范文健康探索娱乐情感热点
投稿投诉
热点动态
科技财经
情感日志
励志美文
娱乐时尚
游戏搞笑
探索旅游
历史星座
健康养生
美丽育儿
范文作文
教案论文
国学影视

国外翻译规范研究述评

  国外翻译规范研究述评          国外翻译规范研究述评		     国外翻译规范研究述评
  摘 要: 20 世纪50 年代以来的国外翻译规范研究大体上可分为3 个方面: 传统语言学、篇章语言学和翻译研究学派。前两种规范研究是规定性的, 注重制定一定的语言学规范和文本类型样板; 从翻译研究角度进行的规范研究是描述性的,旨在通过析出和描述规范来揭示翻译的本质和规律。传统语言学和篇章语言学的翻译规范研究有很大的局限性, 因而现阶段已经式微; 翻译研究学派的规范研究意义显着, 呈现出良好的发展势头。
  关键词: 翻译规范; 传统语言学; 篇章语言学; 翻译研究学派
  Abstract : Since 1950s foreign studies of translation norms have been conducted mainly from three approaches : traditional linguistics ,textlinguistics , and translation studies. Highly prescriptive , the first two approaches attach great importance to formulating linguistic norms orgenre profiles for translators , whereas the third approach , which is largely descriptive , aims at revealing the nature and principles of translation by analyzing and describing translation norms. This paper explores the limitations of the first two approaches and the significance of the third.
  Key words : translation norms ; traditional linguistics ; text linguistics ; translation studies    第一个把"规范" (norm) 概念引入翻译研究领域的是吉瑞·列维(Jiri Levy) , 他于1963 年把"规范"与翻译联系起来进行研究。(Toury , 19
  9
  9) 然而,对翻译规范的研究此前早已开始, 只不过人们当时并未使用"规范"一词, 而使用的是"规则"(rule) 。综观20 世纪50 年代以来的国外翻译规范研究, 大致可分为3 个方面:   (1) 从传统语言学角度探讨翻译规范;   (2) 从篇章语言学角度研究规范;   (3) 从翻译研究角度探讨规范。   1. 从传统语言学角度探讨翻译规范   20 世纪后半叶, 随着语言学和应用语言学的发展, 对翻译较有系统的研究开始了。翻译研究被认为是语言学的一个分支。语言学派典型的代表人物卡特福德(Catford , 19   6
  5) 把翻译界定为: 用一种语言(译语) 中相等值的文本材料来替代另一种语言(原语) 。原语和目标语之间的差异归因于两种语言系统之间的差异。翻译的任务是找出两种语言在内容、风格、效果等方面完全一致之处。语言学派对具体的语言现象做比较深入的研究, 这些研究都建立在对两种语言中被视为正确的语言单位和语法结构的对比分析的基础之上。他们往往从原语中的具体结构和现象出发, 找出相对应的翻译方法, 用来指导译者。在这方面很有影响的有: 前苏联译论者创立的翻译转换法、法国人维纳(Vinay) 和达尔贝勒纳(Darbelnet) 1958 年提出的7 种翻译方法, 以及英国人纽马克(Newmark , 19   8
