喀布尔机场关闭,恐惧的阿富汗人涌向边境
8月30日,美军最终撤出阿富汗,结束了对美国军队和部分阿富汗人大规模空运撤离。此后,塔利班集中精力维持银行、医院和政府机器的运转。
The Islamist militia focused on keeping banks, hospitals and government machinery running after the final withdrawal of US forces on Monday brought an end to a huge airlift of Afghans who had helped Western nations in the past 20 years.
喀布尔机场
随着喀布尔机场不再有撤离的航班,私人机构正在帮助成千上万担心塔利班报复的阿富汗人安排安全通道,通过这个内陆国家与伊朗、巴基斯坦和中亚国家的边境。这让外国捐助者不知道如何应对即将到来的人道主义危机。
With no evacuation flights in Kabul"s airport, private efforts to help thousands of Afghans fearful of Taliban reprisals focused on arranging safe passage across the landlocked nation’s borders with Iran, Pakistan and central Asian states, which left foreign donors unsure of how to respond to a coming humanitarian crisis.
聚集在阿富汗和巴基斯坦边境的人群
在阿富汗与巴基斯坦的边境,一名巴基斯坦官员说:"许多人在阿富汗一侧等待边境大门被打开。"
At an Afghan border with Pakistan, a Pakistani official said: "A large number of people are waiting on the Afghanistan side for the opening of the gate."
据目击者称,数千人还聚集在伊朗边境的伊斯兰卡拉哨所。"我觉得,和过去相比,阿富汗人进入伊朗后,加入伊朗安全部队会是个好注意,"一名阿富汗人说。
Thousands also gathered at the Islam Qala post on the border with Iran, witnesses said.
"I feel that being among Iranian security forces is a good for Afghans after they enter Iran, compared with the past," said an Afghan.
前往边境的人群
塔利班8月中旬占领喀布尔后,12.3万多人通过空运从喀布尔机场撤离,但仍有数万处于危险中的阿富汗人没有撤离。据估计,仅德国一个国际,就有1万至4万阿富汗人在感到危险时有权被撤离到德国。
More than 123,000 people have been evacuated from Kabul Airport in the airlift after the Taliban seized the city in mid-August, but tens of thousands of Afghans at risk remained behind.
It is estimated that 10,000 to 40,000 Afghans have the right to be evacuated to Germany if they feel endangered.
前往边境的人群
塔利班目前正在与卡塔尔和土耳其就如何管理喀布尔机场进行谈判,但可能需要几天或几周时间才能敲定这些谈判。
The Taliban is talking with Qatar and Turkey over how to run Kabul"s airport, but it could take days or weeks to finalize the negotiations.
乌兹别克斯坦与阿富汗北部的陆路边境仍处于关闭状态,但乌兹别克斯坦政府表示,一旦航班恢复,将协助阿富汗人通过飞机前往德国。联合国安理会敦促塔利班给与那些想离开的人以安全通道。
Uzbekistan"s land border with northern Afghanistan remained closed but its government said it would assist Afghans in transit to Germany by air, once flights resume.
In a resolution on Monday, the UN Security Council urged the Taliban to permit safe passage for those seeking to leave.
前往边境的人群
塔利班领导人还呼吁阿富汗人返回家园,帮助重建家园,同时承诺保护人权,表现的比第一届政府更为温和,第一届政府执行的是激进的伊斯兰法律。
Taliban leaders have also called on Afghans to return home and help rebuild, promised to protect human rights, presented a more moderate face than their first government, which enforced radical Islamic law.
塔利班1996年夺取政权时也做出了类似的承诺,但他们禁止女性接受教育和就业,执行严格的着装规定,并对喀布尔的人民采取惩罚性措施。
The Taliban made similar promises upon seizing power in 1996, but it banned women from education and employment, enforce strict dress codes and adopt a punitive approach to the people of Kabul.
一名妇女说,她周二看到塔利班武装分子在阿富汗首都一家银行外用棍棒殴打妇女。这位不愿透露姓名的22岁女子说:"这是我第一次看到这样的场面,我真的吓坏了。"
One woman said she saw Taliban fighters beating women with sticks outside a bank in the Afghan capital on Tuesday."It’s the first time I’ve seen something like that and it really frightened me," the 22-year-old said.