唐山打人事件,外媒如何报道?
事情已经发生几天了,我相信但凡看过视频的人,无不对这9名嫌犯的禽兽行为感到愤慨。在舆论压力下,这9名嫌犯迅速落网,但扫黑除恶的斗争不能就此停止。今天我们一起来看一下几家外媒是如何报道的,内容选自:BBC《卫报》路透社
1BBC
先通读原文:
IthasledtoanoutcryonsocialmediaandreigniteddebateaboutgenderviolenceinChina。Theincidentbeganwhenamanputhishandonawomansbackinarestaurantandshepushedhimaway。Themanisseenstrikingherbeforeothersdragheroutsideandcontinueattackingassheliesonthefloor。Twoofthewomenwereadmittedtohospitalandwereinastableconditionandnotinmortaldanger,whiletwootherssustainedminorinjuries,officialssaid。PoliceinTangshan,innorthernHebeiprovince,saidtheyhadarrestedninepeopleonsuspicionofviolentassaultandprovokingtrouble。TheattackdominateddiscussiononChinesesocialmediaonSaturday,takingupthetopsixplacesofWeibosmostdiscussedtopics。
再来精读:
第一句交代了民众对这一态度的强烈反应:IthasledtoanoutcryonsocialmediaandreigniteddebateaboutgenderviolenceinChina。这一事件在社交媒体上引发了强烈抗议,并再次引发了关于性别暴力的讨论。
文章开头用it指代唐山打人事件。按照常规语法,一篇文章开头应该用具体名词来概括事件,不能用代词it。但有时,作者出于修辞或表达效果的考虑,会故意把it放在开头,这样一是增加文章的模糊性,吊起读者胃口;另一方面it一般表示众所周知、不言自明的事,这里用it也体现出这一事件传播范围之广。leadto和ignite意思不同,但文中用法一样,后面都能加表示情绪或事件的词语,表示引发、激起。不同的是,ignite本义是点燃,因此表示引发、激起含义时,带有比喻色彩。造个句子:
Chinasuglytextbookillustrationscandalhasignitedfiercedebate。中国教材插图引发激烈讨论。
outcry可从字面角度去理解,out表示向外的方向,cry不只是哭,也可以表示表达强烈感情的叫喊,比如acryofanguish痛苦的叫声。合起来,outcry向外喊叫,即怒吼、强烈的抗议,相当于anangryprotest。
第二句话:Theincidentbeganwhenamanputhishandonawomansbackinarestaurantandshepushedhimaway。事件起因是一名男子在餐馆把手搭在一名女子的背上,而该女子将他推开。
这句话交代了事件起因,Theincidentbeganwhen。。。这个句型可以记一下,表示事件起因,也可以用Theincidentbeganwith。。。替换,改写一下:
Theincidentbeganwithamanputtinghishandonawomansbackinarestaurantandshepushinghimaway。
随后是事件经过:Themanisseenstrikingherbeforeothersdragheroutsideandcontinueattackingassheliesonthefloor。人们目睹了这名男子殴打女子,随后同伙把她拖到外面,把女子按在地上继续殴打。
strike和attack这两个词记录了这群罪犯殴打女性的经过。
接下来看一下受害女性的身体状况:Twoofthewomenwereadmittedtohospitalandwereinastableconditionandnotinmortaldanger,whiletwootherssustainedminorinjuries,officialssaid。官方称,其中两名女子被送往医院,目前情况稳定,没有生命危险,另外两人受了轻伤。
