专栏电商日志财经减肥爱情
投稿投诉
爱情常识
搭配分娩
减肥两性
孕期塑形
财经教案
论文美文
日志体育
养生学堂
电商科学
头戴业界
专栏星座
用品音乐

国外翻译规范研究述评

  国外翻译规范研究述评国外翻译规范研究述评国外翻译规范研究述评
  摘要:20世纪50年代以来的国外翻译规范研究大体上可分为3个方面:传统语言学、篇章语言学和翻译研究学派。前两种规范研究是规定性的,注重制定一定的语言学规范和文本类型样板;从翻译研究角度进行的规范研究是描述性的,旨在通过析出和描述规范来揭示翻译的本质和规律。传统语言学和篇章语言学的翻译规范研究有很大的局限性,因而现阶段已经式微;翻译研究学派的规范研究意义显着,呈现出良好的发展势头。
  关键词:翻译规范;传统语言学;篇章语言学;翻译研究学派
  Abstract:Since1950sforeignstudiesoftranslationnormshavebeenconductedmainlyfromthreeapproaches:traditionallinguistics,textlinguistics,andtranslationstudies。Highlyprescriptive,thefirsttwoapproachesattachgreatimportancetoformulatinglinguisticnormsorgenreprofilesfortranslators,whereasthethirdapproach,whichislargelydescriptive,aimsatrevealingthenatureandprinciplesoftranslationbyanalyzinganddescribingtranslationnorms。Thispaperexploresthelimitationsofthefirsttwoapproachesandthesignificanceofthethird。
  Keywords:translationnorms;traditionallinguistics;textlinguistics;translationstudies第一个把规范(norm)概念引入翻译研究领域的是吉瑞列维(JiriLevy),他于1963年把规范与翻译联系起来进行研究。(Toury,19
  9hr9)然而,对翻译规范的研究此前早已开始,只不过人们当时并未使用规范一词,而使用的是规则(rule)。综观20世纪50年代以来的国外翻译规范研究,大致可分为3个方面:
  (1)从传统语言学角度探讨翻译规范;
  (2)从篇章语言学角度研究规范;
  (3)从翻译研究角度探讨规范。
  1。从传统语言学角度探讨翻译规范
  20世纪后半叶,随着语言学和应用语言学的发展,对翻译较有系统的研究开始了。翻译研究被认为是语言学的一个分支。语言学派典型的代表人物卡特福德(Catford,19
  6hr5)把翻译界定为:用一种语言(译语)中相等值的文本材料来替代另一种语言(原语)。原语和目标语之间的差异归因于两种语言系统之间的差异。翻译的任务是找出两种语言在内容、风格、效果等方面完全一致之处。语言学派对具体的语言现象做比较深入的研究,这些研究都建立在对两种语言中被视为正确的语言单位和语法结构的对比分析的基础之上。他们往往从原语中的具体结构和现象出发,找出相对应的翻译方法,用来指导译者。在这方面很有影响的有:前苏联译论者创立的翻译转换法、法国人维纳(Vinay)和达尔贝勒纳(Darbelnet)1958年提出的7种翻译方法,以及英国人纽马克(Newmark,19
