双语阅读英国夫妇56年收养了600多个孩子
据英国广播公司报道,这对名叫宝琳和罗杰的英国夫妇表示,他们会很珍惜看着孩子们在自己家中长大的美好回忆。
Pauline and Roger, a British couple, said they would cherish memories of watching children grow up at their home, BBC reported.
81岁的宝琳说,最值得她记忆的是一个三岁的小女孩,刚来她家时,她不愿与人眼神接触或碰到她。"经过一个漫长的过程,然后有一天,她把她小的手放进了我的手里"。
One of the most memorable foster for Pauline, 81, was a three-year-old girl who was unwilling to make eye contact or be touched when she arrived. "It was a long process with her and then one day she just put her very tiny little hand inside mine," she said.
"她现在一定30多岁了,但这一点记忆一直伴随着我,因为她是一个很受伤的小女孩。这听起来像是一件小事,但实际上不是,这是件大事。"
"She must be in her 30s, but that has stayed with me because she was such a damaged little girl. It sounds like a small thing, but actually it"s not, it"s huge,"
除了领养孩子之外,这对夫妇还抚养了5个自己的孩子,现在他们有11个孙辈。
宝琳说,他们的家庭生活有时"相当混乱",但"房盖仍然没有被顶掉"。
Besides fostering, the couple raised five children of their own, and now has 11 grandchildren. Pauline described their home life had been at times "quite chaotic," but the house was "still standing".
现年86岁的罗杰说:"任何时候我都觉得够了。我们可以看到努力的结果,这是非常值得的。"
Roger, 86, said: "I don"t think at any point we thought enough is enough. We could see the results of our efforts and it was very rewarding."
这对夫妇的收养之旅始于1965年,当时宝琳是一家寄宿托儿所的保育员,照顾年幼、等待收养的儿童和婴儿。
The couple"s fostering journey began in 1965 after Pauline, a nurse, worked in a residential nursery with young children and babies awaiting adoption.
她说:"看到这些孩子被送到福利院,我真的很伤心。我在19岁的时候就在内心承诺,结婚后我会收养他们。"
"It really hurt me to see these babies becoming institutionalized and I promised myself at the age of 19 that when I married I would foster," she said.
1965年9月,他们结婚三个月后,这对夫妇迎来了他们的第一个寄养孩子——一个患有支气管炎的新生儿。
Three months after their marriage in September 1965, the couple welcomed their first foster child ― a newborn baby boy who had bronchitis.
多年来,这对夫妇专门收养孩子,他们的未来取决于即将到来的法庭案件的审理结果。宝琳说,孩子们通常受到创伤,非常伤心,不想被带离家。
Over the years, the couple specialized in taking children whose futures depended on the outcome of a forthcoming court case. Pauline said the children are usually traumatized, very sad and don"t want to be taken from home.
"这是一项情感方面的工作,但我们一直在努力理解,孩子们经历了很多,我们是成年人了,我们也能应对。"
"It"s quite emotional work, but we"ve always worked on the understanding that the children have been through a lot, we are grown up, we can manage it too."
罗杰说,收养孩子"非常符合我们的生活方式",他补充说,他的角色基本上是开车、修理东西,最重要的是,如果波林哪天不高兴,他也会在那里让她吵。
Roger said fostering had "fitted in very well with our lifestyle," adding his role had been basically to do the driving, mend things and, most importantly, he was there to be shouted at if Pauline had a bad day.
当局赞扬了这对夫妇的"非凡"承诺,并表示仍然需要更多的护理人员。
Authorities praised the couples" "extraordinary" commitment, and said there is still a "huge" need for more foster carers.