历史有知识读书烽火戏诸侯的故事大家都耳熟能详,周幽王为博得褒姒一笑,竟点燃召集诸侯的烽火,导致在国家危难时召集诸侯失灵,西周灭亡。 据说从后来的考证来看,历史并非如此,实际情况可能是褒姒的儿子是嫡长子,因为他叫姬伯服,而古代嫡庶有别,如果是庶出的第一个儿子应该以孟为首字。由此推断,褒姒先于申后立后,可能由于当时的形势,周幽王需要借助申国的力量巩固政权,不得已立了申后,待根基已稳,就要恢复褒姒的地位,废黜申后和公子姬宜臼,却不想搬起石头砸了自己的脚,申后和姬宜臼逃回申国,发动征讨大军,灭了西周。 不管怎么说,申后当时肯定是被废了,被弃的申后悲痛欲绝,心生哀怨而作《小雅白华》,使用比兴的手法,淋漓尽致地刻画了一位贵妇被弃后的哀怨和悲伤。 《小雅白华》被收在《既见君子,云胡不喜》里,这本书是由许渊冲英译风雅诗经和婉丽元曲,并由安宁进行声情并茂的解析,期间穿插着古风国画,在阅读诗作的同时,给人以美的享受。 许渊冲早年毕业于西南联大外文系,从事文学翻译长达80余年,译作集中在中国古诗英译,被誉为诗译英法唯一人。 我们且来欣赏下他对这首诗的部分英译: 樵彼桑薪,卬烘于煁。维彼硕人,实劳我心。 Wood’scutfrommulberrytreeTomakefireinthestove。 HismistressfairmakesmeLosetheheartofmylove。 有鹙在梁,有鹤在林。维彼硕人,实劳我心。 TheheronmayeatfishWhilethecranehungrygoes。 HismistresshasherwishWhileIamfullofwoes。 可以看出许老的英译其实都是意译,是在他对诗歌理解基础上的翻译,直接反应了许老在古诗文上的文学造诣。 这本书除了对《诗经》中15首诗歌的英译、解析外,还包括18首元曲的英译和解析。这些元曲读来朗朗上口、回环往复,比诗歌的艺术感染力更强、更深,许老的英译灵活生动,安宁的解析浪漫唯美,值得文学爱好者欣赏、玩味。