  8hr8)总结的翻译的十多个步骤,等等。这些语言学派的学者一方面关注原语和目标语的语言规范,也即如何按照特定的规则和规范来产生正确的译本,另一方面,他们又进行语言比较研究,发现两种语言系统之间的关系和规律,总结了一套翻译规则让译者去遵守。这种研究是规定性的,而不是描述性的。此种研究存在缺陷,因为它侧重研究语言差异问题,忽略了翻译与社会文化、意识形态的关联。翻译不单单是语法形式的翻译,而且具有特定的交际功能。按照语言系统的规则选择的目标语形式可能是正确的,但这并不意味着译本一定能实现它在译语文化或语境下的交际功能。
  这种从比较语言学的角度来研究翻译规范的局限性,促使翻译规范的篇章语言学研究应运而生。
  2。从篇章语言学角度研究翻译规范
  20世纪70年代,伴随着篇章语言学的兴起,翻译研究得到了发展。篇章语言学将文本界定为交际的基本范围和研究的主要目标。对翻译来说,这意味着文本被视为翻译的基本单位,翻译不再是语言符号之间的转换,而是重新建构文本。所以翻译的重心转向了产生文本。原语和目标语之间的差异不仅仅体现在字句结构上,而且还反映在超越句子的规律上。
  规范研究的篇章语言学派代表人物首推德国人诺伊贝特(Neubert),他把翻译定义为原语文本导致的译语文本的生产。(Schaffner,19
  9hr9)他认为,翻译的基本单位是文本,译者首先应把握整个文本的宏大陈述,然后将文本划分为较小的单个的可转换的语义单位。他主张文本层次上的对等。为了达到文本对等,译本必须做到真正的连贯。他强调,真正的连贯是翻译较大篇幅的文本应遵循的规范。(Gentzler,19
  9hr3)不少译论者把文本按不同的规律分成不同的类型。赖斯(Reiss)将文本划分为3种类型:信息文本(着重于内容和信息)、形式文本(着重于语言形式)和呼吁文本(着重于对读者发出呼吁)。翻译主要是受原文中居于支配地位的某种功能的制约。纽马克(19
  8hr8)则根据不同的内容和文体,将文本分为表达功能(expressivefunction)、信息功能(informativefunction)和呼唤功能(vocativefunction),其文本类型的划分法与赖斯颇为相似。在此基础之上,译论者们企图通过对原语和目的语系统的比较和描述建立文本类型的样板(prototype或genreprofile)。不同文本类型样板要求不同的翻译方法与之相适应。例如,纽马克主张,在以表达功能为主的文本中,作者独特的语言形式和内容应视为同等重要,翻译方法应以语义翻译(semantictranslation)为主;翻译以信息功能为主的文本和以呼唤功能为主的文本,宜主要采用交际翻译(communicativetranslation)的方法。
  这些样板是根据目标语规范重建而成的原语文本模式。翻译规范在这里主要体现在如何按照目标语规范来产生某一文本类型的样板,它也涉及到某种特定文本对另一种特定文本的替代。文本类型样板在翻译实践和翻译研究中的作用我们认为是有限的。一方面,并非所有的类型都是高度规约化的,将文本简单地划分成若干类型就显得有些不切实际;另一方面,许多文本都包含不变和可变因素。
  语篇语言学的翻译研究必须考虑到这些因素,而面对诸多可变因素,文本类型样板却给人以过于死板之感。
  以上两种研究从根本上说都还是规定性的。规定译者必须遵守一定的语言或文本类型样板规范,其核心是寻求原语文本和目标语文本之间的对等。
  3。从翻译研究的角度探讨规范
  20世纪70年代后期,翻译研究学派在以色列和欧洲的一些国家兴起。该学派学者主要研究译本产生的文国外翻译规范研究述评国外翻译规范研究述评国外翻译规范研究述评化背景,以及译本对目标语文化中的文学规范和文化规范所产生的影响。其中探讨翻译规范理论的代表人物有以色列的图瑞、英国的赫曼斯(Hermans)和芬兰的切斯特曼(Chesterman)等。
  第一个从翻译研究(TranslationStudies)的角度系统地研究翻译规范的是图瑞,此后许多学者都对这个问题做了探讨。图瑞第一次明确指出:翻译是受规范制约的行为。他认为规范在翻译行为和翻译过程中处于中心的地位。他就翻译规范的性质、种类、特征和重建规范的途径都做了深入探讨。在很多情况下,翻译规范并不是可以直接观察到的。我们能够直接观察到的是受一定规范制约下的翻译行为和产品。若要重建这些规范,篇章内可以借助于译本本身,篇章外可凭借译论者和批评者的阐述,以及译者、编辑、出版商写的评论。
