范文健康探索娱乐情感热点
投稿投诉
热点动态
科技财经
情感日志
励志美文
娱乐时尚
游戏搞笑
探索旅游
历史星座
健康养生
美丽育儿
范文作文
教案论文
国学影视

谈新闻英语中比喻修辞格及翻译

  谈新闻英语中比喻修辞格及翻译          谈新闻英语中比喻修辞格及翻译		     谈新闻英语中比喻修辞格及翻译
  摘要:比喻是语言中历史最悠久的修辞格之一。 在新闻英语中,比喻也是最常用的修辞手段。 本文对新闻英语中常用的几种比
  喻类修辞格进行欣赏和比较,分析各种辞格的修辞特点,并探讨了新闻英语中比喻类修辞格翻译的技巧和方法。
  关键词:新闻英语;比喻类修辞格;翻译
  On Figure of Speech in English News Publications and Translation TechniquesAbstract :As one of the oldest rhetorical devices ,tropes are often employed in English news publications1This paper appreciates the most commonly used tropes in English news reports and analyses the respective rhetorical features1Based on this ,the author attempts to offer different approaches in translation.
  Key words :rhetorical devices ;tropes ;English news publications ;translation
  1. 引言
  修辞学源于两千年前的古希腊时代,是研究语言艺术的一门科学。 修辞是根据交际内容、语言环境等恰当选择语言手段和表达方式。 通过利用各种辞格可使语言具有音韵美、形式美、内容美、意境美。 为增加报道的可读性、生动性,在新闻报道中有时也会灵活地运用某些修辞手段。 本文拟就英语新闻报道中的比喻类修辞格进行分析,并探讨此类修辞格的翻译途径。
  2. 比喻的种类及在新闻英语中的运用    2.1 明喻(Simile)
  明喻是把两个事物的相似性进行比较,表明本体和喻体的相类关系。 Simile 必须具备本体和喻体以及喻词,喻词常用"as ,like"也用"as if ,be comparable to ,similar to ,resemble ,be something of ,regard as "等。 例如:
  That process may already be beginning ,for Japan’s surplus has been tumbling for 20 consecutive months : ,and it could end up with something that a few years agowould have been regarded as more fanciful than a unicoma Japanese trade deficit.
  这个过程(即资本输出和对外贸易顺差的减少)已经开始,日本贸易顺差20 个月来继续下跌(这种情况) 的结局会是几年前人们还以为是比独角兽更虚渺的事情:日本贸易逆差。
  这是美国《纽约时报》刊登的一篇报道。 该报道讲述了人们曾一直认为日本贸易不可能出现逆差,然而,日本人口老化现象引起的严重危机:人口老少比例失调、社会资本匮乏、资本输出减少、贸易逆差产生等等。 此句中"as more fanciful than a Unicom"很新鲜,"unicom"是传说中的一种怪兽,在现实中根本不存在,以此形容日本人认为"日本贸易逆差从当时的现实看来是虚渺的"。 这样的比喻格使原文信息变得生动,形象。
  2.2 隐喻(Metaphor)
  隐喻也是在两类不同的事物之间进行比较,以表明两者的相似之处。 但它不用喻词连接本体和喻体。 从构成方式上,隐喻分为"显露式隐喻"(VisibleMetaphor) 和"非显露式隐喻"( Invisible Metaphor) 两种。 非显露式隐喻又可分为两种,一种是本体出现,喻体缺;另一种是喻体出现,本体缺。
  1) 显露式隐喻
  显露式隐喻的本体和喻体在上下文里同时出现,典型的比喻词是to be。 例如:
  "The Chinese market is a bottomless pit", said the visiting Nike CEO here in Shanghai.
  正在上海访问的耐克公司首席执行官如是说:"上海的市场无限巨大"。
  此句中的"a bottomless pit"指"无底洞",意指其发展潜力很大。 通过喻体"无底洞"形象地向读者传达出市场的发展前景。
  2) 非显露式隐喻
  (1) 一种是喻体不完全直接出现,而是通过其他词(多为动词) 折射出来,表示隐喻关系。 例如:
  "The domestic environment is soft",notes Manson of Donaldson ,Lufkin&Jennette.
