专栏电商日志财经减肥爱情
投稿投诉
爱情常识
搭配分娩
减肥两性
孕期塑形
财经教案
论文美文
日志体育
养生学堂
电商科学
头戴业界
专栏星座
用品音乐

谈新闻英语中比喻修辞格及翻译

  谈新闻英语中比喻修辞格及翻译谈新闻英语中比喻修辞格及翻译谈新闻英语中比喻修辞格及翻译
  摘要:比喻是语言中历史最悠久的修辞格之一。在新闻英语中,比喻也是最常用的修辞手段。本文对新闻英语中常用的几种比
  喻类修辞格进行欣赏和比较,分析各种辞格的修辞特点,并探讨了新闻英语中比喻类修辞格翻译的技巧和方法。
  关键词:新闻英语;比喻类修辞格;翻译
  OnFigureofSpeechinEnglishNewsPublicationsandTranslationTechniquesAbstract:Asoneoftheoldestrhetoricaldevices,tropesareoftenemployedinEnglishnewspublications1ThispaperappreciatesthemostcommonlyusedtropesinEnglishnewsreportsandanalysestherespectiverhetoricalfeatures1Basedonthis,theauthorattemptstoofferdifferentapproachesintranslation。
  Keywords:rhetoricaldevices;tropes;Englishnewspublications;translation
  1。引言
  修辞学源于两千年前的古希腊时代,是研究语言艺术的一门科学。修辞是根据交际内容、语言环境等恰当选择语言手段和表达方式。通过利用各种辞格可使语言具有音韵美、形式美、内容美、意境美。为增加报道的可读性、生动性,在新闻报道中有时也会灵活地运用某些修辞手段。本文拟就英语新闻报道中的比喻类修辞格进行分析,并探讨此类修辞格的翻译途径。
  2。比喻的种类及在新闻英语中的运用2。1明喻(Simile)
  明喻是把两个事物的相似性进行比较,表明本体和喻体的相类关系。Simile必须具备本体和喻体以及喻词,喻词常用as,like也用asif,becomparableto,similarto,resemble,besomethingof,regardas等。例如:
  Thatprocessmayalreadybebeginning,forJapan’ssurplushasbeentumblingfor20consecutivemonths:,anditcouldendupwithsomethingthatafewyearsagowouldhavebeenregardedasmorefancifulthanaunicomaJapanesetradedeficit。
  这个过程(即资本输出和对外贸易顺差的减少)已经开始,日本贸易顺差20个月来继续下跌(这种情况)的结局会是几年前人们还以为是比独角兽更虚渺的事情:日本贸易逆差。
  这是美国《纽约时报》刊登的一篇报道。该报道讲述了人们曾一直认为日本贸易不可能出现逆差,然而,日本人口老化现象引起的严重危机:人口老少比例失调、社会资本匮乏、资本输出减少、贸易逆差产生等等。此句中asmorefancifulthanaUnicom很新鲜,unicom是传说中的一种怪兽,在现实中根本不存在,以此形容日本人认为日本贸易逆差从当时的现实看来是虚渺的。这样的比喻格使原文信息变得生动,形象。
  2。2隐喻(Metaphor)
  隐喻也是在两类不同的事物之间进行比较,以表明两者的相似之处。但它不用喻词连接本体和喻体。从构成方式上,隐喻分为显露式隐喻(VisibleMetaphor)和非显露式隐喻(InvisibleMetaphor)两种。非显露式隐喻又可分为两种,一种是本体出现,喻体缺;另一种是喻体出现,本体缺。
  1)显露式隐喻
  显露式隐喻的本体和喻体在上下文里同时出现,典型的比喻词是tobe。例如:
