专栏电商日志财经减肥爱情
投稿投诉
爱情常识
搭配分娩
减肥两性
孕期塑形
财经教案
论文美文
日志体育
养生学堂
电商科学
头戴业界
专栏星座
用品音乐

分析目的论角度看美剧字幕中文化负载词的翻译

  分析目的论角度看美剧字幕中文化负载词的翻译分析目的论角度看美剧字幕中文化负载词的翻译分析目的论角度看美剧字幕中文化负载词的翻译文章来源教育网
  论文摘要:美剧是美国文化生活最淋漓尽致的展现,其字幕中文化负载词频频出现。因此如何翻译这些文化负载词对于理解美剧至关重要。本文从目的论的角度出发,结合美剧《绝望主妇》的字幕翻译的实例,提出字幕中文化负载词的翻译策略。
  论文关键词:文化负载词;目的论;翻译策略
  一、文化负载词与美剧
  文化负载词(culturalloadedwords)是指标志某种文化中特有事物的词、词组和习语。这些词汇反映了特定民族在漫长的历史进程中逐渐积累的、有别于其他民族的、独特的活动方式。由于负载着特殊的民族文化内涵,文化词汇往往构成了作为跨文化交际行为的翻译中的难点,甚至成为信息传递的障碍。
  美剧是中国人对美国电视剧集的简称。从最早拍摄于1970年的《大西洋底来的人》到《加里森敢死队》和《成长的烦恼》再到热播的《越狱》、《别对我说谎》等,所有这些让我们走进美国,走进美国家庭,淋漓尽致的全方位的体验美国文化。现在收看美剧的观众大多数是70年代和80年代出生的人,这些年轻人受教育程度高,能够较为积极的接受西方文化,加上互联网技术的成熟,网上在线观看更是观看美剧的主要方式。因此字幕译文对欣赏美剧至关重要,观众通过字幕译文就可以真实了解和感受剧中原汁原味的内容和情调。
  本文根据《绝望主妇》第一季的字幕译文,分析剧中蕴含的独特美式文化内涵,探讨美剧字幕译文是否有效的把这类文化负载词传递给目的语观众,并归纳了文化负载词的翻译策略。
  二、目的论
  目的论是20世纪70年代开始盛行的功能主义的基本原理。根据费米尔创立的翻译目的论,翻译方法和翻译策略必须有译文预期目的或功能决定。所有翻译遵循的首要原则就是目的原则。译文必须能让接受者理解,并在目的语文化以及使用译文的交际环境中有意义。而《绝望主妇》这部系列剧的播出具有明显的目的性,要达到较高收视率,进而赢得巨大的商业利润,就必须借助精彩的字幕译文。由此,目的论的观点与字幕翻译的关系就十分紧密。目的论的基本观点如下:
  翻译并不是一个转码过程,而是人类一种具体形式的行动。凡行动皆有目的,一次翻译亦由目的支配。在任何一项翻译行动开始之前,必须首先弄清楚它的目的是什么,否则无法进行翻译。
  在目的理论的支配下,翻译的立足点在目标读者和翻译任务委托者身上,特别是放在目标文本他们所属文化中的功能上,译者必须根据目标文本在目标文化中所要承担的功能来决定在翻译中应当采用何种方法和策略。
  从译者的特定目的来说,源文本是翻译委托的一个组成因素,也是影响最终译品形成的诸多因素的基础,但源文本在翻译中占据何种地位,它必须由译者这个专家决定,而译者做出决定时的关键因素则是特定情境中的交际目的,而不是源文本本身的地位。
  三、字幕文化负载词的具体翻译方法(以《绝望主妇》中文字幕为例)
  (一)直译
  直译是既保持原文内容、又保持原文形式的翻译方法或翻译文字。采用这种方法,原语中的文化负载词就会原封不动的移入到目的语中,原语的文化内涵便得以保持。
  例1:Lynette:Iknowsomeonewhoknowssomeonewhoknowsanelf,andifanyofyouactsup,sohelpme,IwillcallSanta,andIwilltellhimyouwantsocksforChristmas。Youwillingtoriskthat?
  译文:我认识个朋友,她的朋友里有人认识一个小恶魔。所以,今天如果你们谁捣蛋,我马上打电话给圣诞老人,我会告诉他,你们圣诞节只要短袜就可以了!