入院、住院可以说beadmittedtohospital,也可以用besentwhiskedtohospital或behospitalized替换。与之相对的出院是leavehospital,beoutofhospital或bedischargedfromhospital。事故类新闻中常出现的伤者情况稳定,英文是inastablecondition,脱离生命危险、无生命危险的英文是notinmortaldanger。mortal表示致命的、终有一死的,可以形容敌人、斗争激烈,比如俄乌冲突可以说:
RussiaandUkrainewerelockedinmortalwar。俄罗斯和乌克兰陷入了一场你死我活的战争中。
烧烤店打人事件曝光后,唐山文明城市的称号保不住了,我们可以说:
Tangshansreputationasacivilizedcitysufferedamortalblowbecauseofthescandal。这一丑闻毁了唐山文明城市的名声。
whiletwootherssustainedminorinjuries中,sustain在这里是熟词僻义,不是维持,而是遭受,相当于suffer,比如sustainadefeat遭遇失败。sustainminorinjuries的意思是受轻伤。
警方在舆论的压力下迅速抓获了全部嫌疑人:PoliceinTangshan,innorthernHebeiprovince,saidtheyhadarrestedninepeopleonsuspicionofviolentassaultandprovokingtrouble。唐山市(河北省北部城市)警方表示,他们已经逮捕了涉嫌暴力殴打他人和寻衅滋事的9名嫌疑人。
arrestsbonsuspicionof。。。可以当成一个常见搭配记下来,表示因涉嫌。。。逮捕某人,去年8月BBC报道吴亦凡被捕的时候,也用到了这个短语:
华裔加拿大流行歌手吴亦凡因涉嫌强奸被捕相关阅读:《吴亦凡被刑拘,外媒如何报道?丨外刊精读丨平行阅读》violentassaultandprovokingtrouble可以翻译为暴力殴打他人和寻衅滋事:
provoke后面也可以加表示情绪或事件的词,和leadto,ignite属于一类。
最后看公众舆论:TheattackdominateddiscussiononChinesesocialmediaonSaturday,takingupthetopsixplacesofWeibosmostdiscussedtopics。周六,唐山打人事件成为中国社交媒体上主要讨论的内容,占据了微博热搜榜的前六个热搜席位。
形容某个话题热度很高,我们就可以用dominate(占据主要地位)来表示:XXdominatethediscussiononsocialmediatheinternet。Weibosmostdiscussedtopics(微博讨论最多的话题)可以翻译成微博热搜,也可以用trendinghashtags表示,hashtag指话题标签,比如去年10月李云迪嫖娼被拘冲上了热搜,我们就可以用这个表达来造句:
ThescandalthatLiyundi,ChinasPianoPrice,wasdetainedforhiringprostitute,hasbecomeoneofthetoptrendinghashtagsonWeibo,China’sequivalentofTwitter。中国钢琴王子李云迪因嫖娼被拘,这一丑闻冲上了微博(中国版推特)热搜榜的前列。
除了上述表达,我们还可以用goviralonWeibo来体现热度,比如路透社关于这起事件的报道:
Thegraphicvideo,whichhasgoneviralonChinasWeibosocialmediaplatform,showsamanapproachingatableatabarbecuerestaurantandtouchingawomanaround2:40a。m。localtimeonFriday,thenstrikingheraftershepusheshimaway。这段视频在中国社交媒体平台微博上疯传。视频显示,当地时间周五凌晨2点40分左右,一名男子靠近一家烧烤店的桌子,摸了一名女子,在被她推开后便进行了殴打。
2卫报
再看《卫报》的报道:
NinemenhavebeenarrestedoveraviciousattackonagroupofwomenatarestaurantinnorthernChina,inacasethatpromptedoutrageoverpredatorysexualbehaviourandviolenceagainstwomen。9名男子因在中国北方一家餐馆恶性殴打几名女性而被捕,这起案件引发了人们对掠夺性性行为和对女性施暴的愤怒。