  TheChinesemarketisabottomlesspit,saidthevisitingNikeCEOhereinShanghai。
  正在上海访问的耐克公司首席执行官如是说:上海的市场无限巨大。
  此句中的abottomlesspit指无底洞,意指其发展潜力很大。通过喻体无底洞形象地向读者传达出市场的发展前景。
  2)非显露式隐喻
  (1)一种是喻体不完全直接出现,而是通过其他词(多为动词)折射出来,表示隐喻关系。例如:
  Thedomesticenvironmentissoft,notesMansonofDonaldson,Lufkinamp;Jennette。
  Ifitstaysthatway,Mattel’ssaleswilleventuallysuccumb1Butitshouldbeabletoweatherthestorm1Thefirm’sbestballastagainstroughseaslieswithEuropeanconsumers。
  国内环境是疲软的,DLJ公司的曼逊说。
  假如持续下去,马特尔玩具商店的销售最终会陷入窘境。但是它应有能力度过难关。这家商店对付风险的最佳稳定因素在于它的欧洲消费者。
  本体是Europeanconsumers,通过weather,thestorm,ballast,roughseas,读者可以体会Europeanconsumers的强大和稳定的市场需求。weather与storm反映出玩具商店在商业风暴中的窘境,但ballast(原义是船上的压舱物)和roughseas折射出稳定的欧洲消费群体将帮助平稳地渡过这次销售难关。该例句中本体不完全直接出现,而是由喻体提示。这样给读者很多的想象空间。
  (2)一种是喻体出现,本体由喻体暗示,通过上下文读者可立刻意识到。因此给读者很多想象的空间。例如:
  Clearlyatugofwaroverkeypoliciescontinuesbetweenthepragmaticandideologicalcamps1(Newsweek)不言而喻,注重务实的和强调意识形态的两大营垒还会在重大政策问题上争吵不休。
  句中原义是拉绳子(拔河)的游戏,在例子里隐喻义是争吵不休。通过喻体的联想,读者可意会出本体是thedisputesbetweenthepragmaticandideologicalcamps。
  2。3借代(Metonymy)
  借代是不直接说出人和事物的本来名称,而借用人和事物特征性的词代替。作用是通过相近联想,用一事物取代另一有关事物。例如:
  TheproposaltoprotectthehundredsofthousandsofKurdishrefugeesseemeddependentonthewhimsofSaddamHusseinorthatitwouldhavetobegivenmusclebyamultinationalforce。
  保护几十万库尔德难民的计划看来要依靠萨达姆候赛因的心血来潮。或者必须以多国部队的武力做后盾。(muscle原意为肌肉,在此句中借以代替力量)
  在描述人物、地名和建筑物时,借代修辞格使用更频繁。如:WhiteHouse白宫一指美国政府,Pentagon五角大楼一指美国国防部,Hollywood好莱坞一美国电影业电影界,WallStreet华尔街一美国金融界,Beijing北京一中国政府。
  2。4提喻(Synecdoch谈新闻英语中比喻修辞格及翻译谈新闻英语中比喻修辞格及翻译谈新闻英语中比喻修辞格及翻译e)
  提喻是不直接说出人和事物的本来名称,而以部分代替全体,具体代替抽象,单个代替类别,或者反过来以全体代替部分,抽象代替具体,类别代替单个。例如:
  Lastyearnearly518millionvehiclesrolledofftheassemblylines。去年将近生产出580万辆汽车。
  Vehicle是运载工具,汽车只是运载工具的一种,是全体代替局部。
  3。新闻英语中比喻类修辞格的翻译方法由于比喻类修辞格在新闻中的使用,在翻译中我们既要维护新闻的客观性,又应保留其原汁原味的特色。