  图瑞的翻译研究是描述性的翻译研究。他希望通过对翻译规范认识的不断积累,可以系统地陈述可能的翻译方式,最终得出翻译的普遍规律。图瑞借鉴了佐哈尔多样系统的概念,把翻译规范的研究置于目标语文化系统之下,因此他的理论既是描述性的,又是以目标语为指向的。赫曼斯是另一重要的翻译规范论者,他吸收了图瑞规范研究的积极成果,同时也批评了图瑞规范理论之不足,发展了图氏的规范理论。他对翻译规范论的贡献主要有两个方面:
  1)系统分析了规范的规定性;
  2)由规范概念顺理成章地推导出抛弃对等概念的合理性。规范是由常规自发发展形成,与常规一样,其合法性来源于相互的期望模式,并要求相等程度的社会认可和个人对规范的内在化。但个人违反规范并不意味着一定有极端严厉的惩罚;同样,在某些情形下个人不遵从规范也并不意味着规范无效。规范的力度是从随意性逐步向强制性发展的。规范涵盖常规与法令之间的全部领域,构成连续体,连续体的一端是常规,另一端为法令,规则位于两端之间。
  赫曼斯批评图瑞在其翻译规范理论中仍然保留对等观念,因为这会使人忽视翻译的不对等方面,掩盖了翻译被操纵的实质;而规范概念正好把翻译的不对等方面推向前台。翻译的对等观念完全是虚构和妄想,译文不可能与原文同一。译文的字句不同,意义有异。不仅语言随着翻译变化,而且叙述意图、时间、功能和情景全都随之改变。译者的介入不可避免,无法被清除,除非取消翻译或译文本身。翻译受多种规范的制约,必然是混杂的、不透明的和有差异的。可能在实际翻译中需要对等的观念,但这一观念纯属虚构;某一层次上的对等总是被其他层次上的差异抵消。
  切斯特曼是赫尔辛基大学的学者。他把不同时期从不同角度对翻译的不同看法纳入到一个更加宏观的框架之下。他借用了社会生理学中的一个词理念因子(meme),在图瑞的理论基础之上,构建了自己的翻译规范理论。他认为翻译中的meme指的是翻译理论和观念,它不可避免地影响译者的思维方式和翻译。所有的翻译理念因子构成了庞大的理念因子库(meme2pool)。一旦某种翻译理念因子占据了主导地位,即变成翻译规范。(Chesterman,19
  9hr7)切斯特曼把规范划分为期待规范(expectancynorms)和专业规范(professionalnorms)。期待规范是指目标语和社会对译者的期待,比如在可接受性、风格等等方面的期待。这些期待部分地受到目标语文化所盛行的种种翻译传统的制约,部分地受到目标语文化中间类似文本类型形式的制约,也受到经济、意识形态等因素的影响。专业规范制约翻译过程中可接受的方法和策略。专业规范也可分为责任规范、交际规范及关系规范。切斯特曼对翻译规范的研究从本质上讲也是描述性的。他比较注重规范研究在具体翻译活动中的影响,比如:解释翻译者所采用的翻译策略,评价翻译作品,指导翻译教学和培训。他将译者在翻译过程中所采用的策略主要分为3类:句法策略、语义策略和语用策略。4。结束语
  20世纪50年代以来的国外翻译规范研究主要从3个方面进行:传统语言学(主要是比较语言学)的规范研究、篇章语言学的规范研究和翻译研究学派的规范研究。3个方面研究的起始基本上呈历时的线性关系。70年代以来,翻译规范研究发生质的飞跃,研究性质从规定性转变为描述性,研究层次从句子上升到语篇、超语篇水平,研究范围从语言规范扩大致超语言规范。由于其自身的局限性,现阶段翻译规范的比较语言学研究和篇章语言学研究虽然仍在进行,但已式微,而翻译研究学派的规范研究方兴未艾,且呈现良好的发展势头。
  参考文献:
  〔1〕蔡毅,段京华。苏联翻译理论〔M〕。武汉:湖北教育
  出版社,2000。117。
  〔2〕廖七
  一。当代英国翻译理论〔M〕。武汉:湖北教育出〔3〕许钧,袁筱
