范文健康探索娱乐情感热点
投稿投诉
热点动态
科技财经
情感日志
励志美文
娱乐时尚
游戏搞笑
探索旅游
历史星座
健康养生
美丽育儿
范文作文
教案论文
国学影视

浅谈汉语中数字的翻译方法

  浅谈汉语中数字的翻译方法
  唐诗中数字的运用很有特色,本文首先分析数字在汉语和英语中的差异性,继而以广为传诵的唐诗为例来研究唐诗中数字的翻译方法,通过对数字精准的翻译研究为诗歌的意美、音美、形美的传达提供借鉴。  一、数字在汉语和英语中的差异  数字是语言的一部分,它具有特殊的文化蕴含和功能,在人们的文化交流和发展中起着关键作用。语言会因不同区域的不同文化而 有所不同,数量词也同样会受其影响,因此,在英汉互译过程中要考虑数字在两种语言中的差异:  (一)虚义数词的使用  数词有实义和虚义两种概念。当数词表示实义时,所表达的是词汇的精确含义,在英语和汉语中的用法基本一致。这种翻译是比较容易的。但是当数词表示虚义时,即在表达模糊概念时,翻译起来就比较复杂。由于汉语和英语不同的历史文化及风俗习惯等,很难找到相对应的词进行翻译。如古汉语中“一日不见,如隔三秋”、“三思而后行”中的“三”、“九,阳之变也,相其尾曲穷尽之形”中的“九”进行翻译的时候要根据原文语境做适当处理而不可直译。同样英语中的“七”和“十三”也被赋予神秘色彩具有特殊内涵,如:  A man may lose more in an hour than he can get in seven. (得之艰难失之容易。)  由此可见,虚义数词是英语和汉语中的差异,在唐诗英译过程需要在充分理解原文基础上创造性地用英语准确表达出来。  (二)数词和量词相结合  数词与量词相结合才可修饰动词、名词和形容词,这是数词的主要语法功能。在唐诗中,因考虑到格律需要,常常把数量词放在名词之后。而在英语语法中,数词往往是通过修饰名词或直接通过介词而表现的,如:an important (item) of news. 两个以上的数目还可通过名词的复数形式表现出来。在汉语中唐诗的量词运用已成体系,具有稳定性特征。而英语表量结构中的名词还未形成独立量词。众所周知,汉语中有“匹、架、乘、张、个、条”等量词,体现了汉语数词、量词已经独立。而在英语传统语法体系中并没有像汉语这类独立的词类可以表达“量”,但表达“量”的这种概念的结构是一直存在的。语法家Randolph Quirk在其著作《英语语法大全》(A Comprehensive Grammar of the English Language)中将表达“量”的概念的结构列为名词之下,并命名为表量结构(Partitive Constructions),然后又将其分为三大类:一类是种类结构(Partition in Respect of Quality) ,一类是数量结构(Partition in Respect of Quantity), 还有一类是度量单位名词(Measure Partitive Nouns)。由此可见,数词和量词的不同搭配是英汉两种语言的又一不同点。  二、翻译原则与方法  针对英语国家和汉语国家因不同文化背景所产生的数字的不同模糊意义,译者在翻译时需要遵循形象性和民族性的原则。因此,在唐诗汉译英时,对于模糊意义的数量词在这两种原则的基础上,还要结合诗文的语境、修辞方法和文体风格等特点,同时对量词的翻译可以运用减词法,采取归化、异化、直译、意译等方法。  (一)归化的方法  所谓“归化”,是指在翻译过程中尽可能用本民族的方式去表现外来的作品,通俗地讲就是要接近目标读者。例如成语“三三两两”、“三五成群”翻译成 “in twos and threes”和“in threes and fours”更符合英文的习惯表达。而译者在翻译带有数字的地点、时间词时往往采取用拼音的方法,例如“San xia” “Shier Feng” “Wu geng。”这一方法对于非汉语的读者来说未必是好的处理方法。因为他们对中国的人文地理并不熟悉,所以在英译中把“三峡”“十二峰”“五更”译为 “Three Georges” “Twelve green peaks” “at dawn”更加形象贴切。  (二)异化的方法  所谓“异化”,是指在翻译过程中保留原文的异国情调和文化意象,尽可能地保持原文风格,让读者了解源语文化。通俗地讲就是要尽量接近原作者。当翻译具有文化特征的数词短语时,应尽可能保留其数字特点。