  8) 总结的翻译的十多个步骤, 等等。 这些语言学派的学者一方面关注原语和目标语的语言规范, 也即如何按照特定的规则和规范来产生正确的译本, 另一方面, 他们又进行语言比较研究, 发现两种语言系统之间的关系和规律, 总结了一套翻译规则让译者去遵守。这种研究是规定性的, 而不是描述性的。此种研究存在缺陷, 因为它侧重研究语言差异问题, 忽略了翻译与社会文化、意识形态的关联。翻译不单单是语法形式的翻译,而且具有特定的交际功能。按照语言系统的规则选择的目标语形式可能是正确的, 但这并不意味着译本一定能实现它在译语文化或语境下的交际功能。   这种从比较语言学的角度来研究翻译规范的局限性, 促使翻译规范的篇章语言学研究应运而生。   2. 从篇章语言学角度研究翻译规范   20 世纪70 年代, 伴随着篇章语言学的兴起,翻译研究得到了发展。篇章语言学将文本界定为交际的基本范围和研究的主要目标。对翻译来说, 这意味着文本被视为翻译的基本单位, 翻译不再是语言符号之间的转换, 而是重新建构文本。所以翻译的重心转向了产生文本。原语和目标语之间的差异不仅仅体现在字句结构上, 而且还反映在超越句子的规律上。   规范研究的篇章语言学派代表人物首推德国人诺伊贝特(Neubert) , 他把翻译定义为"原语文本导致的译语文本的生产"。(Schaffner , 19   9
  9) 他认为, 翻译的基本单位是文本, 译者首先应把握整个文本的宏大陈述, 然后将文本划分为较小的单个的可转换的语义单位。他主张文本层次上的对等。为了达到文本对等, 译本必须做到"真正的连贯"。他强调,"真正的连贯"是翻译较大篇幅的文本应遵循的规范。(Gentzler , 19   9
  3)不少译论者把文本按不同的规律分成不同的类型。赖斯(Reiss) 将文本划分为3 种类型: 信息文本(着重于内容和信息) 、形式文本(着重于语言形式) 和呼吁文本(着重于对读者发出呼吁) 。翻译主要是受原文中居于支配地位的某种功能的制约。纽马克(19   8
  8) 则根据不同的内容和文体, 将文本分为表达功能( expressive function) 、信息功能(informative function) 和呼唤功能(vocative function) ,其文本类型的划分法与赖斯颇为相似。在此基础之上, 译论者们企图通过对原语和目的语系统的比较和描述建立文本类型的样板( prototype 或genreprofile) 。不同文本类型样板要求不同的翻译方法与之相适应。例如, 纽马克主张, 在以表达功能为主的文本中, 作者独特的语言形式和内容应视为同等重要, 翻译方法应以语义翻译( semantic translation)为主; 翻译以信息功能为主的文本和以呼唤功能为主的文本, 宜主要采用交际翻译( communicativetranslation) 的方法。   这些样板是根据目标语规范重建而成的原语文本模式。翻译规范在这里主要体现在如何按照目标语规范来产生某一文本类型的样板, 它也涉及到某种特定文本对另一种特定文本的替代。文本类型样板在翻译实践和翻译研究中的作用我们认为是有限的。一方面, 并非所有的类型都是高度规约化的,将文本简单地划分成若干类型就显得有些不切实际; 另一方面, 许多文本都包含不变和可变因素。   语篇语言学的翻译研究必须考虑到这些因素, 而面对诸多可变因素, 文本类型样板却给人以过于死板之感。   以上两种研究从根本上说都还是规定性的。规定译者必须遵守一定的语言或文本类型样板规范,其核心是寻求原语文本和目标语文本之间的对等。   3. 从翻译研究的角度探讨规范   20 世纪70 年代后期, "翻译研究学派"在以色列和欧洲的一些国家兴起。该学派学者主要研究译本产生的文 国外翻译规范研究述评 国外翻译规范研究述评 国外翻译规范研究述评化背景, 以及译本对目标语文化中的文学规范和文化规范所产生的影响。其中探讨翻译规范理论的代表人物有以色列的图瑞、英国的赫曼斯(Hermans) 和芬兰的切斯特曼(Chesterman) 等。   第一个从翻译研究(Translation Studies) 的角度系统地研究翻译规范的是图瑞, 此后许多学者都对这个问题做了探讨。图瑞第一次明确指出: 翻译是受规范制约的行为。他认为规范在翻译行为和翻译过程中处于中心的地位。他就翻译规范的性质、种类、特征和重建规范的途径都做了深入探讨。 在很多情况下, 翻译规范并不是可以直接观察到的。我们能够直接观察到的是受一定规范制约下的翻译行为和产品。