电影翻译中译者的主体作用研究
电影翻译中译者的主体作用研究电影翻译中译者的主体作用研究电影翻译中译者的主体作用研究文章来源教育网
斯坦纳是西方翻译领域研究的主要代表人物之一,1975年,其所撰写的《通天塔之后》被后人称赞为里程碑式的杰出作品。在《通天塔之后》一文中,斯坦纳基于阐释学的角度将翻译过程系统地分为四个环节,一是信赖,二是侵入,三是吸收,四是补偿。所谓信赖就是翻译者完全同意原文所表达的观点与意义,而在翻译者同意原文所表达的观点与意义时就不得不侵入原文,产生侵入行为的目的是为了吸收原文观点,但由于吸收很可能因为自己的主观臆想而使得原文意义有所欠缺,因此必须进行补偿。在翻译原文选择方面,斯坦纳构建了选择分析模型,即理解先行结构模型,指出了翻译者在翻译原文时,或多或少会夹杂着自己的主观臆想,并在此基础上形成了自己的见解;翻译者用翻译的语言把原文变成自己的作品呈现给受众;此外,其还将原作者的精髓所吸收并形成全新的文本。斯坦纳这个观点与伽达默尔的视野融合观点相符。综上所述,阐释学除了可以帮助我们了解翻译者在翻译过程发挥主观性的价值,同时也能够帮助我们进一步了解整个翻译。
影视语言的特点
对于当代人们而言,影视作品就是一种生活范式,带有鲜明的语言色彩。总的来讲,影视语言具有下述五个特征:第一,影视语言具有互补性。通常,我们将影视语言分为两个部分,一是人物语言,二是画面语言,两者辩证统一,相互弥补。因为影视语言的呈现必须将人物语言与画面语言相结合起来。换言之,对于任何一部影视作品而言,如若将人物语言部分除去,那么观众就很难明白整部作品,最后也就是对故事有着模糊的认识,很多细枝末节难以明白;而如若将画面语言除去,那么观众对整部作品的理解依旧是模糊的。从影视翻译角度来看,没有了画面,很多台词变得难以翻译或无法翻译。因此可以说,正是因为人物语言与画面语言的互补性,使得很多翻译人员在翻译时必须通过画面来进行翻译工作。第二,影视语言具有瞬时性。相较于抒情性等文学作品,我们可以将视觉与听觉相结合去欣赏、理解影视作品,即一边看着画面一边听着声音。影视作品为观众呈现的表达方式决定了语言与画面的瞬时性,而这种瞬时性要求影视作品必须能够为绝大多数观众所理解,最好不要出现生涩难懂的内容。鉴于此,影视作品的翻译对翻译者提出了更高的要求。此外,影视作品作为娱乐大众的新形式,其本身所具备的特点就要求其语言必须能够通俗易懂,因为只有通俗易懂的语言才能让观众更为深入地了解作品。第三,影视语言具有简洁性。
简洁性并非一蹴而就,而是在许多因素共同作用下所形成的,首先是影视作品的语言构成方面,在作品中,画面语言承担重要叙事职责,相对而言人物语言的叙述职责有所减轻;其次,影视作品是采用视觉与听觉相结合的欣赏模式,它所具有的瞬时性要求影视语言必须简洁明了,否则必然会使影视作品的质量大打折扣;最后,影视语言的通俗易懂性要求其需要具备简洁的特征,因此二者是辩证统一,缺一不可的。第四,影视语言具有民族性。我们划分不同民族的首选因素就是语言,不管是什么影视作品,因为创作者身处文化背景不同,因此不同的影视作品都会被受众以民族进行明确区分,翻译影视作品重现生活形式的特点显而易见。从不同角度来讲,词汇、语言等都是民族性所呈现的特征。翻译者怎样发挥自己的主体性,将翻译语言用本民族文化所呈现出来,是当前翻译者所亟须解决的问题。第五,影视语言具有时代与语言的矛盾性。从影视作品的内容来看,通常是反映不同社会发展阶段的各个层面,这一点就说明了影视语言必须带有鲜明的时代特点。基于影视翻译角度来看,影视语言必须具备时代性。根据不同题材的影视作品,翻译者必须在译文中体现内容的时代性,而时代性大都隐含在文字描述中,翻译者在呈现作品时代性的同时,必须符合作品所呈现时代的特征,这就是很多影视翻译者在翻译历史题材时所面临的翻译困惑。
阐释学理论与影视翻译中译者主体性