  一。当代法国翻译理论〔M〕。南京:南京〔4〕Bartsch,R。NormsofLanguage〔M〕。London:Longman,
  1987。hr〔5〕Catford,J1C。ALinguisticTheoryofTranslation〔M〕。〔6〕Chesterman,Andrew。MemesofTranslation〔M〕。Am2〔7〕Gentzler,Edwin。ContemporaryTranslationTheories〔M〕。
  London:Routledge,1993。69135。
  〔8〕Hermans,Theo。NormsandtheDeterminationofTranslation
  〔M〕。Clevedon:MultilingualMattersLtd,1996。31。
  〔9〕Newmark,Peter。ATextbookofTranslation〔M〕。Prentice〔10〕Schaffner,Christina。TheConceptofNormsinTranslation
  Studies〔A〕。InC1Schaffner(ed)。TranslationandNorms
  〔C〕。Clevedon:MultilingualMattersLtd,1999。18。
  〔11〕Toury,Gideon。InSearchofaTheoryofTranslation〔M〕。
  TelAviv:ThePorterInstituteforPoeticsandSemiotics,1980。
  51。hr〔12〕Toury,Gideon。DescriptiveTranslationStudiesandBeyond
  〔M〕。AmsterdamandPhiladelphia:Benjamins。1995。57
  61。hr〔13〕Toury,Gideon。1999。AHandfulofParagraphson
  TranslationandNorms〔A〕。InC1Schaffner(ed)。
  TranslationandNorms〔C〕。Clevedon,MultilingualMatters
  Ltd,931。P

提高初中地理教学效果的措施论文摘要初中地理教学是初中课程教学中的重要组成部分,对初中生的文化综合素质培养具有不可替代的意义。以提高初中地理教学效果为中心,提出加强初中地理教学效果的关键点及相关措施,为后期的初中高职教改课程系统优化与延伸技能初探论文论文摘要本文以高职教改课程系统为研究对象,深入剖析教学内容系统和专业技能系统优化,提出优化课程系统,已经成为高职院校实施内涵式发展提高专业核心竞争力的根本,认为加强延伸技能优化有利关于训练学生思维能力的论文优化教学,是深化教育教学改革的前提训练学生思维能力是提高教学效果的重要途径,对于数学课而言,学生思维能力的培养就显得尤为重要了几年来,本人根据教学目标,教学特点和学生的实际,认真开不要苦读书让学习变好玩的论文1500字让学习变好玩福建有一所非常有名的数学奥林匹克学校,在校门口的树立的一块巨大无比的牌子,上写这样四个字数学好玩!我的孩子就是不爱学习。他写起作业来磨磨蹭蹭,十五分钟的作业能写一个小时班组长年终总结论文班组长年终总结(一)转眼间20XX年很快就过去了,回首过去的一年,在公司的正确领导和相关部门的密切配合下,我始终坚持以科学指导,落实科学发展观,以想干事会干事干成事为目标,认真履行大倾角综合机械化采煤生产工艺及安全管理论文摘要本文针对大倾角综合机械化采煤生产工艺中的关键点进行了全面详细地分析,然后从不同的方面来分析其安全管理,这对安全施工具有重要的意义,而且也能够有效地提高工作效率。关键词大倾角综合基于PLC的水泥灌浆机自动控制系统设计与实现论文摘要本文主要介绍基于欧姆龙CP1HPLC及世纪星组态软件设计水泥灌浆机控制系统。