  "If it stays that way ,Mattel’s sales will eventually succumb1But it should be able to weather the storm1The firm’s best ballast against rough seas lies with European consumers."
  "国内环境是疲软的",D - L - J 公司的曼逊说。
  "假如持续下去,马特尔玩具商店的销售最终会陷入窘境。 但是它应有能力度过难关。 这家商店对付风险的最佳稳定因素在于它的欧洲消费者。 "
  本体是European consumers , 通过weather , the storm ,ballast ,rough seas ,读者可以体会European consumers 的强大和稳定的市场需求。 "weather"与"storm"反映出玩具商店在商业风暴中的窘境,但"ballast"(原义是船上的压舱物) 和"rough seas"折射出稳定的欧洲消费群体将帮助平稳地渡过这次销售难关。 该例句中本体不完全直接出现,而是由喻体提示。 这样给读者很多的想象空间。
  (2) 一种是喻体出现,本体由喻体暗示,通过上下文读者可立刻意识到。 因此给读者很多想象的空间。例如:
  Clearly a tug of war over key policies continues between the pragmatic and ideological camps1(Newsweek)不言而喻,注重务实的和强调意识形态的两大营垒还会在重大政策问题上争吵不休。
  句中原义是"拉绳子(拔河) 的游戏",在例子里隐喻义是"争吵不休"。 通过喻体的联想,读者可意会出本体是the disputes between the pragmatic and ideological camps。
  2.3 借代(Metonymy)
  借代是不直接说出人和事物的本来名称,而借用人和事物特征性的词代替。 作用是通过相近联想,用一事物取代另一有关事物。例如:
  The proposal to protect the hundreds of thousands of Kurdish refugees seemed dependent on the whims of Saddam Hussein or that it would have to be given muscle by a multinational force.
  保护几十万库尔德难民的计划看来要依靠萨达姆·候赛因的心血来潮。 或者必须以多国部队的武力做后盾。 (muscle"原意为"肌肉",在此句中借以代替"力量")
  在描述人物、地名和建筑物时,借代修辞格使用更频繁。 如:White House 白宫一指美国政府,Pentagon五角大楼一指美国国防部,Hollywood 好莱坞一美国电影业/ 电影界,Wall Street 华尔街一美国金融界,Beijing 北京一中国政府。
  2.4 提喻(Synecdoch          谈新闻英语中比喻修辞格及翻译          谈新闻英语中比喻修辞格及翻译		     谈新闻英语中比喻修辞格及翻译e)
  提喻是不直接说出人和事物的本来名称,而以部分代替全体,具体代替抽象,单个代替类别,或者反过来以全体代替部分,抽象代替具体,类别代替单个。例如:
  Last year nearly 518 million vehicles rolled off the assembly lines.去年将近生产出580 万辆汽车。
  Vehicle 是运载工具,汽车只是运载工具的一种,是全体代替局部。
  3. 新闻英语中比喻类修辞格的翻译方法由于比喻类修辞格在新闻中的使用,在翻译中我们既要维护新闻的客观性,又应保留其原汁原味的特色。
  3.1 保留原文形象
  如果某种修辞手段译成汉语后不会使读者产生理解上的困难,则可直译或基本直译。 这样不仅给译语输入新鲜的血液,还会让读者体会异国情调之美。
  例如:
  The Open Barn Door (Newsweek) 敞开的粮仓大门(比喻美国科技情报容易获取)    原文标题中形象地用翅膀来比喻父母的保护,读者接受这种喻体,可直译为:父母"翅膀"底下的孩子。
  3.2 改变原文形象,译出喻义
  当原来的形象难以保留,为保证原信息传达的效果,必须改变形象。 例如:
  The 40 - plus summiteers are a mixed bag from Europe ,Africa ,the Middle East ,Asia ,the Americas and the Pacific.