因影视语言所具备的各种特性,因此在实际翻译过程中,翻译者能否发挥出自己的主体性变得相当重要。下面笔者就斯坦纳的阐释学分析模型对影视翻译者的主体性发挥进行阐释,并以源语言文化处理为论述解析重点。在斯坦纳的阐释学分析模型中,信赖是首要阶段。当一部作品与翻译者碰面后,无论翻译者主动与否,这部作品已经进入了翻译者的视野。此时,作品将所蕴涵的内容倾诉于译者,如若翻译者认为作品的某些内容值得去挖掘与了解,那么信赖就此诞生。换言之,作品中有内容能够激发译者的兴趣,并让译者想要从中得到些什么。近年来,对于国外引进的原版影视作品,尽管国内相关部门已放宽限制,但从其审查程序来看,其过程还是非常苛刻。通常能够进入内地市场的国外影视作品大多质量水准都非常高。此外,为了达到理想的经济效益,国外原版影视作品在引进之初,引进单位就已经做足了宣传工夫,确保影片能够为社会绝大多数人所知道。凡此种种,这些因素都致使译者对作品产生了信赖。
对于译者来讲,想要从作品中获取预计的东西,就需要强势地侵入到原版作品中。因为不同的文化为译者了解作品、翻译作品设置了重重阻碍,译者需要借助其本身所具备的学识与能力去突破屏障,实现目标。因此斯坦纳为其模型的第二环节定义为侵入。由于不同国家的影视作品带有的文化背景不同,因此几乎所有作品都带有源语文化,整个剧本的所有内容都带有明显的地域特性,因此译者在翻译作品时就不得不对这些不同的文化因素进行深思熟虑;另外,译者往往无法摆脱自身文化的影响,因此对于作品的理解明显带有主观认知意识。鉴于此,侵入行为随之产生。
在原作中所获取的内容,必须经过自我消化成为译者自己的内容,只有这样,译者才能够随意对其进行使用。阐释学指出,原作作者将自己的视野赋予在作品中,译者则根据自己的了解形成新的视野,两个视野在时间与空间上发生了交集与变化。通常一部优秀的影视剧本,其蕴涵丰富内容的同时又带有复杂的结构,当翻译者面临文化与语言问题时,特别是文化问题,难以把握好直白与含蓄的度,如果译得过于直白则会降低作品的质量,译得太含蓄又会让受众难以明白。总而言之,译者在翻译中必须具备自然、通俗易懂、符合本民族特征译语的同时,又要尽量接近原作思想,保留源语文化特色。该过程就是斯坦纳模型的吸收阶段。
在对作品进行理解、阐释、翻译的过程中,翻译者不可能保持原作的所有意境与内容,或许译者所明白的内容不多,或许吸收的内容冲击了译者的认知,使其得到了新的领悟,或许作品在翻译过程中已经失去了原味,为了保证原作的精华,必须对翻译进行补偿。因此笔者认为,只有利用补偿才能使得译本更具完整性。就拿好莱坞电影来讲,影片的引入一定程度上将美国本土文化带到了中国,就好比21世纪的哈韩哈日等社会现象,这种现象都可隐喻为原着在翻译者的帮助下,实现了译语文化质量的提升,进而保证了原作与翻译作品间的协调与平衡。但值得注意的是,翻译作品是否接近原作决定了原作地位达到何种程度,即对影视作品进行翻译时,译者能否将自己的主体性完全发挥出来,在有意识地保证源语文化的同时彰显出特色、通俗易懂的译语文化。在译者翻译作品过程中,该过程主要体现了译者对于翻译中遗失的文化信息采取一系列弥补手段。
结语
译语影片呈现出的精彩世界,是译者经过艰辛的过程阐释所得,而这一过程是以译者主体性的充分发挥为基础的。影片的整个翻译过程都必须以译者为中心,所以一部精彩外语影片的翻译自始至终都贯穿着译者的主体性,它是影片翻译者对源语的阐释,是译者的再创作。我们的翻译研究和批评应该赋予译者更广阔的创作主体空间,让原文和原作者这两条绳索适度宽松一些,让在镣铐中跳舞的翻译者在自由中跳出更优美的舞姿。
数学教学中湛透德育有人认为德育是语文历史政治等学科的事,数学是自然科学,没必要进行德育,实际上这是一种错误的认识。小学数学教学大纲明确提出根据数学学科的特点,对学生进行学习目的教育,爱祖国爱社会主义
多媒体技术在高中汉语文教学中的应用探究随着教学制度的不断改革和完善,传统的教学手段已经无法满足现在高中汉语文教学的需求。为了适应当下高中汉语文教学的发展速度,我们必须加强多媒体技术在高中汉语文教学中的应用,它的应用在很
重视英语语言学习,现代教学技术激发学习兴趣重视英语语言学习,现代教学技术激发学习兴趣(一)初中阶段要格外重视语音语调由于读音习惯的httpWWw。LWlM。cOm不同,中国人要说出标准的英语,很不容易。这就跟外国人学中文一
大学诗教工程与德育工程的互动一道德教育困境下的大学诗教工程当前,高校的德育工作虽然取得了一定的成绩,但整体上所面临的形势并不容乐观。2013年发生的复旦大学研究生投毒案更是引起了社会的高度关注,其背后深层的原
反思十七年与中国戏剧的当代发展作者傅谨一随着各种或新或旧的社会思潮渐次兴替,中国戏剧的理论与实践正面临一个空前混乱的时期。这样的混乱是否存在于所有文化领域且存而不论,至少是在艺术领域,它确实存在着而且正在对艺术