本控制系统实现了生产线系统的上水,上水泥,上添加剂,混炼器搅拌,泥浆出料,停止出料以及自动和手动两种智能科技生活化论文有一天,智能科技运用成熟后,也许你的生活就有以下场景踏出家门后,对着智能手表说一声锁门,门就锁上了。走到停车场取车,汽车内置侦察系统,侦测到智能手表内发出的无线射频,自动解锁上车绑国际贸易课程的改革措施论文论文摘要通过对物流管理专业国际贸易课程的特点,以及传统教学模式的分析,提出课程要根据高校专业设置和社会实际需要进行改革,在设定课程教学目标与思路教材的建设与选择教学方法师资建设课程实训在文字设计中的实用性论文运用实践性案例教学法实行基础学科与应用学科交叉培养,通过实践性案例教学法,训练与拓展学生动手能力与应用能力,实践性案例教学包括以下两个内容。1。分阶段式小单元教学把教师按班级授课改浅析小学教育专业初等数论课程例题和练习题论文1小学教育专业开设初等数论课程的必要性初等数论是一门古老的数学基础学科,主要研究整数的基本性质,它的理论和方法已广泛用于现代密码学算子理论最优设计组合代数及信息科学等诸多领域。师范
关于古希腊民主制度之局限研究论文摘要作为现代民主理论的渊源之一,古希腊的民主制度给人类社会留下了宝贵的文化遗产。古希腊民主制度,尤以雅典为代表,在选举行政审判等制度上都具有相当的历史进步性,但是也不可避免的存村民自治对中国政治发展的影响内容提要村民自治是中国农民对社会主义民主建设的各种各样民主的新形式,是对社会主义民主发展的新贡献。村民自治将重新塑造农村民主政治的主体改变农村传统的政治文化辐射城市民主化进程加速政关于实现政治生活民主化的若干思考江泽民同志在531讲话中提出发展社会主义民主政治,建设社会主义政治文明,是社会主义现代化建设的重要目标。总书记这一重要论述立足于国际国内大局和时代发展潮流,高屋建瓴地提出了新世纪政论党内民主与人民民主的相互关系内容提要本文结合学习江泽民七一讲话和十五届六中全会精神,在对党内民主和人民民主进行比较分析的基础上,对党内民主与人民民主的相互关系进行了初步研究,揭示了二者之间的辩证关系,并提出要论中央地方关系中的集权和民主问题一中央地方关系的问题中央和地方关系无疑是国家制度建设的一个重要内容,也是中国政治改革的一个重要方面。不可否认,两者之间存在着很多严重的问题。这些问题概括起来有两个主要的制度表现,即中国政治体制改革的新三权分立论摘要本文从一个常识和经济人的前提出发,讨论了目前的各种反腐败制度和设想,论定监察权考核权是督策官员廉洁勤政制约治权的督策权,因此,掌握这些权力的人员必须由人民直接选举产生,不能是常现代文学教学改革途径研究一中国现代文学教学发展面临的困境为促使学生在就读期间掌握更多的技能性与实用性知识,实现更顺利的就业,当前的很多高校都加大了实践课与选修课的课时,而如现代文学这样的基础性科目的课时量关于如何提高报社记者新闻采写能力的思考新闻采写报道最为重要就是要突出真实性准确性。报社记者在采写的过程中,要体现新闻特定的价值,并以此来引导影响与规范读者的思想行为,必须保证报道的内容可以深入人心,能够被社会大众所接受浅谈树立以能力为本位的高职语文教学评价观论文关键词高职语文教学评价能力本位论文摘要为适应当前高职院校打破以学科理论知识为核心的传统课程体系,积极构建以职业实践能力为核心的课程体系改革,本文在对当前高职语文教学评价现状进行浅析国际经济贸易专业课程体系的优化与改革论文关键词国际经济与贸易课程体系优化改革论文摘要本文针对目前我国高校国际经济与贸易专业存在的学科中心型和岗位应用型两种课程体系的局限性,提出了以三种需要为依据优化国际经济与贸易专业丝绸之路经济带铁路运输联通问题思考2016年9月16日,习近平主席在哈萨克斯坦纳扎尔巴耶夫大学发表题为弘扬人民友谊,共创美好未来的重要演讲,提出建设丝绸之路经济带的战略构想,并强调要推进区域大融合,实现丝绸之路经济
友情链接:快好找快生活快百科快传网中准网文好找聚热点快软网