我们前面讲的arrestsbonsuspicionof。。。可以用本句的arrestsbover。。。替换,这里的over表示就、关于,比如argueover就某个话题进行争论。vicious表示violentandcruel,也可以用brutal替换。case此处意为事件、案件,指前面aviciousattackonagroupofwomenatarestaurantinnorthernChina这起事件。case后面还加了个定语从句:thatpromptedoutrageoverpredatorysexualbehaviourandviolenceagainstwomen。prompt和前面的leadto,ignite,provoke一样,后面可以加表示情绪或事件的词,意为引发、导致。outrage指afeelingofgreatangerandshock震怒,后面可加介词atover,表示对。。。的震怒,比如:
Thereiswidespreadpublicoutrageoverthemassacre。公众普遍对大屠杀感到愤慨。
表示引发愤慨,动词还可以用cause,generate,spark等词。predatorysexualbehaviour指捕食性性行为,顾名思义,这里不多解释了。这个动作的发出者叫asexualpredator,看一下它的英文定义:Asexualpredatorisapersonwhoseeksoutsexualcontactwithanotherpersoninapredatoryorabusivemanner。
3路透社
SurveillancefootageofmenassaultingwomenatarestaurantinthenortheasterncityofTangshanhasunleashedafloodofoutrageonChinesesocialmedia,promptingstatemediacallsforpunishmentandrenewingadebateoverthetreatmentofwomen。监控录像显示,在中国东北方城市唐山市,几名男性在餐馆殴打女性,这在中国社交媒体上引发了愤怒,促使官媒呼吁严惩凶手,并再次引发了关于如何对待女性的讨论。
这句话比较长,其主干为:SurveillancefootagehasunleashedafloodofoutrageonChinesesocialmedia监控录像(Surveillancefootage)在中国社交媒体上引发如潮水般的愤怒。
leash本是名词,指牵狗的绳子、皮带,后来用作动词,表示用皮带系住,拴住(tocontrolananimalwithaleash),前面加上否定前缀un,则表示相反的含义,即突然释放。这个词很形象,我们可以想像一只被绳子拴住的凶猛猎狗,当我们把绳子解开后,它会突然冲出去,unleash表达的就是这种感觉,情绪、能量、力量的突然释放。2021年《政府工作报告》中有这么一句话:有碍于释放创新活力的繁文缛节,要下决心砍掉。官方提供的译文中就用到了unleash一词:
Allredtapethatstrangleseffortstounleashinnovationneedstobecut。
flood指洪水,afloodof比喻如洪水般滔滔不绝的东西,形容事物之多。也可以用awaveof替换,我们把这句话改写一下:
Thesurveillancefootagehasunleashedawaveofoutrage。这段监控录像引发了一阵强烈的愤怒。
回到文中来,Surveillancefootage后面又通过介词of补充了监控录像的内容:ofmenassaultingwomenatarestaurantinthenortheasterncityofTangshan我们先把这部分写成句子的形式:menassaultedwomenatarestaurantinthenortheasterncityofTangshan但因为这句话是跟在介词of后面的,介词后面必须加名词或动名词的形式,所以我们要把动词assault改为分词形式assaulting:menassaultingwomenatarestaurantinthenortheasterncityofTangshan