若要重建这些规范, 篇章内可以借助于译本本身, 篇章外可凭借译论者和批评者的阐述, 以及译者、编辑、出版商写的评论。   图瑞的翻译研究是描述性的翻译研究。他希望通过对翻译规范认识的不断积累, 可以系统地陈述可能的翻译方式, 最终得出翻译的普遍规律。图瑞借鉴了佐哈尔多样系统的概念, 把翻译规范的研究置于目标语文化系统之下, 因此他的理论既是描述性的, 又是以目标语为指向的。 赫曼斯是另一重要的翻译规范论者, 他吸收了图瑞规范研究的积极成果, 同时也批评了图瑞规范理论之不足, 发展了图氏的规范理论。他对翻译规范论的贡献主要有两个方面:   1) 系统分析了规范的规定性;   2) 由规范概念顺理成章地推导出抛弃对等概念的合理性。 规范是由常规自发发展形成, 与常规一样, 其合法性来源于相互的期望模式, 并要求相等程度的社会认可和个人对规范的内在化。但个人违反规范并不意味着一定有极端严厉的惩罚; 同样, 在某些情形下个人不遵从规范也并不意味着规范无效。规范的力度是从随意性逐步向强制性发展的。规范涵盖常规与法令之间的全部领域, 构成连续体, 连续体的一端是常规, 另一端为法令, 规则位于两端之间。   赫曼斯批评图瑞在其翻译规范理论中仍然保留对等观念, 因为这会使人忽视翻译的不对等方面,掩盖了翻译被操纵的实质; 而规范概念正好把翻译的不对等方面推向前台。翻译的对等观念完全是虚构和妄想, 译文不可能与原文同一。译文的字句不同, 意义有异。不仅语言随着翻译变化, 而且叙述意图、时间、功能和情景全都随之改变。译者的介入不可避免, 无法被清除, 除非取消翻译或译文本身。翻译受多种规范的制约, 必然是混杂的、不透明的和有差异的。可能在实际翻译中需要对等的观念, 但这一观念纯属虚构; 某一层次上的对等总是被其他层次上的差异抵消。   切斯特曼是赫尔辛基大学的学者。他把不同时期从不同角度对翻译的不同看法纳入到一个更加宏观的框架之下。他借用了社会生理学中的一个词"理念因子" (meme) , 在图瑞的理论基础之上, 构建了自己的翻译规范理论。他认为翻译中的meme指的是翻译理论和观念, 它不可避免地影响译者的思维方式和翻译。所有的翻译理念因子构成了庞大的理念因子库(meme2pool) 。一旦某种翻译理念因子占据了主导地位, 即变成翻译规范。(Chesterman ,19   9
  7)切斯特曼把规范划分为期待规范( expectancynorms) 和专业规范(professional norms) 。期待规范是指目标语和社会对译者的期待, 比如在可接受性、风格等等方面的期待。这些期待部分地受到目标语文化所盛行的种种翻译传统的制约, 部分地受到目标语文化中间类似文本类型形式的制约, 也受到经济、意识形态等因素的影响。专业规范制约翻译过程中可接受的方法和策略。专业规范也可分为责任规范、交际规范及关系规范。切斯特曼对翻译规范的研究从本质上讲也是描述性的。他比较注重规范研究在具体翻译活动中的影响, 比如: 解释翻译者所采用的翻译策略, 评价翻译作品, 指导翻译教学和培训。他将译者在翻译过程中所采用的策略主要分为3 类: 句法策略、语义策略和语用策略。 4. 结束语   20 世纪50 年代以来的国外翻译规范研究主要从3 个方面进行: 传统语言学(主要是比较语言学) 的规范研究、篇章语言学的规范研究和翻译研究学派的规范研究。3 个方面研究的起始基本上呈历时的线性关系。70 年代以来, 翻译规范研究发生质的飞跃, 研究性质从规定性转变为描述性, 研究层次从句子上升到语篇、超语篇水平, 研究范围从语言规范扩大致超语言规范。由于其自身的局限性, 现阶段翻译规范的比较语言学研究和篇章语言学研究虽然仍在进行, 但已式微, 而翻译研究学派的规范研究方兴未艾, 且呈现良好的发展势头。   参考文献:   [1 ] 蔡毅, 段京华. 苏联翻译理论[M] . 武汉: 湖北教育   出版社, 2000. 1 - 17.   [2 ] 廖七   一. 当代英国翻译理论[M] . 武汉: 湖北教育出 [3 ] 许钧, 袁筱   一. 当代法国翻译理论[M] . 南京: 南京 [4 ] Bartsch , R. Norms of Language [M] . London : Longman ,   1987.
