法语经典阅读带注释小王子八
《小王子》是法国作家安东尼·德·圣·埃克苏佩里于1942年写成的著名儿童文学短篇小说。圣埃 克苏佩里 是法国飞行员,于1900年6月29日出生在法国里昂一个传统贵族家庭。1926年,圣埃克苏佩里进入拉泰科埃尔航空公司。在此期间,出版小说《南方邮件》(1929)、《夜航》(1931),从此他在文学上声誉鹊起。1939年,又一部作品《人类的大地》问世。第二次世界大战期间他重入法国空军。后辗转去纽约开始流亡生活。在这期间,写出《空军飞行员》《给一个人质的信》《小王子》(1943)等作品。
本书的主人公是来自外星球的小王子。书中以一位飞行员作为故事叙述者,讲述了小王子从自己星球出发前往地球的过程中,所经历的各种历险。作者以小王子的孩子式的眼光,透视出成人的空虚、盲目,愚妄和死板教条,用浅显天真的语言写出了人类的孤独寂寞、没有根基随风流浪的命运。同时,也表达出作者对金钱关系的批判,对真善美的讴歌。
《小王子》是一本影响巨大的著作,被誉为有史以来阅读率仅次于《圣经》的书,已被翻译成100多种语言。1994年,即作者逝世50周年时,法国人将他的头像以及小王子的形象印在了50法郎的纸币上,以表示深深的怀念。
J"appris bien vite à mieux connaître cette fleur. Il y avait toujours eu, sur la planète du petit prince, des fleurs très simples, ornées d"un seul rang de pétales, et qui ne tenaient point de place, et qui ne dérangeaient personne. Elles apparaissaient un matin dans l"herbe, et puis elles s"éteignaient le soir. Mais celle-là avait germé un jour, d"une graine apportée d"on ne sait où, et le petit prince avait surveillé de très près cette brindille qui ne ressemblait pas aux autres brindilles. Ça pouvait être un nouveau genre de baobab. Mais l"arbuste cessa vite de croître , et commença de préparer une fleur. Le petit prince, qui assistait à l"installation d"un bouton énorme, sentait bien qu"il en sortirait une apparition miraculeuse, mais la fleur n"en finissait pas de se préparer à être belle, à l"abri de sa chambre verte. Elle choisissait avec soin ses couleurs. Elle s"habillait lentement, elle ajustait un à un ses pétales. Elle ne voulait pas sortir toute fripée comme les coquelicots . Elle ne voulait apparaître que dans le plein rayonnement de sa beauté. Eh ! oui. Elle était très coquette ! Sa toilette mystérieuse avait donc duré des jours et des jours. Et puis voici qu"un matin, justement à l"heure du lever du soleil, elle s"était montrée.
orner v. 装饰,美化,打扮
germer v. 萌芽,发展
brindille n.f. 小细枝
croître v. 生长,增长
fripé adj. 皱皱巴巴的
coquelicot n. 丽春花
coquet adj 妖艳的,漂亮的
Et elle, qui avait travaillé avec tant de précision, dit en bâillant :
bâiller v. 打呵欠
– Ah ! Je me réveille à peine… Je vous demande pardon…
Je suis encore toute décoiffée…
Le petit prince, alors, ne put contenir son admiration :
– Que vous êtes belle !
– N"est-ce pas, répondit doucement la fleur. Et je suis née en même temps que le soleil…
Le petit prince devina bien qu"elle n"était pas trop modeste, mais elle était si émouvante !
– C"est l"heure, je crois, du petit déjeuner, avait-elle bientôt ajouté, auriez-vous la bonté de penser à moi…
Et le petit prince, tout confus, ayant été chercher un arrosoir d"eau fraîche, avait servi la fleur.
arrosoir n m. 喷水壶
Ainsi l"avait-elle bien vite tourmenté par sa vanité un peu ombrageuse . Un jour, par exemple, parlant de ses quatre épines, elle avait dit au petit prince :
tourmenter v 使苦恼,使忧虑,使痛苦
ombrageux adj. 多疑的,易生气的
– Ils peuvent venir, les tigres, avec leurs griffes !
griffe n.f. 爪子
– Il n"y a pas de tigres sur ma planète, avait objecté le petit prince, et puis les tigres ne mangent pas l"herbe.
– Je ne suis pas une herbe, avait doucement répondu la fleur.
– Pardonnez-moi…
– Je ne crains rien des tigres, mais j"ai horreur des courants d"air. Vous n"auriez pas un paravent ?
paravent n.m. 屏风
« Horreur des courants d"air… ce n"est pas de chance, pour une plante, avait remarqué le petit prince. Cette fleur est bien compliquée… »
– Le soir vous me mettrez sous globe. Il fait très froid chez vous. C"est mal installé. Là d"où je viens…
Mais elle s"était interrompue. Elle était venue sous forme de graine. Elle n"avait rien pu connaître des autres mondes. Humiliée de s"être laissé surprendre à préparer un mensonge aussi naïf, elle avait toussé deux ou trois fois, pour mettre le petit prince dans son tort :
surprendre v. 无意中发现,突然发现,撞见
– Ce paravent ?…
– J"allais le chercher mais vous me parliez !