  法语国家首脑会议是个大杂烩,有来自欧洲、非洲、中东、亚洲、美洲和太平洋地区的四十个国家的首脑参加。
  上例中如直译出"a mixed bag",不易被译语读者接受,相反,用意义相近的形象表示出来,既保留了原文信息,又在译文中再现了与原文相似的形象。
  3.3 舍弃原文形象,译出喻义
  如果修辞手法在语言的转换中难以直接完整地表达原意,不得不舍弃原文的字面意义,以求译文与原文的内容相符。 例如:
  An admixture of wealth , rivalry and instability has made the Middle East a brimming cauldron of the trade,accounting for a third of the world’s arm deals. ——Times ,Oct 21 ,1981
  中东地区富庶如油、冲突迭起、动荡不安,军火生意十分火爆,占世界武装交易(总额) 的三分之一。
  此句中的"a brimming cauldron of the trade"字面意思是"一口滚沸欲溢的大锅。 "若一味追求保存喻体的形象,直译后的译文将会让人费解。 因此,该句舍弃了原文形象,以确保读者能够理解准确。
  4. 结束语
  新闻是一种对事实准确性要求极强的文体,而渗透其中的修辞格使抽象的事物具体化,让概念的东西形体化,唤起读者的丰富联想。 在翻译英语新闻报道中的修辞格时,一方面应该正确地处理原文的喻义,最大限度地传递原语信息,另一方面又不要拘泥于原文,生搬死译。 因此,当比喻的"形"、"义"不能兼顾时,只好舍"形"取"义"。
  参考文献:    [2] 陈浩东. 从文化视角谈英语新闻报刊标题的汉译[J ]1 社科纵横,2002 ,
  (3) :60 - 611    [4] 范家材. 英语修辞赏析[M]1 上海:上海交通大学出版社,19921    [6] 刘宓庆. 文体与翻译[M]1 北京:中国对外翻译出版公司,19981
  [7] 张健. 新闻英语文体与范文评析[M]1 上海:上海外语教育出版社,19941
低温等离子体协同催化净化废气的研究进展摘要低温等离子体催化协同净化技术是一项全新的处理技术,具有能耗低,处理效率高等优点,在处理VOCs氮氧化物机动车尾气方面都有着广阔的发展前景,但实际应用还很不成熟,需要加大力量进行加热炉PLC控制系统设计选题背景及意义(一)选题背景及意义随着我国经济的迅速发展,能源短缺已成为制约我国工业发展的重要阻碍,社会各界都对此积极关注。推钢式加热炉是冶金工业的主要耗能设备。如何保证被加热后的金属能够在有效轧制前镗床电气控制系统(一)摘要本篇文章介绍了自动镗床PLC控制系统设计方案,并且叙述了镗床运行的基本原理PLC的基本原理PLC的工程设计步骤。整个系统采用了一台PLC控制,整个控制系统设一个控制室。利用PL直流电动机闭环控制系统的开题报告题目背景和意义本设计是根据我院新建电机驱动与控制实验室的设备,利用单片机对直流电动机和交流电动机的控制及各种特性。我重点研究的是直流电动机的闭环控制系统。通过本次设计,使同学顺利完OMRON公司的C系列P型机对电梯升降控制系统(一)摘要PLC(可编程控制器)作为一种工业控制微型计算机,它以其编程方便操作简单尤其是它的高可性等优点,在工业生产过程中得到了广泛的应用。它应用大规模集成电路,微型机技术和通讯技术的发基于拓扑图论策略的城市轨道交通信号设备布置方法探究近年来,伴随着我国城市化进程的加快以及经济的高速发展,城市人口快速增长,城市规模日益扩大,许多大城市的地面交通己经无法适应日益增长的客运需求。由于城市轨道交通系统具有快速便捷大运量铁路信号电缆的维护与管理探析经济的发展势必会拉动铁路事业的不断发展,特别是铁路信号电缆的维护与管理已经成为了铁路事业中最为关键的一项课题。