  这句活出现在第一季第一集中,Lynette带着自己调皮的儿子参加Mary的葬礼,为了能让儿子表现好一点,以至于不让她在众人面前丢脸,她利用圣诞老人来吓唬她儿子。Santa这里是指圣诞老人的意思,现在中国人对这个词已经不陌生了,所以直译为圣诞老人不会给观众带来理解上的困难。
  例2:Lynette:Yes,Reneewasalwaystheonewiththefashionsense。BeforeImether,I’dneverevenheardofGucciorPradaOrChlamydia。
  译文:雷尼是非常有时尚感的,认识她之前,我都没听说过古琦和普拉达这些奢侈品牌哦,还有整容后的衣原体感染我也没听过。
  Renee和Lynette是大学的好朋友,她嫁给了棒球运动员,她最得意的一件事就是在Lynette面前炫耀自己,而Lynette也不甘示弱,总是挖苦她。这句话是Lynette向自己的朋友介绍Renee时说的,古琦和普拉达这些都是时尚的奢侈品牌,现在中国人也都比较熟悉这些品牌,所以这里直译就可以了。
  (二)意译
  当原语文化和目的语文化中的概念意义和文化意义不同或者有冲突的时候,某些文化负载词的翻译就出现了困难。这时译者必须要优先选择文化意义,优先完成文化意义的传递。意译能够完成功能对等。在美剧中,大量的口头俚语和文化负载词都可以通过意译产生预期效果,并符合口语表达习惯。
  例3:Bree:Changeinbehaviorisawarningsignandyouhavebeenasfreshaspaintforthelastsixmonths。
  译文:怪异的行为是一种信号,之前半年都还正常。
  在这个句子中,译者对asfreshaspaint这个短语进行了意译。如果直译为之前半年像油漆一样新鲜就会让观众莫名其妙了,这样的意译比较符合汉语的表达习惯,让人一目了然。
  例4:Shedidn’tcookmuchwhilemovingupthecorporateladder。Shedidn’thavetime。
  译文:然而在她事业蒸蒸日上的那段时间,她很少下厨,因为她没有时间。
  这个句子中出现了moveupthecorporateladder,译为事业蒸蒸日上。能够形象的说明Lynette的职业生涯情况。如果直译为爬上梯子,那效果全无。
  例5:Guesswefoundtheskeletoninhercloset。
  译文:看看我们能不能在她的衣橱里发现什么?
  这句中,skeletoninone’scloset就表示一个人要极力掩盖的丑事、秘密。Susan等四位主妇按照当地习俗在好朋友MaryAlice的葬礼之后为其整理衣物,无意中发现了一封信。她们四个与Mary的关系非常亲密,丑事这个词带有贬义,不能用在好朋友之间。但是在译文中的发现什么无法表达skeletoninone’scloset这个短语想要表达的含义。建议译为:看看我们能发现什么秘密不?
  (三)替换
  如果原语与目的语的文化差异太大,直译与意译都不能充分或者有效的达到预期效果,影响观众欣赏作品,译者可以选用目的语中类似的表达方式来代替原语。
  例6:Bree:ThisishalfthereasonIjoinedtheNRA。Well,whenRexstartedgoingtothosemedicalconferences,IwantitinthebackofhismindthathehadalovingwifeathomewithaloadedSmithamp;Wesson。
  译文:所以我才加入全国枪支协会,每次Rex出差,我都让他记住,他是有老婆的,老婆爱着他,而且还有只上了子弹的制式手枪。例7:Lynette:Ihavenohope。Myhusband’salwaysonbusiness。Mybabysitterjoinedthewitnessrelocationprogram。Ihaven’tsleptthroughthenightinsixyear分析目的论角度看美剧字幕中文化负载词的翻译分析目的论角度看美剧字幕中文化负载词的翻译分析目的论角度看美剧字幕中文化负载词的翻译文章来源教育网
  s。
  译文:我都要绝望了。我丈夫总在外出差。我家的保姆突然消失,也找不到了!这六年来,我晚上从未睡好过!
