理智与爱情 少年达夫尼斯追着多利达跑, "慢一点儿,可爱的姑娘, 你不用忙着逃。只要你说上一声‘ 我爱你", 我就不再把你追赶,爱神将见证我的赞言。" 姑娘顿住了,理智在她耳畔说:"不要说!不要说! 但爱神鼓励道:"勇敢地去吧!" "我爱你!多利达不自觉说出了这句话。 两个人迅速投入了爱河, 达夫尼斯跪倒在姑娘的裙下, 多利达也向他投去脉脉含情的目光。 "离开!离开!"理智在遍遍催促。 "爱他!爱他!"爱神也毫不退让。 多利达留下了, 达夫尼斯紧握着姑娘的手: "快看!远处的菩提树下, 有一对鸽子,它们紧紧相拥,谈情说爱。" "停下!停下!"理智又一次劝阻。 "模仿它们的样子!"爱神却再三叮咛。 善良的多利达听从了爱神的建议, 温柔的微笑掠过了少女的薄唇。 她羞涩地投进了心上人的怀抱..... 眼睛里溢出幸福。 "你会幸福的!"爱神对她说。 那理智会说什么? 理智只是静默站着。 ( 1814年) 玫瑰 我的朋友,我们可爱的玫瑰在哪里? 这朝霞的孩子一 玫瑰,它已经凋谢。 不要说: 青春也随之凋落! 不要说: 人生才开始欢乐! 快去告诉我的玫瑰, 我为它惋惜难过。 然后请指给我看, 百合花正在那里绽放! ( 1815年) 梦醒 美梦啊美梦, 你究竟美在哪里? 夜里的甜蜜, 消失后去了哪里? 快乐的梦境, 藏匿到了哪里? 在漆黑的夜 独自醒来, 清冷一片。 床的四周, 是喑哑的夜。 昔日爱情的梦幻, 已转瞬消逝, 一股脑儿没了踪影。 可是, 心却不曾一夜掏空, 它充满希望, 奢求留下梦的碎片。 爱情,爱情, 我诚恳地祈求: 请把梦境再给我一次吧, 让我好好陶醉, 让我细细体会, 直至清晨来临, 再赐我一把利剑, 让我在爱中沉睡。 ( 1816年) 哀歌 年轻时的朋友啊,我又将同你们欢聚一堂! 离别后的那些伤心日子都已不在, 我们又能重新把手伸向彼此, 我又再次看到你们一这祥活泼的兄弟。 你们还是你们,但此时已不同过去: 你们已不再是我心中最珍重的人, 我已经变了....我走在那不知未来的路上, 无忧无虑的年少时光已不能时常想起, 就这样消逝了一曾经美好的生命曙光, 它们都变成了一片苍白。 无论是曾经的欢乐,还是缪斯的降临, 他们都被命运的车轮碾压、拋弃..... 一只沉重、静默的大手,轻抚我年轻的头颅, 在自己面前,我看到的只有忧郁。 我感受到了日光耀眼的可怕, 体会到了人世的忧愁; 我走进了那毫无生气的森林,在那里迎接我的只有黑暗。 我对欢乐已再无所求, 就连往日那短暂的欢乐印痕, 都被无情地冷却并凝固在我的心头。 为了丢开心中的苦痛, 你们——我的朋友,为我带来了竖琴。 但可惜,往日的理想之火都已熄灭, 冰冷的琴弦再也奏不出梦想的音符。 你们,昨日还在绽放的玫瑰, 今日已经枯萎。 就连看一眼次日的晨曦都不可能, 更别说向下一个清晨吐露芬芳。 正如我那愉快的时间, 一去不回。 飞走了,飞走了..... 我的心中不免哀愁,眼泪纵流。 只能在这一个又一个无望的早晨, 渐渐憔悴,渐渐消瘦。 啊,友谊啊,把我忘了吧! 