达摩克利斯之剑中国民族电影业现状鸟瞰作者尹鸿濒临绝境的中国民族电影虽然在1995年得到了一个难得的复兴契机,但由于种种内外因素的制约,中国民族电影并没有因此而走出困境,危机依然象一柄达摩克利斯之剑悬挂在我们头上电影产
中国电影的数字化生存如今,在科学技术的驱动下,电影这架造梦机器所制造的影像世界有时比真实的世界给人以更为强烈的真实感。影片拯救大兵瑞恩中通过数字化技术,仅用两百人演绎的第二次世界大战时有数万人参加的诺
理解人物和体现人物(下)作者钱学格三分寸感莎士比亚通过汉姆雷特的口阐述了他对表演的精辟见解,而其中主要内容是谈表演的分寸感。这段名言是大家所熟悉的请你念这段剧词的时候,要照我刚才读给你听的那样子,一个字一
全球化好莱坞与民族电影作者尹鸿现代化的动力,在20世纪的最后20多年中,将中国别无选择地推向了国际政治经济文化舞台,踉踉仓仓地卷入了以跨国公司跨国市场的形成为基础,以传播和媒体科技的发展为助力的全球化过
中俄合作办学模式下俄语教学问题分析与对策研究中俄合作办学模式下俄语教学问题分析与对策研究一引言随着国际局势的变换,中俄两国不仅在政治经济文化方面的交流越来越频繁,而且两国高校间的教育合作也日趋紧密。在这个大环境下,中俄高校间
小议大学俄语写作应试技巧小议大学俄语写作应试技巧引言最新大学俄语四级考试试题包括五个部分听力理解阅读理解词语用法和语法结构俄译汉写作。其中短文写作部分的目的是测试学生用俄语书面表达思想的能力。试卷上给出写
论文商务服务业的营销策略研究摘要随着人们生活水平和消费水平的极大提高,我国的商业服务业发展速度不断加快,在GDP中的分量也逐年上升。并且仍有巨大的潜力可以开发,它已经成为当今社会经济发展和开展国际市场竞争的新
数理统计教学方式论文范本一在教学中注重培养学生学习的兴趣高等教育心理学提到,学习兴趣是学生心理上的一种学习需要,而学习需要是学习动机的主要因素,学习动机则是学生进行学习的内驱力。数学作为文化基础课,多数学
课程教学数理统计论文参考1从学生实际出发,注重因材施教1。1复杂概念简单化学习概率论与数理统计课程的学生大多是非数学专业的,数学基础相对薄弱,以专业水准去要求他们不现实也没必要。因此教师在讲授时应尽量化繁
声乐发展史在高师声乐教学的重要性论文摘要伴随时代的不断进步,教育在大多数领域中所占的比重日渐增大。同时,由于教育方式规模以及教育的改革持续发展,不管是专业的音乐院校还是高师音乐院系都即将产生巨大的改革。声乐艺术做为一
大学声乐教学论文摘要发声训练是歌唱发声的一种综合性基本技能训练,学习唱歌必须从最基本的发声训练开始。无论是美声唱法民族唱法通俗唱法还是原生态唱法,我们在学习歌唱曲目前都必须进行发声训练,只有掌握了
互换性与技术测量课程双语教学的问题与对策论文导语互换性与技术测量课作为机械工程一级学科下的各个专业的必修课和专业基础课,牵涉面广,涵盖内容多,知识体系涉及到现代高新技术及学科前沿。以下是小编整理互换性与技术测量课程双语教学的
工程技术职称论文随着城市化的推进,在中国各地的各种建设工程都在铺天盖地的进行,工程师行业也在不断的发展。以下是小编为大家准备的工程技术职称论文,仅供参考!工程技术职称论文建筑工程施工管理摘要随着城
广告设计论文广告设计是一种职业,是基于计算机平面设计技术应用的基础上,随着广告行业发展所形成的一个新职业。下面,小编为大家分享广告设计论文,希望对大家有所帮助!摘要在信息爆炸产品日益同质化的时
信息技术有效课堂的实践与思考论文摘要课堂是实施素质教育的主阵地,随着新课改的不断深入开展,构建有效课堂成为当前教师的首要任务。创设良好学习情境可以提高课堂有效性,改变学生学习方式可以提高课堂有效性,精心设计练习内
矿区大口井工程设计研究论文摘要结合工程实例,介绍了大口井工程的结构要求,论述了大口井工程的施工工艺及技术要点。关键词矿区生态环境治理大口井沉井我国地大物博,矿产资源丰富,各种矿区众多,但由于缺乏整体规划,乱
浅谈检查修复手机的OTG连接论文近期USB接口新闻多多,先是最新的USB3。1规格已经问世,后又有苹果Macbook搭载的正反皆可使用的丁ypeC接口,看来今年USB领域将有大革新。不过我们还需要解决手头的问题,