  witnessrelocationprogram是指证人迁移计划,即为了保护证人免遭报复,将其秘密转移到别的地方生活,是西方尤其是美国惯常的做法。在这里Lynette说她的保姆参加了证人迁移计划,最终的结果就是保姆突然消失。如果译成我的保姆也加入了证人迁移计划,对于不熟悉这个计划背景的普通观众来说无法真正理解原文所要表达的意义,势必会摸不着头脑。因此译文用消失不见了来代替证人迁移计划,用其结果来代替原语,能够让观众在短时间内理解原语所要表达的意思。
  (四)诠释
  有时原语中的文化负载词在目的语中会产生词汇空缺,就是说原语词汇所承载的文化信息在目的语中无法找到对应项或类似的表达方式。这样的话,为了能够准确传达原文词语中的文化内涵并消除理解障碍,译者可以在保留原语表达方式的同时对其加以解释说明。但是由于字幕在播放时的更换很快,解释说明会增加字幕的长度,所以使用的时候要慎重。
  例8:Lynette:Yes,Reneewasalwaystheonewiththefashionsense。BeforeImether,I’dneverevenheardofGucciorPradaOrChlamydia。
  译文:雷尼是非常有时尚感的,认识她之前,我都没听说过古琦和普拉达这些奢侈品牌哦,还有整容后的衣原体感染我也没听过。
  这一句前面的古琦和普拉达都采取的直译方法,而后面的Chlamydia的翻译则加了注释。Chlamydia是衣原体的意思,这里Lynette想要表达的意思是指Renee因整容而得的衣原体感染,是在嘲笑她。如果这里单独直接译为衣原体,会让观众莫名其妙,不知所云,加上整容后会给观众具体的发生背景,能够较好的理解原语想要传递的信息及情感。
  例9:Tom:Regionalmanager,corporatemanager,headofsales。Lynette:Margarita,cigar,sombrero。
  译文:Tom:区域经理,公司经理,销售总监。
  Lynette:Margarita酒,雪茄,宽边帽。
  Tom以工作辛苦劳累拒绝与Lynette共同参加晚宴,Lynette却发现了一张Tom公出时和其他同事休闲娱乐的照片。这里的Margarita是鸡尾酒的一种。在翻译的时候如果直接音译为玛格瑞塔,不能使观众明白这是什么东西。在译文中直接在这个单词后面加了酒字作为注释,观众就明白这是指的一种酒。但如果译文能修改为Margarita鸡尾酒就能让观众更加全面的了解原语所处的文化背景及其要传递的信息。
  四、结束语
  不同语言和文化间的差异或多或少都是存在的,英汉之间尤为如此。字幕的局限性使得字幕中文化负载词的翻译更为困难,译者需要对文本进行一些处理,甚至放弃一些原语文化负载词的传递,让目的语观众从影视声像中弥补这类文化意义的缺失。《绝望主妇》在我国年轻观众中风靡多时,但从现有的字幕翻译文本来看,其中的文化负载词翻译还有不少问题值得探讨。笔者希望文中的例子分析能给字幕翻译译员带来一些启示

职业道德认识优秀论文抓好职业道德教育,全面提升员工整体素质是搞好企业生产经营和其它一切工作的保障。然而我们该如何写有关员工职业道德的论文呢?接下来小编为你带来职业道德认识优秀论文,希望对你有帮助。一开论文人性,生态,功能论文导读这其中工业园区起到了积极的科技示范与推广作用。能够为整个园区提供较好的自然生态背景。2。1人性化坚持以人为本的理念。2。3功能化在规划设计中。关键词工业园,生态,人性,功能森林立地分类在林业调查设计中的运用论文1立地分类所遵循的原则无论什么的生长都离不开环境的影响,森林也不例外,因此,森林立地所要遵循的原则主要表现为以下几点1。1地域的差异原则我国是一个幅员辽阔,气候种类丰富的国家,但是口语交际教学中应注意的问题论文在许多口语交际课上,我们都能看到这样的情景在精心创设的情境面前,孩子们争先恐后,个个急于表述自己观点。当老师喊别的同学发言时,他们会发出一声长长的叹息,或悄悄地与前后左右同学窃窃私声乐教学理论在实践的应用论文长期以来,我们强调在声乐教学中实践性的训练作用,教师根据学生的声音条件来进行指导,通过不断地示范演唱和训练来提高学生的声乐水平。