例如:“疑是银河落九天”被译为“as if the Silver River dashes down from the Ninth Sky ”,这种异化翻译的方法要比意译成“as if the Silver River fell from the high sky ”或 “as if the heaven"s silver river dropping from the top ”更忠实于原文,并保持了原文文化意象中的神秘色彩,同时也助于读者更加了解汉唐文化中数字所表达的丰富意义。  (三)直译结合意译的方法  在翻译数词时,译者有时采用直译的方法,有时采用意译的方法。例如: “A fence needs the support of three stakes.”译作“一个篱笆三个桩”。“When we have nothing to do but gossip, we always agree that each single one of you girls is one in a hundred.”译作“我们没事评论起来你们这几个都是百里挑不出一个来的(《红楼梦》)”。这两个例句采用了直译法。又例如:将“九天”译为“the blue sky” ,将“万重云”译为“countless folds of clouds”等都采用了意译的方法。而将“三千尺”译为“three thousand feet”,将“四面八方”译为”four corners of the earth ” 则采用了直译和意译相结合的方法。   (四)变通译法  在翻译“万”、“几”、“半”等比较模糊的数字时,译者不能仅根据字面意思进行翻译,还要结合文中数字的上下文语境中的语用意义,要达到这一效果,就要求译者应灵活地选择变通和补偿手段。以下是模糊数字采用变通译法的例子:  “‘万’重山”译作“countless folds of hills”;“秋云暗‘几’重”译作“the autumn clouds grew darker and darker”;“峨眉山月‘半’轮秋”译作“the crescent moon looks like old Autumn’s golden brow”。如果在这些例子中将“万”译为“ten thousand”,将“几”译为 “several”,将“半”译为 “half”,就会让英语读者产生困惑。  (五)等值翻译、不等值翻译和不必译出的方法  由于在英语、汉语中都会存在数量词语义模糊的情况,还有些数量词的意义和语用功能在两种语言中也比较类似,所以译者最好在不影响读者理解的前提下,尽可能地对数量词进行等值翻译,从而准确、真实地展现原文特色。例如:  十年树木,百年树人。  It takes ten years to grow trees, but one hundred to rear people.  一个好汉三个帮。  An able fellow need the help of three other people.  我们知道英汉的语系不同,还因历史和文化差异,这两种语言在数量词模糊语义的表达和理解也有所差别。因此,译者在英汉互译时要对数量词进行一些改动,从而符合译入语的表达方式和表达习惯。例如:  三天打鱼两天晒网。  One day fishing and two days dry one"s net.  他因为办公室乱七八糟而道歉。  He apologizes because the office is at sixes and sevens.  民族文化背景和特定语言表达习惯的不同会影响到英汉两种语言模糊数量词的使用。因此,在英汉互译时,要使译文表意清晰、读者理解,就要注重语境和表达习惯,可不按数量词所指称的数量词概念进行实义翻译,而根据特定语境的模糊语义,译出其语用含义。例如:  五十步笑百步。  The pot calls the kettle black.  三个和尚没水喝。  Everyone’s business is nobody’s business.  在历史文化和风俗习惯等方面的影响下,英语和汉语对数字的使用和理解也有所不同。因此,译者在翻译过程中要遵循形象性和民族性原则,并在此基础上依据民族文化背景和特定语言表达习惯,根据具体情况结合语境选择恰当的翻译方法。