我选择屈从于命运, 不要管我,我自会去忍受心灵的痛苦, 不要管我,我自会含泪在荒漠中徘徊。 ( 1817年) 乡村 恭喜你,这无人问津的角落, 你是灵感和悠闲的绝佳住所, 我的时光像溪水一样从你身上潺潺流过, 忘情、陶醉。 我是属于你的啊, 为你抛弃了逍遥的宫殿、热闹的盛宴, 只为聆听这田野的静谧和花开的恬淡, 然后与尽情的遐思结为伙伴。 我是属于你的啊,我为你的花园沉醉, 沉醉在它的美艳和香味里; 我为你的牧场沉醉, 沉醉在充满芬芳的谷堆里和流淌的小溪中。 我的四周到处是生机勃勃的画面, 我的眼前充满了宁静祥和。 这里碧波荡漾,偶见船帆片片, 远处山丘绵延, 农舍点点, 牛羊饱足, 风车飞旋, 一片富足,一片蓬勃。 我终于摆脱了桎梏, 在真正的宁静中得到幸福, 我的心得到了自由,受到自然的保护, 愚人的指指点点我已毫不在乎, 我认真聆听心灵的每一次倾诉。 那些飞黄腾达的恶徒啊, 让你们继续臭名昭著。 历代的神明啊, 我默默等待着你们的嘱咐! 在这安详美好的角落, 你们的教导我会听得更加专注; 这些教导将驱散我的忧郁烦闷, 唤起我对工作的热情。 这些教导在我的内心发芽, 直至真正破土。 但仍有一种惊恐将我肆意嘲弄, 在这鲜花原野之间, 人类的友人还是会轻易地发现, 处处都是令人悲哀的愚味! 跋扈的地 主老爷毫无顾忌, 他们胡作非为,不顾农民的眼泪。 他们挥舞皮鞭,占据时间、金钱,甚至生命, 这儿的农民贫困、悲凉, 被他们肆意蹂躏。 瘦弱的老农在地里耕犁, 如牛似马,耗尽精力。 年轻的少女本该被珍惜, 可到了这里,却似鲜花任恶魔欺凌。 年老的农人渐渐失去劳动能力, 长大的儿子被迫出来接着受奴役。 他们有着气血,有着梦想, 却被迫弯腰俯首,成为奴隶, 一代一代,无人幸免。 苍天啊,我的内心满是怒火, 面对现实却无能为力, 命运何不多赐我雄辩的能力,让我去改天换地。 啊,朋友,你说我今生能否看见: 沙皇点点头,使人民不再被奴役? 能否看见自由与祥和真正洒满俄罗斯大地, 辉煌的霞光重新升起? ( 1819年) 只剩下我一个人 只剩下我一个人,清冷寂寞, 只剩下我一个人,孤立无援, 曾经的欢乐盛宴,曾经的恋人朋友, 一夜间随梦消散 就连我青春荡漾的光景, 也带上它难以捉摸的才华一同淡去。 就像那浓情蜜意的夜晚, 为可爱的男男女女所点燃的烛火一样, 一旦到了狂欢即将结束的时刻, 黎明的光线也会盖过它短暂的明亮。 ( 1822年) 短剑,富有战斗意义的意象,被世人赋予了复仇的女神、自由的捍卫者等多重职责。 小鸟 我在他乡,心怀忠诚, 恪守着故乡的风俗 在晴朗的春天里, 我把自由,还给了一只小鸟 我心中倍感安慰。 为何还要向上帝抱怨命运? 当自由都可以成为一份礼物 送给一个生命,多好! ( 1823年) 俄国民间有一个古老的风俗,在复活节前夕要放飞一只小鸟,让鸟儿获得自由,去迎接春天。 真美慕你啊,大海勇敢的船夫…… 真羡慕你啊,大海勇敢的船夫, 在涛声帆影下度过一生! 你是否早该到达一个平静的港湾, 在那里享受欢乐和安宁? 但波浪翻滚,向你发出殷切的呼喊。 