  3。1保留原文形象
  如果某种修辞手段译成汉语后不会使读者产生理解上的困难,则可直译或基本直译。这样不仅给译语输入新鲜的血液,还会让读者体会异国情调之美。
  例如:
  TheOpenBarnDoor(Newsweek)敞开的粮仓大门(比喻美国科技情报容易获取)原文标题中形象地用翅膀来比喻父母的保护,读者接受这种喻体,可直译为:父母翅膀底下的孩子。
  3。2改变原文形象,译出喻义
  当原来的形象难以保留,为保证原信息传达的效果,必须改变形象。例如:
  The40plussummiteersareamixedbagfromEurope,Africa,theMiddleEast,Asia,theAmericasandthePacific。
  法语国家首脑会议是个大杂烩,有来自欧洲、非洲、中东、亚洲、美洲和太平洋地区的四十个国家的首脑参加。
  上例中如直译出amixedbag,不易被译语读者接受,相反,用意义相近的形象表示出来,既保留了原文信息,又在译文中再现了与原文相似的形象。
  3。3舍弃原文形象,译出喻义
  如果修辞手法在语言的转换中难以直接完整地表达原意,不得不舍弃原文的字面意义,以求译文与原文的内容相符。例如:
  Anadmixtureofwealth,rivalryandinstabilityhasmadetheMiddleEastabrimmingcauldronofthetrade,accountingforathirdoftheworld’sarmdeals。Times,Oct21,1981
  中东地区富庶如油、冲突迭起、动荡不安,军火生意十分火爆,占世界武装交易(总额)的三分之一。
  此句中的abrimmingcauldronofthetrade字面意思是一口滚沸欲溢的大锅。若一味追求保存喻体的形象,直译后的译文将会让人费解。因此,该句舍弃了原文形象,以确保读者能够理解准确。
  4。结束语
  新闻是一种对事实准确性要求极强的文体,而渗透其中的修辞格使抽象的事物具体化,让概念的东西形体化,唤起读者的丰富联想。在翻译英语新闻报道中的修辞格时,一方面应该正确地处理原文的喻义,最大限度地传递原语信息,另一方面又不要拘泥于原文,生搬死译。因此,当比喻的形、义不能兼顾时,只好舍形取义。
  参考文献:〔2〕陈浩东。从文化视角谈英语新闻报刊标题的汉译〔J〕1社科纵横,2002,
  (3):60611〔4〕范家材。英语修辞赏析〔M〕1上海:上海交通大学出版社,19921〔6〕刘宓庆。文体与翻译〔M〕1北京:中国对外翻译出版公司,19981
  〔7〕张健。新闻英语文体与范文评析〔M〕1上海:上海外语教育出版社,19941P

图形创意课程教学实践的论文摘要图形创意是开启学生设计意识的一门重要启蒙课,并在学生从绘画基础训练转向专业设计学习的过程中起着过渡与衔接作用。本研究对图形创意课程的教学目的及定位进行了阐释,对图形创意教学实践作物育种学实践教学论文范本1农学专业作物育种实践教学中存在的问题自从1999年大学本科开始扩招之后,学生就业方式由原来分配转为双向择业,因此用人单位对学生的要求越来越高,这就使得高校既要让学生抓握夯实的理论关于糖尿病病患心理干预的作用的论文随着医学模式转变,人们越来越多地认识到糖尿病不仅仅是一种代谢紊乱性疾病,同时它也是一种慢性的心理性疾病。由于该疾病具有慢性终身性特点,导致病人在患病后情绪低落消沉,失去自信。这些心血透病患的心理干预论文本文作者牛桂芬赵承芳单位阳泉市第三人民医院阳泉市第一人民医院血液透析是尿毒症终末期病人维持生命的重要途径之一,但在持续血液透析的病人中因各种原因会出现精神障碍症状。据报道,尿毒症晚基于消费心理学的大型综合超市陈设艺术的研究论文1大型超市的定义和特征大型超市也称综合超市,是采取自选销售方式,以销售大众化实用品为主,并将超市和折扣店的经营优势结合为一体的,货品齐全,能够满足顾客一次性购齐的零售业态。在我国大天生我材必有用议论文天生我材必有用,千金散尽还复来。是生性奔放的李白在屡遭挫折后发出的一句慨叹。小编收集了天生我材必有用议论文,欢迎阅读。