从认知语言学角度解释语言的不可译性认知语言学作为20世纪后期发展起来的语言学的一个分支,很快引起了语言学家的注意,以一种严格的科学来开始研究认知语言学和整个语言系统的关系以及对以前的语言学观的冲击。认知语言学(Co愉快的作文課请注意这个教案非作文网创作,只希望好东西与大家分享上课铃响了,陈老师走进教室对全班同学说有个孩子写了一篇我的烦恼的文章,其中有一段我把它写在黑板上,你们念念看。陈老师说完,便在黑板勤积累,多表达很多学生怕写作文,常常为此苦恼。究其原因,主要表现在三个方面有的苦于没有东西写,有的不知道怎样串成文章,有的担心写不具体。我认为,要解决这些长期困扰学生的问题,必须从积累材料和训练西方古典音乐与我国民族音乐风格探析摘要莫扎特的音乐风格优美,秀丽,典雅,热情,听后能使人产生心旷神怡的感觉贝多芬的音乐集中体现了他那个时代人民的痛苦和欢乐斗争和胜利,因此贝多芬的音乐作品总是激励着人们,鼓舞着人们的现代音乐美学思想探微摘要西方的现当代艺术种类繁多,错综复杂,晦涩难懂。凯奇则更是把非音乐因素介入音乐,以ldquo无声之乐rdquo的形式来表现音乐,从而达到精神自由的境界,以此来表达ldquo艺术即先锋艺术形式实验与思想困境作者王岳川第一节小说叙事技术化与先锋身份焦虑化第二节美术多元试验取向和拍卖化的反差第三节先锋音乐的摇滚化与古典大众化话语先锋艺术作为思想解放的产物,在80年代曾经风靡一时。然而,进客家山歌音乐的发展创作手法探讨客家山歌历史悠久,源远流长。客家山歌丰富多彩,它的曲调抒情奔放细腻缠绵风格独特,是我国民族音乐中的奇葩。如何发展客家山歌音乐,让客家山歌赋予新的生命,能与群众的审美情趣和审美需要相注重在数学教学中不断渗透转化思想教育所谓转化,是指把研究的内容在一定条件下从一种形式变化到另一种形式进行思考的方法。转化思想的渗透是以教者有心,学者无意,在教学中结合有关内容反复介绍,不断训练的思维方法。渗透转化思想把握数学本质渗透数学思想摘要数学是高级意识的产物,是人类特有的思维工具。数学是研究数量结构变化以及空间模型等概念的一门学科。小学数学教学中,教师关注怎么教,要先关注教什么。教师要深入文本,感受教学内容,把新课程下初中数学思想方法的渗透摘要新课程理念下的数学应多关注学生的思维训练,更多地培养学生正确的数学思想。因为数学思想方法是数学学科的精髓,是数学素养的重要内容,是学生形成良好认知结构的细节,是知识与能力转化的现代学校体育育人思想发展研究摘要本文采用文献资料法,对文艺复兴以来现代学校体育育人思想的形成和发展进行梳理和研究。回顾自欧洲文艺复兴以来学校体育育人思想的嬗变,从文艺复兴始,被否定被压抑千年的体育得到重视,学
高校建筑管理信息设计思考论文系统结构设计通过对功能需求进行分析,将系统划分为个子系统,即房屋管理子系统用户浏览子系统和系统维护子系统,其中建筑房屋管理子系统是整个系统的核心。选用地理信息平台,利用计算机网络技引导自主探究和拓展思维空间论文化学是一门以实验为基础的自然科学,科学探究是开发学生的潜能培养学生创新能力的有效途径。而创新教育的实质,就是要求教育者通过加强对学生思维发散性变通性和独特的训练,使学生养成良好的思简述建筑施工质量管理与控制论文摘要目前,我国经济的不断发展,对于建筑的工程质量要求也有进一步的提高。因此对于建筑的施工质量必须进行严格的控制,使其符合工程质量标准和相关规范的要求。在此大背景的要求之下,文章探讨毕业论文工作总结汇编7篇一段充实而忙碌的大学生活即将结束,众所周知毕业生要通过最后的毕业论文,毕业论文是一种比较正规的有准备的检验学生学习成果的形式,怎样写毕业论文才更能吸引眼球呢?以下是小编精心整理的毕关于毕业论文的感谢信一段充实而忙碌的大学生活即将结束,毕业生要通过最后的毕业论文,毕业论文是一种有计划的检验学生学习成果的形式,我们该怎么去写毕业论文呢?以下是小编整理的毕业论文感谢信,希望能够帮助到毕业论文感谢信汇编四篇难忘的大学生活即将结束,我们都知道毕业前要通过最后的毕业论文,毕业论文是一种的检验学生学习成果的形式,来参考自己需要的毕业论文吧!下面是小编为大家收集的毕业论文感谢信9篇,欢迎阅读小学师德师风论文题目教育是一种以人格来培育人格,以灵魂来塑造灵魂的劳动。下面是小编整理的小学师德师风论文题目,欢迎来参考!当今世界,科学技术日新月异,知识经济方兴未艾,国力竞争日趋激烈。各国之间的竞争服务营销类的论文题目网络营销及风险防范论市场营销中的非价格竞争策略网络环境下的关系营销企业内部营销变革管理与战略执行整合营销管理,提升企业竞争力定制营销直复营销网络广告发展趋势研究网络营销导向的企业网学前儿童数学教育论文导语学前儿童数学教育应从儿童的年龄特点儿童的思维发展规律学前儿童数学教育内容以及数学问题教学等几个方面进行研究与改进,以更好的促进幼儿园数学教育水平的整体提高。下面由小编为您整理出九年级数学课堂教学现状与解决策略论文课堂教学是学生收获知识的主要渠道。在数学课堂上,学生主要是通过教师的讲授来学习各个知识点,并通过自己的练习将所学的知识进行巩固与强化,从而达到学以致用融会贯通的目的。但是,在实际的现代课堂中离散数学教学的几点考虑论文1概述自从1978年高考恢复以来,我国的高等教育得到了长足的发展,特别是进入21世纪,随着国家经济的高速增长,高等教育也在各个方面得以迅速发展。尽管高等教育模式已持续发展30多年,