来吧, 把你的手递给我一我们心中有同样 的激情在奔腾! 让我们离开这衰败朽烂的欧罗巴海岸, 去远方寻求新的地方, 这里已经让我厌倦,我渴求另-一种自然, 向你致敬,自由的海洋! ( 1823年) 诗人运用象征的手法,将自己的理想寄寓在了船夫身上。 致巴赫奇萨拉伊宫的水泉 爱情的泉,鲜活的泉! 我带来两朵玫瑰给你。 我爱你绵绵不绝的絮语, 爱你诗情的泪珠。 你那银白色的水雾洒了我全身, 冰凉如寒露: 啊,流吧,流吧,你这欢快的泉! 用潺潺的水声,将你的往事向我吐露.... 爱情的泉,悲伤的泉! 我问过你这大理石的建筑: 我读过对这遥远国度的礼赞, 但有关玛利亚的事情你却保持了沉默.... 你这后宫黯淡的星光啊, 难道你已经将往昔遗忘? 莫非玛利亚和扎列玛 只是幻想出的两个幸福的形象? 也许这只是一个虚幻的梦, 在苍茫的黑暗中 描绘出自己脑中一闪而过的幻影, 那心灵的朦胧的憧憬? ( 1824年) 巴赫奇萨拉伊宫的水泉建于18世纪,它背后有一个凄美的爱情故事。相传,克里米亚的可汗吉列伊入侵波兰时,俘获了美丽的波兰公主玛利亚,并疯狂地爱上了她。可汗的妻子扎列玛出于嫉妒,深夜潜入玛利亚的内室将其杀害。可汗处死了扎列玛,为了纪念玛利亚,命人在宫中修建了这座源源不断的水泉,亦名"泪泉"。1820年9月普希金在被流放南俄的途中,路过克里米亚,访问了巴赫奇萨拉宫和水泉的遗址,深受触动。经过长时间的酝酿,普希金于1824年创作了这首抒情诗。 假如生活欺骗了你 假如生活欺骗了你, 不要伤心,不要哀愁, 忧郁的日子需要等候, 静静等候,美好的生活就在前头。 心儿永远要向着未来, 虽然现在的日子难以忍受, 一切 都是暂时, 一切都会远走, 而那远走了的, 就会变成亲切的怀恋。 ( 1825年) 酒神之歌 欢乐的声音,为什么停息? 唱起来吧,祝酒的歌曲! 干杯,祝那些温柔的少女 和爱过我们的年轻妻子万岁! 来,把你们的酒杯斟满, 把盟誓的指环, 投进琼浆, 要投入杯底叮当作响! 来,让我们一起举起酒杯,-饮而光! 祝缪斯万岁,祝理性万寿无疆! 你,神圣的太阳,尽情燃烧吧! 在理性永恒的阳光下, 虚假的学识将腐烂成灰; 就如在灿烂的朝霞面前, 长明灯将变得无比黯淡! 祝福太阳万岁,让黑暗永远消退! ( 1825年) 高尔基称这首诗为"欢乐的辉煌颂歌" 晚开的花儿更可爱 晚开的花儿更可爱,, 娇艳胜过早春的花朵, 它们激起我淡淡的忧愁, 它们给我想象的温柔, 就像是离别的哀愁, 有时比甜蜜的相逢更叫人喜欢。 ( 1825年) 天使 天使温柔地低垂着头, 站在伊甸园的门口; 而另一端,脸色阴郁的魔鬼, 漂浮在地狱的深渊。 那充满怀疑的使者,那满是否定的家伙, 仔细端详着天使的面庞, 亲切的情绪涌上心头, 他的热情被悄悄激发。 "原谅我的质疑一直到我看见了你, 你的温柔并非徒劳, 这让我恢复了对上天的好感, 这让我不再 再厌烦人间。" ( 1827年) 春天 春天,你是爱情的季节, 但你的出现让我并不那 么欢喜, 我的血液里流动着悲 爱的痕迹, 痛苦时刻充斥.记..... 心灵完全忘记了享受的.... 