主干后面又跟了两个分词形式的状语:1)promptingstatemediacallsforpunishment2)renewingadebateoverthetreatmentofwomen。prompt后面跟的是名词statemediacalls官媒的呼吁。call后面又加介词for,表示对。。。的呼吁,呼吁。。。。
renewresume,重新开始,看个例句:
Policerenewedtheirappealforwitnesses。警察再次呼吁目击证人出来作证。
敲黑板
引发某种情绪或事件leadto、ignite、provoke、prompt、unleashafloodof、cause、generate、spark描述民众反应的词outcry,outrage住院、入院beadmittedtohospitalbesentwhiskedtohospitalbehospitalized出院leavehospitalbeoutofhospitalbedischargedfromhospital。描述伤情inastablecondition情况稳定notinmortaldanger脱离生命危险、无生命危险sustainminorinjuries受轻伤形容话题热度很高XXdominatethediscussiononsocialmediatheinternet。WeibosmostdiscussedtopicsbecomeoneofthetoptrendinghashtagsonWeibogoviral
正如开头所说,在舆论压力下,这9名嫌犯(7男2女)迅速落网,但这件事不能就此画上句号。这9名嫌犯为何在光天化日之下如此嚣张?为什么打了人还能从容逃离?背后肯定有渎职,有保护伞,有腐败。只有拔掉保护伞,彻查腐败,才能还伤者公道,还市民安宁。人们怕的不是这几个流氓,而是流氓背后的流氓。
洋葱不是肺结节的助推剂,这三物才是,若肺不好建议别再贪嘴肺是人体的一个重要的呼吸器官,肺的健康对于人体的健康有着重要的作用。由于肺没有痛觉神经,所以,当肺部出现疾病时一般都很难发现,而等到发现时,病情往往会比身体表现出来的更加严重。肺部
山西江西同为西,饮食文化大不同我是一个土生土长的山西人,上世纪八十年代出生在大同市下面的一个小县城,是一个标准的80后,和其他普普通通的北方农村人一样,在物质匮乏与精神需求逐步改善的过程中,开始成长起来,还记得
老字号新活力擦亮文化底色,守艺人守住传统韵味编者按千年文化,百年老店,生生不息,历久弥新。当下,促进老字号持续健康高质量发展成为重要命题,硬核举措频出。2022年末湖南省商务厅等六部门关于促进老字号传承保护与创新发展的实施意
新春走基层一定要让湘西民族文化焕发新活力团结报全媒体记者田晓兰万昕天空蓝,云朵白,太阳暖暖照在新楼房2月初的一天,悦耳动听的苗歌从州民族文化馆非遗录直播体验室传出。台上,一位戴着眼镜的青年人正在讲述歌词的创作过程。他正是
渝西水资源配置工程有序推进将惠及人口近千万原标题走进区域看发展渝西水资源配置工程有序推进将惠及人口近千万2月20日,走进区域看发展川渝奋楫谱新篇网上主题宣传采访团走进渝西水资源配置工程金刚沱泵站施工现场。渝西水资源配置工程
迎春美食,各国都有好寓意来源环球时报环球时报综合报道编者的话中国人对春天的礼赞,已有3000多年历史。提起春天,自是少不了春天的美食,世界各地不同的迎春美食充分体现了当地的文化和传统。日本新西兰和意大利3
文明旅游踏青六安!这份攻略请收好春天万物复苏,生机勃勃美妙春色次第展开一年春景莫错过,最是花开好时节约上三五好友,去郊外踏青赏花这才是六安春季正确的打开方式今天,小编邀您来皋城寻香这份赏花攻略快收好梅花推荐点中央
月入百万的饺子店,一场温暖的双向奔赴!转自浙江之声记者沈亭亭春天里的小店浙江之声特别策划春天里的小店在绍兴昌安立交桥下有一家街边饺子店,今年春节这个月销量破了百万。浙江之声记者蹲点小店采访发现,是小店的坚守和顾客们温暖
五辛通气,春季吃这道菜好处多今日推荐五辛盘材料小葱30克,大蒜50克,韭菜100克,萝卜缨100克,茼蒿150克,香菜50克,大蒜半个。做法(1)把所有材料洗净,小葱切粒,其余切段,大蒜切成蒜蓉。(2)大蒜韭
冬天,这个碱性蔬菜要常吃,做饺子馅真好,放点肉拌一拌,太香了这个碱性蔬菜要常吃,做饺子馅真好,放点肉拌一拌,太香了!这几天人们挂在嘴边的话就是增强身体抵抗力和免疫力。很正确,别说其他的问题,单单就季节来说,寒冷的冬季也得把身体素质提上去。冬
正月已过,春节白酒调查出炉,除了高档酒外,这4款也很受欢迎春节期间,由于社会的彻底放开,走亲戚的送礼的聚会的,几乎都离不开白酒,因此带动了白酒市场的快速回春。如今正月已经过去,春节白酒的调查也随之出炉,各大酒水的销量业绩,都比往年上涨的多