点点关注,下次才不会迷路哦 语言学习过程中的趣事 ♪云译途现代人已经不满足母语和一门学校要求的语言了。各个年龄段已经开始第三,第四,甚至更多门语言的学习。在这个旅程中,你是否为语言学习中无法分享的快乐与惊奇而感到惆怅? 那就来吧:) 本话题整理自豆瓣话题# 语言学习过程中的趣事 # 06语言学习过程中的趣事 1
@Saniya: 葡萄牙人巴西人每天早上都会问你要不要蹦迪,因为他们的"早上好"是Bom dia!2 @纯种瓜皮: 在韩国交换的时候的韩国室友 最后一天用中文写的 超级感动!!!但是我真没看懂 我到现在也不知道什么是马拉塔。 3
@狂澜: 法语数字真的魔鬼,何苦呢这又是 70——60-10 数数还得算数是吗 4
@disCodeine: 男朋友养了一群小兔子,有的时候让我帮忙喂水,会直接和我说Could you please water my bunnies? 一直以为water something只能用在植物上,对应中文的"浇水",没想到还可以用在动物身上。第一次听到的时候,感觉像是地里长出来一群兔子一样。5 @狂澜: 笑死 刚刚我男朋友让我帮他翻译一些中文单词 有一个是"努力" 我说是work hard 我看他呆住了 然后我又说了put efforts和strive for 他还是挺呆的 我说咋了 他说芬兰语中没有努力这个词。 6
@yuee: 也不算趣事吧 就是每次学一个语言 会有很多脑内小剧场然后让自己说台词 会就很贴近那个语言的状态 比如之前学日语的时候 脑内剧场就超级多 内心os也基本是日语(好中二 戏好多)我都好怕我把os说出来被人听见然后社会性死亡 不过很久不用日语了 也只有过了N2的水平 所以最近脑内剧场都不怎么用复杂的日语了 最近在复健西语 脑内剧场就一定混着一些英语和德语 不能纯粹西语(西语的词汇量太差了!)然后就贴近西语的特色 整个人说起话来眉飞色舞的 像在唱歌hhhh然后每次组织语言我就觉得好搞笑 而且学西语真的得靠德语辅助 有些语法现象英语里没有 所以学点同语系的语言是有好处的 甚至日语都在我学指示代词的时候派上了用场!7 @漂浮的金色拉姆: 期末的时候抱法语佛脚 想着去图书馆借点资料 结果翻开第一本就给我整些这?? 8
@NSBetter: 高中的时候做一篇短文改错,大意是两个孩子在海边吃西瓜,但我当时甚至不认识watermelon这个词,于是大胆猜测这是一种水鸟,海鸥之类的,然后就读到两个孩子把水鸟吃了,还把皮乱扔……当时我十分震惊,这片居然这么血腥…… 9
@私人公园园长: 自从在一个美国学生面前夸了一次韩国学生以后,他就变成了嫉妒的化身,中文蹭蹭进步了,以下是嫉妒的化身的学习成果: 【转折句】朱老师喜欢韩国学生,但是!不喜欢我。 【双重否定句】朱老师不是不喜欢我,是非常(此处发音为"肥肠")不喜欢我! 【"把"字句】我把心给朱老师,朱老师把心给韩国学生。 【动词重叠表示试一试】朱老师喜欢喜欢我吧! 【祈使句】别喜欢韩国学生了! Well,只能说嫉妒使人进步! 10
@集邮式学习: 觉得红白蓝的色调搭配真是好看。 学习法语的时间因为快乐而过得很快。 说起来,我以前语文和英语的语法课从来没有认真地听过,反而是到了大学和研究生,由于自己要去写文章和书面表达,才慢慢在摸索中学会了什么是主谓宾,才开始突然间顿悟到句子应该有一个什么样的结构,才慢慢的自学了语法。直到有一天,我在给别人看文章的时候,突然间意识到他这个句子的结构是不完整的,它的逻辑是不通顺的。 语言学习就跟很多其他同类型的学习一样,即你在学习同一类的东西的时候,很多技能都是可以互相迁移的。比如学编程,也许你学的是c语言,但是以后你可以把一些底层逻辑用在SAS或R上,因为同类知识会有很多相似之处。学语言也是一样。我现在就开始把中文和英文的一些语法思维搬到法语上,发现同样是行之有效。 一点小感悟。Le français est très bon! 11