  [ 5 ] Catford , J1C. A Linguistic Theory of Translation [ M ] . [6 ] Chesterman , Andrew. Memes of Translation [ M ] . Am2 [ 7 ] Gentzler , Edwin. Contemporary Translation Theories [M].   London : Routledge , 1993. 69 - 135.   [8 ] Hermans , Theo. Norms and the Determination of Translation   [M] . Clevedon : Multilingual Matters Ltd , 1996. 31.   [9 ] Newmark , Peter. A Textbook of Translation [M] . Prentice [10 ] Schaffner , Christina. The Concept of Norms inTranslation   Studies [ A ] . In C1Schaffner ( ed) . Translationand Norms   [C] . Clevedon : Multilingual Matters Ltd , 1999. 1 - 8.   [11 ] Toury , Gideon. In Search of a Theory of Translation [M].   Tel Aviv : The Porter Institute for Poetics and Semiotics , 1980.   51.
  [ 12 ] Toury , Gideon. Descriptive Translation Studies and Beyond   [M]. Amsterdam and Philadelphia : Benjamins. 1995. 57 -   61.
  [ 13 ] Toury , Gideon. 1999. A Handful of Paragraphs on   "Translation"and"Norms" [A ] . In C1Schaffner ( ed) .   Translation and Norms [ C] . Clevedon , Multilingual Matters   Ltd , 9 - 31.
浅谈基于汽油机缸内直喷技术的发展与排放研究随着石油资源越来越紧缺和近年来全球汽车总保有量日益增多,环境污染加剧,所以GDI技术的发展就是对排放控制必然的结果。因为汽油的燃烧效率低,所以各大汽车制造企业都在研究,采用不同途径浅谈基于冲压成型技术的客车造型设计客车外覆盖件制作成型工艺由传统的手工敲制成型,正逐步被优质高效的冲压模具成型代替客车设计也开始从模拟量的尺寸传递方法向数字量传递方法转变,实质上客车的设计与制造过程成了产品数字化定浅析R407C在客车空调中的应用技术随着城乡一体化进程的加快,带动了客车行业的持续发展,同时也带动了客车空调产业的迅速发展。但是,近年来全球气候变暖问题日益严重,引起了各国的高度重视。普遍认为,客车空调系统在提供舒适关于现代汽车维修技术的现状及发展探讨自改革开放以来,尤其是我国加入世界贸易组织后,国内经济发展十分迅猛,促进了公路行业的发展,使得汽车数量越来越多,且汽车功能与结构都越来越多越来越复杂。但现目前,国内汽车维修技术却没抗滑桩在公路路基边坡加固中的技术应用摘要随着社会的不断进步和国民经济不断提升,公路交通事业得到了突飞猛进的发展。但公路路基边坡滑坡问题仍然存在,抗滑桩作为边坡加固的重要技术措施,提高其施工技术水平,对工程建设质量提升公路建设监理精细化工作方法及其应用研究摘要随着我国改革开放的深入和社会经济发展的需要,国家对高速公路建设的投资规模越来越大,同时也暴露出我国高速公路建设监理工作中存在的很多问题。