京剧唱腔里为什么会把bai唱做bo,有什么讲究么?
这种情况,用京剧行当里的话来说,叫"上口"。上口字存在的原因主要有两个。第一,配合京剧的发音方式,能让观众听得更清楚。
有人说这是保留了地方语音——其实某些字的发音与地方语音相同,纯粹是凑巧,并非特意。何况,有很多上口字在地方语音里也不存在。所以首先,说是为了保留地方语音的,那都是胡扯。
上口字的真正作用,就是为了配合京剧独有的发音方法,每一个字唱念出去,字头、字腹、字尾都要让观众听得清清楚楚。
为什么这么麻烦?因为旧时代没有那么多音响设备,完全是靠演员自身发声,演员的声音要盖过各种杂音,让坐在最后一排的观众也能听清。而且,这种发音方法考虑到演员的情况,包括演员的气息、口腔健康甚至牙齿,不管个人情况什么样,用标准的方法来唱念,都能有同样的现场效果。
上口字都是为了听觉效果服务。普通发音,遇到高音,开口字就变成单纯的喊叫了,上不了韵,那不行。所有的上口字都有一个特征,就是足够拢音,不管声音传多高多远,声音不会散,都能听清。比如说《捉放曹》,曹操唱"怒冲冲且把这滴水檐过","檐"正好是一个高腔,你不用上口换其他的发音方法,发yan、ya音,这个字怎么唱怎么散。
这就是上口字存在的主要原因。
为什么京剧能成为"国粹"?它在细节上比其他戏剧精道得不是一点两点。玩细节,没有任何一个曲种能跟京剧相提并论,都不在一个档次。
这种发音包括气息的转换,到现在,通俗歌曲里也在借鉴使用。今天音乐学院里教的那些东西,很多都是直接照搬或改良京剧的发音方法的。这种技巧极为深奥,有时甚至可以主宰一个歌手的命运。
比如说当年有个词作者叫厉嫚婷,她当时跟大陆一位女歌手合作,那个女歌手声线特殊,曾经红极一时。后来人大心大把厉嫚婷得罪了,厉嫚婷就在遣词用字上玩技巧,没多久,那个女歌手就因为唱得跟缺氧似的被人诟病而失去光环了。第二,为了好看。
京剧的脸谱都是固定的。甚至生、旦,可能不像净一样画那么多油彩,但是,一幕戏就一个表情,来表现人物角色的各种状态。
上口,也是为了让演员在表演时,面部肌肉不至于伸缩得过分导致表情变化。比如《二进宫》,徐延昭上口最多,因为他是大净,脸谱固定,要表现他的沉稳老练就不能把脸搞扭曲了。为了唱词把髯口都吹动了那还玩什么?而李后,她没怎么画,勾那几笔无非就是表现她的悲切,她上口就是为了保持板着脸,堂堂国母皇娘张嘴张大了也不好看啊。
这也是一种技巧,经过创作者的深思熟虑,每个角色的唱词念词会不会让面部变化太大。变化大的基本都是水白,刻意去丑化这个角色。谁让他是水白呢。当然也有黑头变化大的时候,脸都拧了,比如《铡美案》的包公,那是气的,表现人物怒火中烧嘛。
上口不能完全解决这些问题,但是可以在很大程度上让演员保持最适合的状态。
尤其是须生,他们的上口几乎都是为了压着气,就是怕哈气太重喷髯口上。你想,比如《将相和》,廉颇的脸可以拧一点,但气要控制住。唱完"蔺相如也不曾身经百战",胡子上直往下滴水,观众就该台上扔砖头了,那就别玩了。
享剧里道白,有京白,韵白,韵白是中州韵。
现代京剧(样板戏)完全采用标准普通话,为这门古老艺术注入了一股清新健康之风。可惜,改革开放后老京剧复辟,又把那矫揉造作的"上口"找了回来,即使尊为国粹也无可挽回地衰微了!
京剧源于汉剧,有很多湖北口音的字词融入京剧。"白"在湖北地方口音就念"伯"bo.
京剧是一种传统戏剧,讲求念白的传统性和地道性。因此,即使是普及了普通话,但京剧道白却依然沿袭传统京剧,对道白里的汉剧湖北音的道白不做任何改动,以保持京剧的原汁原味。
这就叫"文白异读。"
文白异读是汉语方言中一种特有的现象,一些汉字在方言中有两种读音。一种是读书识字所使用的语音,称为文读,又叫读书音、文言音、字音;另一种是平时说话时所使用的语音,称为白读,又叫做说话音、白话音或话音。在中国地区,吴语、闽语、瓯语的文白异读现象最为频繁复杂。现代汉语标准语——普通话中也存在少量文白异读字,如"给"、"钥"、"剥"等。
北系官话中的文白异读现象,涵盖的区域广泛,且存在于生活语言中。「上口」是由于题目是从相声的角度问的,但这个现象并非仅出现在梨园行,也不是从梨园行扩散到口语中的
官话方言的文白异读与上述非官话的文白异读相反,一般情况下文读较接近于传统读音,而白读音与传统读音偏差较大。以普通话为例:
为什么会产生文白异读呢?首先,白读是本方言内部的东西,是方言语音自然发展的产物。而文读则是后来引入的读音,这是因为古代社会交通和信息传递不便,不可能像今天这样大规模推普,因此在读书人受到朝廷官方语言影响之后,就在读书时用自己的方言去模仿官方的语音,从而"借"了一层读音进入自己的方言,这就成为了文读。
文白异读在过去实际上是相当普遍的,民国时期的北京话仍然保留文白异读,赵元任留下的录音带中,他就把"李白"的"白"读成bó,而不是口语的bái,这就是文白异读,在还保留文白异读的方言中称呼人名,也是像这样名用文读音,姓则用白读音。北京的文白异读主要是集中在古入声字上,其文读是从明代官话(某种南系官话)里借来的,但是现在的普通话已经不分文白异读了,古入声字的读法在普通话审音时有的从了白读(比如"白""北"),有的从了文读(比如"伯"),这就造成了有些混乱的局面。可能也间接地让大家更不能理解何为"文白异读"了。
没讲究,方言而已
受徽班进京汉剧的影响,湖北方言中保留了很多古音字于普通话区别很大,特别是入声字如"白"今声读bai(第二声),《中原音韵》古音读bo(第二声)。
该音的字一般都是开口音 这样改更利于唱上的吐气流畅 上下衔接更和谐
京剧的念白很多字的发音用的是湖广音
这就要从京剧的起源说起,在成为国粹之前京剧也是地方戏的一种,发音问题就像越剧相较普通话,同字不同音不是很正常吗。另外京剧中bai不发bo音,be才对,才也不发cei音,京剧中cai音不上口