之一。 今天的第三句是:"All memory of you will disappear."意思是,关于你所有的一切记忆都会消失。 这句话是珊莎在处决波顿时说的一句狠话。虽然珊莎语调平和,声音不大,却充满杀气。这一点要通过看剧体会。我这里很难描述。 这句话,memory(记忆)需要学一下。Disappear这个词也要思考一下。之所以珊莎要用这个词,是要表达波顿的一切都会消失得无影无踪。实际上,disappear这个词翻译成消失,语气还太轻了。在英语里的disappear可不是一般的消失,那可是消失得连一点踪迹都找不到!中文似乎还没有特别对应的词,这是学英语的难点,也是有趣的地方,希望大家多多思考注意。 好了,今天的英语课伟岗就讲到这里。最后也讲点如何分发视频内容的问题。伟岗要强调地是,最佳的学英语方式是看带英文字幕的美剧或电影,但是网上这样的资源似乎不多,至少要花很多精力去找。如果大家认可伟岗的学英语的方法,又苦于找不到很好很多带英文字幕的视频资料,就加伟岗的微信:hubeiweigang为好友吧,伟岗已经建了一个群,目前人数不多,希望人气会慢慢上来,谢谢各位了。