愍公七年,齐桓公即位。九年,宋水,鲁使臧文仲往吊水。 译文:宋愍公七年(前685),齐桓公即位为齐国国君。宋愍公九年(前683),宋国发生水灾,鲁国派使臣臧文仲到宋国慰问。 愍公自罪曰:寡人以不能事鬼神,政不修,故水。臧文仲善此言。此言乃公子子鱼教愍公也。 译文:宋愍公自责地说:因为寡人没有很好地侍奉鬼神,导致政治不清明,所以上天才会降下惩罚,让宋国发生了水灾。臧文仲认为这话很对。这些话实际上是公子子鱼教愍公说的。 十年夏,宋伐鲁,战于乘丘,鲁生虏宋南宫万。宋人请万,万归宋。 译文:宋愍公十年(前682)的夏天,宋国出兵讨伐鲁国,两国军队在乘丘会战,结果宋国兵败,鲁国活捉了宋国将领南宫万。宋国请求鲁国能够释放万,最终鲁国释放南宫万回到宋国。 十一年秋,愍公与南宫万猎,因博争行,愍公怒,辱之,曰:始吾敬若;今若,鲁虏也。 译文:宋愍公十一年(前681)秋天,愍公与南宫万出猎时作博戏(一种棋类游戏),南宫万与愍公争论,愍公很生气,侮辱南宫万说:最初我还是很敬重你的,可如今你只不过是鲁国的一个俘虏。 万有力,病此言,遂以局杀愍公于蒙泽。大夫仇牧闻之,以兵造公门。 译文:南宫万勇武有力,痛恨愍公这样说他,于是抓起棋盘把愍公砸死在蒙泽。大夫仇牧听说这件事,就带兵来到公门。 万搏牧,牧齿着门阖死。因杀太宰华督,乃更立公子游为君。诸公子奔萧,公子御说奔亳。万弟南宫牛将兵围亳。 译文:南宫万迎击仇牧,两人单挑,结果仇牧牙齿磕到门扇上死了。南宫万杀的兴起,把太宰华督也给杀了,然后南宫万拥立公子游为国君。宋国的诸公子都逃到萧邑,公子御说逃到亳(),随后南宫万的弟弟南宫牛带领军队包围了亳。 冬,萧及宋之诸公子共击杀南宫牛,弑宋新君游而立愍公弟御说,是为桓公。 译文:冬天,萧邑大夫和宋都逃来的公子们联合击杀了南宫牛,然后杀死南宫万所立的国君公子游,改立愍公的弟弟御说为君,即宋桓公。 宋万奔陈。宋人请以赂陈。陈人使妇人饮之醇酒,以革裹之,归宋。宋人醢万也。 译文:南宫万逃到陈国。宋国派人贿赂了陈国权贵。陈国人巧使美人计用醇酒灌醉南宫万,然后用皮革把他裹上,送回宋国。宋国对南宫万施以醢()刑(即剁成肉酱)。 桓公二年,诸侯伐宋,至郊而去。三年,齐桓公始霸。二十三年,迎卫公子燬(hu)于齐,立之,是为卫文公。 译文:宋桓公二年(前680年),诸侯联合攻宋,联军到达宋都郊外后撤军。宋桓公三年(前679年),齐桓公开始称霸。宋桓公二十三年(前659年),卫国贵族从齐国迎回卫公子燬,拥立他为国君,即卫文公。 文公女弟为桓公夫人。秦穆公即位。三十年,桓公病,太子兹甫让其庶兄目夷为嗣。桓公义太子意,竟不听。 译文:卫文公的妹妹是宋桓公的妻子。这一年,秦穆公继位。宋桓公三十年(前652年),宋桓公病危,太子兹甫将继承权谦让给他的庶兄目夷。宋桓公虽然认为太子的想法很合乎道义,但最终没有同意。 三十一年春,桓公卒,太子兹甫立,是为襄公。以其庶兄目夷为相。未葬,而齐桓公会诸侯于葵丘,襄公往会。 译文:宋桓公三十一年(前651年)春季,宋桓公去世,太子兹甫继位,即宋襄公。襄公让庶兄目夷当了宋国国相。桓公还没有安葬,而齐桓公在葵丘召集各国诸侯会盟,襄公只好前往葵丘赴会。 