Alors elle avait forcé sa toux pour lui infliger quand même des remords .
infliger v. 惩罚,使遭受
remord n.m. 内疚,悔恨
Ainsi le petit prince, malgré la bonne volonté de son amour, avait vite douté d"elle. Il avait pris au sérieux des mots sans importance, et était devenu très malheureux.
« J"aurais dû ne pas l"écouter, me confia-t-il un jour, il ne faut jamais écouter les fleurs. Il faut les regarder et les respirer. La mienne embaumait ma planète, mais je ne savais pas m"en réjouir. Cette histoire de griffes, qui m"avait tellement agacé, eût dû m"attendrir … »
embaumer v. 使充满香气,散发出香气
attendrir v. 使感动,使同情
Il me confia encore :
« Je n"ai alors rien su comprendre ! J"aurais dû la juger sur les actes et non sur les mots. Elle m"embaumait et m"éclairait. Je n"aurais jamais dû m"enfuir ! J"aurais dû deviner sa tendresse derrière ses pauvres ruses. Les fleurs sont si contradictoires ! Mais j"étais trop jeune pour savoir l"aimer. »
enfuir v. 逃跑,消失
tendresse n.f. 温柔,体贴
吉林中公事业单位商品价值量商品价值量是指商品价值的大小。它也可以从两方面去理解,一是单位商品价值量,二是商品价值总量。单位商品价值量指的是某个商品的价值大小商品的价值总量则是指同一时间同一劳动生产出来的所有
吉林中公事业单位价值规律1。价值规律的含义和基本内容价值规律是商品生产和交换的客观规律。它的基本内容为商品的价值量是由生产这种商品的社会必要劳动时间决定商品交换要以价值量为基础,实行等价交换。解析在复习中
西方文化中有多少道?西方的道有三个道一个是神道,即上帝之道。我称它谓上帝一元决定论之道这是神道,非人类反应论之道。第二个是自然之道,即达尔文自然选择一元决定论之道,我称它谓天奴哲学之道。也非人类反应学
干货分享常见毒性气体量程及报警值设定随着GBT504932019的石油化工可燃气体和有毒气体检测报警设计标准的实施,常见可燃毒性气体量程及报警值设定这一历史难题又成为热门话题,本文就常见毒性气体量程及报警值设定标准依
仪路争先广东精密仪器产业从中低端向高端奋力跃迁近年以来,广东省精心培育精密仪器设备战略性新兴产业集群,广东精密仪器设备产业在向全球价值链高端跃迁之路奋力迈进,一批上市公司小巨人单项冠军独角兽等龙头骨干企业脱颖而出。本文为广东省
2020年中国高被引学者榜单仪器学科入榜12人近日,全球性信息分析公司爱思唯尔(Elsevier)正式发布了2020年中国高被引学者榜单。榜单以全球权威的引文与索引数据库Scopus作为中国学者科研成果数据来源,采用软科(上海
华盛昌让产品不断提升竞争力,进一步提升国内市场份额编者按4月9日11日,第九届中国电子信息博览会(CITE2021)暨第97届中国电子展在深圳会展中心盛大举行。电科思仪福禄克华盛昌艾睿光电聚茂源众仪电测等电子测试测量仪器厂商纷纷携
明天开幕2021中国科学仪器发展年会(ACCSI2021)2021第十五届中国科学仪器发展年会(ACCSI2021)将于2021年4月2123日在无锡盛大召开。ACCSI定位为科学仪器行业高级别产业峰会,经过14年的发展,ACCSI单届参
中国为什么要抢先大力推动5G网络建设?5G到底有什么用本篇聊一下5G的问题,中国的5G牌照是在2019年6月6日颁发的,目前中国已经是全球5G网络规模最大,用户数最多的国家。根据三大运营商5月份发布的4月运营数据报告中国电信移动用户数
PinTech品致国内首款全太阳能卡片式数字万用表新品上市PinTech品致为满足工程师的测试需求,经过不懈的努力,研发出一款可太阳能充电TypeC接口数据线充电的卡片式万用表,这是国内首款全太阳能卡片式数字万用表!PinTech品致太阳
235。8万!中山大学电子与通信工程学院采购数字示波器7月8日,中国政府采购网发布了中山大学电子与通信工程学院数字示波器采购项目公开招标公告。公告内容显示,中山大学电子与通信工程学院计划采购36台数字示波器,预算金额为235。8万。一