天生我材必有用议论文一材料里的小桶因有一条小裂缝而漏水,却滋养少数民族体育文化与高校体育的结合论文在一些较为客观的调查中发现,熟悉少数民族传统体育文化的人寥寥无几,包括一些局部的少数民族地区,其未满十八岁以下的青少年对传统的文化体育发展项目了解的少之又少。虽说我国一些少数民族地初中语文的写作强化教学理论的论文摘要写作在初中语文教学中具有重要的地位,通过写作教学不仅可以提高学生的习作兴趣,而且还可以提高他们的表达能力,因此在课堂教学中教师要改变的教学观念和教学方法,进而提高课堂教学的有效关于人力资源管理论文传统人事管理与现代人力资源管理的区别,指出由传统人事管理向现代人力资源管理转变的必要性,提出了完善企业人力资源管理工作是必要的。下面是小编整理的关于人力资源管理论文,欢迎大家阅读。家具生产工艺教学方法研究论文1。家具生产工艺学的特点家具生产工艺学是一门实践技能要求非常高的的课程加对家具生产工艺工艺线路是灵活多变的,不同加工设备具有不同加工工艺,所以家具生产工艺不是固定的一种,所以家具生学分制与高校教学管理制度改革分析的论文1学分制与高校教学管理制度改革的必要性如何培养学生的这些能力,在传统的学年制的体制下基本上是一个无解的问题,学生们如果要去社会上历练势必会影响到学业的正常进行,而始终踏实的在学校中
道路桥梁工程中软土地基的施工技术探讨引言近年以来我们国家道路桥梁建设的事业飞速发展,道路桥梁工程投资的规模变得越来越大。我们在修公路的时候,对路基的条件坚固与稳定性已经提出了十分高的要求,尤其是在施工之前,对于地质的探究道路桥梁工程存在的质量问题与维护当今,随着城市交通的日益发达,市政的道路与桥梁工程建设也发展壮大,随着道路与桥梁的建设项目增多,建设的速度上也就越来越快,对于市政道路路桥施工而言,由于工程量较大,涉及到的技术以及浅析道路桥梁工程中的路面平整度问题引言在道路桥梁的建设施工过程中,路面的平整度与道路桥梁的使用寿命有着紧密联系,因此,施工人员必须高度重视道路桥梁路面的施工质量,不断提高道路桥梁路面的平整度,给人们安全出行提供可靠市政道路桥梁工程的施工管理引言城市的道路桥梁成为衡量座城市发展程度的标杆,假如道路的交通能够承受的起早晚的交通高峰,能够承受得住节假日人流,人家就会公认这座城市的交通跟得上经济的发展速度城巾的道路桥梁建设关道路桥梁工程中混凝土路面施工技术浅谈引言要想保证路桥工程的质量,就必须要确保路桥施工的顺利进行。在施工过程中必须将各个环节管理好,对最容易出现的问题加以重视,并且及时解决,组织专业人员对相关问题制定科学解决方案,才能道路桥梁工程结构的病害与加固技术引言道路桥梁施工完成后,就会承担起城市交通运行的责任。为了保证道桥工程能够安全平稳的运行,就应加强对可能出现的质量病害进行预防。文章分析了当前道路桥梁常见的一些病害,并探究了导致病道路施工的软基加固施工技术摘要为促进我国道路施工整理质量,利于道路后期投入过程中发挥功能,对道路施工过程中的软基加固技术进行分析。首先简要论述道路软基的具体情况,然后分别列举在道路施工过程中可能使用到的软基加固技术在道路施工技术的应用摘要随着时代的不断进步与发展,经济全球化的脚步不断地加深,我国的经济发展逐渐加快了步伐。经济的发展对于我国基础设施的建设与完善有着更高的要求,道路网覆盖的面积和范围更加的广泛,政府节能节电与节钱综合新能源论文(1)节能节电与节钱究竟是什么关系?一般来说在既有条件下,能够节省能源和电力就能节钱,节能节电和节钱是一致的。但当要采取技术措施时,节能节电有的能节钱,有的不一定能节钱。最明显的例子是买着力发展节能环保产业加快培育新的经济增长点大力发展绿色产业和绿色经济,突出抓好节能减排重点工程建设,着力发展节能环保产业,加快建设以低碳排放为特征的工业建筑交通体系,努力把绿色经济培育成新的经济增长点,是深入贯彻落实科学发排污权交易市场化的节能减排何谓排污权交易?排污权交易这个概念由多伦多大学的约翰戴尔斯于20世纪60年代提出,其主要思想是传统的环境管理除了政府干预外,并没有给企业任何的激励措施去保护环境,如果能建立一个市场
友情链接:快好找快生活快百科快传网中准网文好找聚热点快软网