襄公七年,宋地霣(yn)星如雨,与雨偕下;六鶂(y)退蜚,风疾也。 译文:宋襄公七年(前644),宋国有陨星坠落如雨,和雨水一块降下,六只鶂鸟到着飞行,是因为风太大了。 八年,齐桓公卒,宋欲为盟会。十二年春,宋襄公为鹿上之盟,以求诸侯于楚,楚人许之。 译文:宋襄公八年(前643),齐桓公去世,宋襄公想要组织各诸侯会盟。宋襄公十二年(前639)春天,宋襄公准备在鹿上召集诸侯会盟,宋襄公请求楚国出面邀请其他的诸侯前来会盟,楚国答应了襄公的请求。 公子目夷谏曰:小国争盟,祸也。不听。秋,诸侯会宋公盟于盂。 译文:公子目夷劝谏襄公说:小国争当盟首,会招来灾祸的。襄公听不进目夷的劝告。秋天,各诸侯在盂与宋襄公会盟。 目夷曰:祸其在此乎?君欲已甚,何以堪之!于是楚执宋襄公以伐宋。冬,会于亳,以释宋公。 译文:目夷说:祸端将由此开始了吗?国君的欲望大过自己的国力,大国怎么受可能接受呢!果然,楚国在会盟时挟持了宋襄公,并发兵攻宋。冬天,诸侯再次在毫会盟,楚国在会盟时释放了宋襄公。 子鱼曰:祸犹未也。十三年夏,宋伐郑。子鱼曰:祸在此矣。秋,楚伐宋以救郑。 译文:子鱼说:宋国的灾祸还没有结束呢。宋襄公十三年(前638)夏天,宋国出兵讨伐郑国。子鱼说:祸由此起。秋天,楚国为援救郑国而出兵伐宋。 襄公将战,子鱼谏曰:天之弃商久矣,不可。冬,十一月,襄公与楚成王战于泓。 译文:宋襄公准备亲自率军出战。子鱼劝谏说:上天抛弃殷商很久了,千万不可再生战事了。同年冬天,十一月,宋襄公在泓水与楚成王会战。 楚人未济,目夷曰:彼众我寡,及其未济击之。公不听。 译文:楚军渡河未完时,公子目夷就劝襄公说:现在敌众我寡,我们要趁楚军渡河未完时突袭他们。襄公不听目夷的建议。 已济未陈,又曰:可击。公曰:待其已陈。陈成,宋人击之。 译文:等到楚军渡完河还未排列成阵势时,目夷又建议:现在可以发起进攻了。襄公却说:等他们排好阵势再打。等楚军阵势排好,宋军才出战。 宋师大败,襄公伤股。国人皆怨公。 译文:结果宋军大败,襄公大腿受伤。宋国人都怨恨襄公。 公曰:君子不困人于厄,不鼓不成列。子鱼曰:兵以胜为功,何常言与!必如公言,即奴事之耳,又何战为? 译文:襄公辩解说:君子不能乘人之危,不能攻击未列好阵势的军队。子鱼说:打仗胜了就是获胜,说些空洞的道理有什么用呢!真按君侯说的做,那就直接为楚国当奴隶得了,何必还与楚国交战呢? 楚成王已救郑,郑享之;去而取郑二姬以归。叔瞻曰:成王无礼,其不没乎?为礼卒于无别,有以知其不遂霸也。 译文:楚成王援救了郑国,郑国热情的款待了楚成王。成王回国前,娶了郑国国君的两个女儿为妻。叔瞻说:楚成王不懂礼节,难道能寿终正寝吗?讲究礼节内外无别,从这里就知道他绝对成不了霸业。 是年,晋公子重耳过宋,襄公以伤于楚,欲得晋援,厚礼重耳以马二十乘。 译文:这一年,晋公子重耳路过宋国,襄公因为被楚国击败,自己也因此受伤,想得到晋国的援助,于是以厚礼赠送重耳,给了重耳八十匹马。 十四年夏,襄公病伤于泓而竟卒,子成公王臣立。 译文:宋襄公十四年(前637)夏天,襄公死于在泓水之战时受的腿伤,他的儿子成公王臣即位。