近年来,逐渐发展起来的高速铁路更是在很大程度上给铁路信号的电缆管理与维浅论铁路信号的过渡施工方案在探讨既有线改造铁路信号施工时,对其特点进行了笼统概括技术创新要求高受外界因素影响大新旧设备转换程序繁杂安全系数高对技术要求高参与人员多管理难度大等。信号过渡施工安全是保证既有线施城市轨道交通车票车票读写器及终端设备控制系统技术发展1。引言在当今社会的公共服务领域,已经进入到一个以消费者利益为主导的时期,就轨道交通服务行业而言,运营商都要以大众的服务需求和便利为出发点来提供相应的服务。因此,城市轨道交通中出现关于机器人项目应用于中职机械基础教学的探索机械基础是中职机电专业学生的一门专业基础课,为专业技术课和实训课服务,也是学生职业发展和继续教育不可或缺的基础。本课程理论性强,内容多,难以实施切实有效的创新教学,教学主要采用教师关于我国机械制造业的现状及发展前景1前言改革开放以来,我国的制造业在各个方面都取得了全面快速的发展,取得了举世瞩目的成就。然而,与发达国家的先进制造技术相比仍然存在着较大的差距。当前,我国的经济发展正处于极速转型阶
微课对高等职业教育的影响论文摘要微课是指以视频为主要载体,记录教师围绕某个知识点或教学环节开展的简短完整的教学活动。微课是大数据背景下的一种教学方法,探讨在大数据背景下微课的特点和对高职院校教育教学的影响。关集群化发展职业教育的论文一株洲市新型城镇化进程中职业教育集群化发展的价值分析(一)资源共享实现最大化2014年全国职教会议上,提出加快构建中国特色现代职业教育体系,株洲职教园区涵盖了中高职学历教育和职业培浅论中国近代学校美术教育史研究意义论文摘要我国的基础美术教育发源于近代,研究中国近代学校美术教育史对今天的基础美术教育来说具有重要意义。它弥补了中国近代学校美术教育史的研究空缺和不足,对当下美术教育理论与实践具有启发作论新时期地质找矿技术的发展方向论文地质勘查的工作还是具有多样性随机性和数据海量性还有工程复杂性等一些特点,我们目前的信息化水平还不能完全处理在地质勘查中会遇到的各种困难,所以信息化水平还要不断的在实践中提高。下面是高级职称的专题论文很多在评选高级职称的时候,需要提交相关的研究论文。下面是小编推荐给大家的高级职称的专题论文,希望大家有所收获。高级职称的专题论文一摘要对于小学生而言,其本身在思想上还不成熟,可塑性五年制高职高专学生教育教学存在问题及解决策略的探索论文五年高职高专的生源来自初中毕业,他们不同于三年高职高专的学生,他们没有经过三年高中学习生活的锻炼,没有经过高中三年系统知识的学习没有经过自我学习能力的训练和培养,没有参加高考前反复当前高校固定资产管理亟待解决的问题及改进措施教育论文近年来,高校用于购置固定资产的资金比例大幅度上升。因学校的固定资产不以营利为目的,内部对其缺乏精细化监管,缺少严格的指标考核,外部也缺乏有效地控制和监督,固定资产管理的漏洞和问题越浅析我国商业银行国际化之现状论文摘要随着世界经济全球化进程的不断加快,银行的并购浪潮愈演愈烈。国际大银行之间不断强强联合或兼并收购,其旨在扩大规模的同时以降低成本,实现全球拓展,不断提高国际竞争能力。在经济全球化如何提高初中语文的阅读效率论文摘要阅读是我们获取知识的重要方式,提高阅读效率,便可以让我们掌握的知识更为丰富。而要想提高阅读效率,就离不开科学的方法和高效的阅读策略。关键词速度技巧概括思考一提高阅读速度阅读速度城市林业课程改革论文1丰富教学内容城市林业是一门多学科组成的交叉学科,其内容涉及林学园林学生态学城市科学,与景观建设公园管理城市规划关系密切,是一门多学科组成的交叉学科。其课程内容与森林培育园林绿地规中等职业教育课程改革与实践探索论文随着社会的不断发展,在各领域各行业都提升了对人才素质及数量的需求,这就要求各教育学院要适应社会的需求,进行课程改革,尤其针对中等教育职业学校,更是要重视课程的改革,站在社会的需求角