精细化管理理念作为社会分工不断细化社会服大空间厂房热风供暖系统设计摘要大空间厂房较一般的工业建筑与民用建筑不同,它的空间更大,在供暖时需要全面考虑各种影响因素。厂房的供暖系统种类有很多,包括暖气片采暖辐射采暖以及热风供暖系统等,其中热风供暖系统在浅谈机电安装工程施工技术的应用摘要作为工程建设的重要组成部分,机电设备安装是否合理将直接影响到工程建设的整体质量。在机电设备安装施工过程中,因机电设备结构不同,其选用的安装技术方式及程序也有所不同。为此,本文主关于路桥工程伸缩缝施工技术的研究摘要因路桥工程受自然因素的严重影响,如温度雨水等,常常出现混凝土收缩徐变等问题,进而导致路桥变形情况的产生。路桥伸缩缝设置的主要目的就是避免因自然因素引起的路面结构热胀冷缩过大,出论述路桥过渡段施工技术及质量控制摘要为满足车辆安全运行需求,路桥工程施工必须严格按照设计规定进行施工。路桥过渡段作为施工主要内容之一,为有效解决路桥工程病害问题,必须准确分析过渡段施工技术要点,并在此基础上,选取桥梁施工中悬臂挂篮的技术要点探究摘要随着科学技术的进步,在桥梁施工项目建立过程中,要结合工程项目的实际需求,提升管控机制和手段。文章从工程概述入手,对桥梁施工中悬臂挂篮的技术要点进行了阐释。关键词桥梁施工悬臂挂篮
谈生态猪养殖技术的发展趋势摘要社会经济的全面发展使人对肉类食品的需求量逐渐上升,养殖行业发展受到人们广泛关注。猪肉是肉类食品需求量的主要部分,在时代社会不断向前发展之下,猪肉高品质成为人们高品质生活的追求。肉兔规模的高效养殖技术1技术概述肉兔规模养殖是我市肉兔产业发展的必由之路,肉兔规模高效养殖技术重点描述了肉兔规模场高效养殖八个技术要点,包括推广良种兔人工授精兔舍环境调控全价颗粒饲料全进全出饲养模式程序淡水观赏鱼的养殖技术研究由于人们的物质文化水平的提高,观赏鱼的饲养已经悄然融入了我们的生活。人们从中得到了美的享受,同时修养身心,陶冶情操。从当前的形势来看,观赏鱼养殖将成为富有活力的一个新兴产业,具有广浅析散养土鸡的养殖技术摘要对于土鸡养殖人员来说,国内散养土鸡市场以每年40的速度增长,对散养土鸡进行良好的管理,做好相关的饲养以及疫病防治工作是提高土鸡产肉效率的关键。关键词散养土鸡养殖技术养殖措施1养黄颡鱼人工繁殖中的网箱养殖技术摘要本文对黄颡鱼人工繁殖网箱养殖技术进行了介绍,综述了黄颡鱼人工催产授精鱼苗孵化网箱培育环境网箱设计鱼种放养饲养管理与疾病防治等技术,为黄颡鱼人工繁殖及网箱养殖技术的发展提供参考。谈藏羊的高效养殖技术摘要本文结合笔者工作实际以及藏羊养殖技术推广经验,从肉羊经济杂交技术羔羊育肥技术暖棚保温技术以及饲料种植技术等4个方面入手,进一步对青海高寒地区藏羊高效养殖技术要点进行分析,为我国早期血液灌流治疗急性农药中毒的临床疗效观察在HP治疗过程中肝素用量较血液透折偏大,个体差异较大,需要监测时间,尽可能做到肝素个体化,更具患者的体重,血小板情况及有无出血具体确定HP不能彻底纠正已经磷酰化的CHE活力,也不能基于省级层面的中国农药使用环境库兹涅茨曲线研究21世纪以来,在一系列强农惠农政策的支持下,我国农业农村经济快速发展,农业综合生产能力迈上新台阶,粮食生产实现历史性的十二连增,为国民经济平稳健康发展作出了重要贡献。作为重要的农业蔬菜上施用生物农药应注意的问题近年来,蔬菜生产中大量使用化学农药防治病虫害,农药污染问题越来越受到人们的关注,要做到既要控制病虫危害,又解决化学农药带来的问题,生物防治是目前较为理想的方法之一。与化学农药相比,沃尔玛一门店,韭菜农药残留超标21倍沃尔玛一门店,韭菜农药残留超标21倍近日,北京市食药监局通报,在近期组织抽检的罐头食用农产品281批次样品。其中,罐头90批次,全部合格食用农产品191批次,其中合格样品184批次几种农药制剂的配制方法1。喷洒药液的配制(1)两步配药法。第一步是用少量水把农药制剂调制成浓稠的母液,第二步是用水稀释到所需浓度。用此法配成的药液分散性好浓度均匀。特别是溶散性较差的可湿性粉剂,往往有一