这样的教学方式虽有效果,但是教学效率却明显不足,甚至探析移动互联时代的医院门户网站建设论文在全球化信息时代,各类智能手机等电子移动设备大范围普及,互联网已逐渐成为第一强势媒体,不断影响作用着人们生活的方方面面。医院网站作为连接医院各部门与患者社会的重要窗口,作为医院品牌教学改革在泛娱乐化背景下实施分析论文关键词泛娱乐化,心理健康课程论文,教学改革引言就一个院校而言,健全学生心理素质的一个有效的教育方法就是在全校范围内开设心理健康教育课程,普及心理学的相关知识,提高大学生的整体心理素生涯发展理念下高校就业指导的目标体系探究论文摘要舒伯的生涯发展理论对于改变我国当前就业指导中存在的现实功利性行为,调整和改善高校就业指导目标具有重要的现实意义。本文论述了生涯发展理念下高校就业指导的目标体系问题。关键词生涯发智能住宅引领未来科技生活论文本文阐述了智能住宅的发展,解析了智能住宅的概念和今后的前景,提出了智能科技住宅多种现代化功能以及住宅智能化是当代科学技术在住宅产业中的综合应用。人类最早居住的建筑十分简陋,仅仅是遮高职物理教学水平的提升论文摘要物理作为高职院校的一门基础性学科,在培养学生能力方面具有重要的作用。高职教学的目标就是根据社会的用人需求培养高素质的综合型人才,所以在物理教学中,不仅仅是对理论知识的传授,而是体育教学中师生互动的基本类型和方式论文摘要体育课程具有特殊性,往往在室外进行。与文化课程不同的是,体育教学更需要师生之间的互动。师生互动除了能够促进师生之间的沟通与交流,还能培养学生的体育兴趣,认识到体育运动的魅力,并
关于护理人员组织承诺及相关因素研究进展论文摘要从组织承诺的定义分类测量工具及影响组织承诺的前因后果变量对组织承诺进行综述,并分析了国内外护理人员组织承诺研究现状,得出结论目前对护理人员组织承诺尚未做系统定义和分类个人特浅论本科男护生实习期问离职意愿及其影响因素的研究论文关键词本科护生,男性离职意愿影响因素工作满意度Miller将离职意愿(turnoverintention)定义为离开目前工作与找寻其他工作机会倾向的总体表现或态度。多数研究者认糖脉康颗粒联合弥可保治疗糖尿病周围神经病变疗效分析摘要目的观察糖脉康颗粒联合弥可保治疗DPN(糖尿病周围神经病变)的疗效。方法入选的74例DPN病人随机分为对照组和治疗组,对照组在控制血糖的同时,给予弥可保500ugtid治疗组在纤维喉内窥镜下喉内射频消融手术摘要目的探讨采用纤维喉内窥镜下喉内射频消融治疗声带息肉,声带小结的治疗效果。方法对105例声带息肉,声带小结患者采用纤维喉内窥镜下喉内射频消融治疗术,术后1个月应用纤维喉镜检查来评小提琴音阶1指定位法新途径小提琴音阶1指定位法新途径摘要随意抽奏小提琴3个八度音阶及7种碎和弦的方法,在24个调(包括大调和小调),随意抽任何一个调都可以立即奏出同主音大小调共用碎和弦。关键词等音互换不等调怎样提高学生数学的解题能力论文一提高学生的审题能力,养成良好的审题习惯审题能力影响着学生的解题,如果在审题过程中出现错误,就会导致解题方向解题知识点运用解题方法运用等出现错误,最终题目解错。尤其是数学应用题中,小学数学生活情境教学应用论文一在小学数学教学中运用生活情境的重要意义一是在小学数学教学中,运用生活情境进行教学,有利于启发小学生学习数学的的必要性。数学是比较抽象的,而小学生的抽象思维水平并不高。在小学数学教小学数学教学中创造力的培养策略论文一培养学习兴趣兴趣是学生有选择地积极而愉快地探究某些事物或活动的心理倾向。学生对小学数学产生了浓厚的学习兴趣,就会积极主动地投入对知识的探求之中,也必会达到良好的教学效果。笔者认为职高数学课改探讨论文一职业高中数学教育的现状及存在的问题1。教材方面近几年我校使用的数学教材是江苏教育出版社的中等职业学校数学教材,该教材主要存在以下缺陷(1)缺少对初中内容的简要复习(2)数学课程目高中数学教学特点探讨论文一教学改革对高中数学教学的要求数学作为贯穿高中阶段难度主线的学科,教学改革对其教学提出了明确的新要求构建共同基础,提供发展平台提供多样课程,适应个性选择倡导积极主动勇于探索的学习方高中数学教育基本问题论文高中数学知识庞杂,这对我们的逻辑思维和空间思维能力要求较高,数学包括集合函数几何图型复数概率圆锥曲线变量与分布数学建模等众多项目,每一项都很重要因为这些都是必修必考的,每一项都可分
友情链接:快好找快生活快百科快传网中准网文好找聚热点快软网