@莉拉: 阿拉伯语"故乡"一词, 直译是"头落地的地方" 12
@Yan-lian: 我大学专业是日语,日语的有一部分发音跟古代长江中下游方言有点类似,这是因为当年日本的圣德太子遣人来大唐学习,学习了很多我国当时很先进的文化跟知识,日语发音也受我国的影响。 我大学舍友是江苏人,她说她朋友大学时说方言经常被人以为在说日语,虽然我觉得不是很像,但最近我学了一个拟声拟态词,叫ぐにゃぐにゃ,意思是形容婴儿出生的时候浑身都软趴趴的样子。 这个日语词的发音跟我们老家形容小婴孩要哭不哭的样子一模一样,我当时看到这个词的时候简直非常惊讶,没有想到这个词居然在这个时刻重叠了。 虽然意思还是有点不一样,但是还是部分有重叠的意思在而且发音简直一模一样,所以我一下子就记住了这个词。 刚刚有提到日语发音跟长江中下游方言有点像,但随着时间的变化过去了一千多年长江中下游地区的方言也已几经变化,日语也从原来的古日语变成现在更容易理解的标准日语,不过没有想到的是我在学习日语时还偶尔能够见证到两国语言重叠的时刻,不得不为之惊奇。 13
@ : 韩语中肥胖的뚱뚱하다,读音是dundunhada,念起来真的很有画面感。14 r/> @生抽老抽糖: 那天看Bloomberg新闻,大标题里面出现了seethe这个词。当时以为是编辑中间空格忘了打了。可是怎么会呢?明显就是我孤陋寡闻啊! 15
@喜欢吃西瓜的猹: 来广州读书工作的这几年,虽然没有正儿八经的学粤语,但耳濡目染也算是会讲粤语的人。 粤语里的句型很有特色,有些倒装句,比如,"我先走"在粤语里是"我走先","给我支笔"粤语是"给支笔我",就像文言文里的表述。 粤语里的某些字也很有趣,比如,"下雨""下车"在粤语里是"落雨""落车"。雨从上往下"落",人从车上往地下"落"。 肠粉、叉烧是广府的美食,粤语里骂人也散发着美食的香味,"你条粉肠","生块叉烧好过生你",嗯,口吐芬芳。16 @正能量: 泰语"5"的发音跟"哈"同音,他们打一连串55555其实是在哈哈大笑。17 @Aladao: 日语初级课程断断续续去学了三次 我去的语言学校没学好的部分可以跟下一个班重复听 第三次上课的老师是高中同学…… 18
@鹿鹿璐璐在板鸭: 这萌萌哒的小奶音,AWSL 我发现教书的好处之一,永远有一颗童心 Felíz Día del Niño(。・ω・。)ノ♡ Siempre tengo pasión en#西班牙语# 19
@哎呀哎呀快点啦: 上语言课时,我嫌德语难听,老师回应我说:无意冒犯,但是你们中文听起来像煎蛋的平底锅从长长的楼梯上滚下去 20
@慕容复: 在我学英语的某段时间里,一般的青少年类作品让我觉得索然无味,但更高年龄段的作品以我看的词汇量仍然还特别吃力。后来我想到了一个很好的解决方案:看漫画,起码不无聊。但随之而来又遇到一个麻烦,国内的网络下载外网的资源实在太吃力了,直到最终我找到了一个可以直接看各种漫画的网站——ehengtai。21 @这个橙子我来剥: 语言学习,我第一反应竟然是这个 22
@为: 自学的,三个月了只懂一点皮毛 早上遇到才遇到一段熟悉的短语 C’est bon! 哈哈哈哈哈哈哈… 语言是活的,没有立竿见影,而是一个漫长积累的过程。语言的学习和研究,没有完美,只有在追求的路上。 学习一门新的语言并不是一件简单的事情 ,或许无数次的崩溃无数次的想放弃,但是总有一个信念让自己坚持了下去。 或许是喜欢这个国家的风土人情、文化,或许是知道这门语言的魅力,或许是想用这门语言和别人谈笑风生,或许仅仅是学习过程中的那些快乐。 当你觉得太难而准备放弃时, 用莉迪亚·麦芙娃的话说,再试试吧,或许,你差的只是一种合适的、让你乐在其中的方法。 给小编留下一个赞吧!