一切荣耀、 一切欢宴, 只会勾起忧伤烦恼。 还是将狂风暴雪归还, 让我继续待在黑暗的冬夜。 ( 1827年) 这首诗写于十二月党人起义失败的次年。普希金回到莫斯科后,讨厌每天周旋于那些贵族之间,认为上层社会的"一切荣耀/一切欢宴/只会勾起忧伤烦恼",他对朋友们的英勇赴难仍然感到悲愤。他讨厌这种如春天般的欢乐宴饮,呼唤能够涤荡人间黑暗的狂风暴雪。诗人借春和冬这两个象征意象,通过对比,表达出对黑暗现实的不满与反抗。诗歌表面看来压抑而阴郁,实际上诗人的热情一直激荡其中。 小花 无意中,我看到了书里夹着的一朵小花, 它早已被遗忘,失去芳华, 而我的心此刻, 有了新的幻想。 这朵小花,曾开在哪儿? 哪一个春天,哪一棵树下? 是谁轻轻把它摘下? 又为何要放进书里深压? 是为了纪念春日的一次相逢? 还是为了铭记-次伤心的别离? 或许,只是在追忆, 一次在静谧的田野或浓密的树荫下的漫步? 那么,这个采花的人儿, 此刻会在哪里? 或许他/她已经离世, 就像这朵不知来自哪里的小花? (1828年) 你和您 无意中,她把生疏的"您" 换成了亲密的"你" 就这样,爱情的甜蜜在两人心头流淌。 我站在她的面前,心思万丈, 很难将视线从她的美貌上移开, 看着她,我客气地说:您真是可爱! 可心里早已默念:我多想爱你! (1828年) 毒树 在那草木凋零的荒野上, 在那烈日灼烧的大地上, 一棵毒树悄悄生长着 , 像一位哨兵守护山冈。 大自然在毫无生机的时刻 养育了它,恰逢盛怒之下, 于是毒汁取代了浇灌的清泉, 染上了那本就暗淡的枝叶。 毒汁一滴滴渗入肌肤,又溢出流下, 在烈日里化成液体, 又在冷夜里凝成树脂, 闪闪发亮。 但没人会去靠近它,包括鸟儿、 老虎和其他,但黑色的旋风诗歌例外, 它会一一次次朝毒树袭来—— 但又一次次化成腐烂离开。 如果乌云怜悯, 滴下几滴雨露, 那雨水也不能幸免, 染上毒汁,渗入地底。 不幸,还是有人被派遣到毒树那儿去, 那个派遣的人真是蛮横无理, 可这可怜人还是顺从地上了路, 在次日回来后送上毒汁一壶。 他也带回了闪亮的树脂, 还有光秃秃的树枝, 啊,汗水从他额头流下, 一滴又一滴,不曾休止。 献上了一切东西, 他也一并献出了生命, 这个可怜的奴仆 死在了奴隶主的脚下。 沙皇就是这样, 用毒汁浸透每一只弓箭, 然后让载着死亡的毒箭, 射向四面八方。 ( 1828年) 以笔为剑,争取自由,反对专制,化为战士。 《冬天的早晨》,诗人开篇描述了冬天早晨的美好,紧接着却回顾了忧伤的昨夜,两者在情绪上形成了强烈的反差和对比。 每当我在喧闹的大街闲逛 每当我在喧闹的大街闲逛, 每当我走进人多的教堂, 每当我置身于叛逆的青春队伍中, 我就会开始沉溺于幻想。 我幻想:时间飞快, 无论此刻多么人丁兴旺, 最后都将进入那孤独的坟墓—— 有些人已经时日不多。 而当我看到那独自生长的橡树, 我会感叹:这一圈圈重复的年轮, 早已覆盖我烦闷的一生, 也覆盖过无数先人的一生。 每当我看到那可爱的婴儿, 我都想对他说:再见吧,我的孩子! 是时候让我为你腾个位置, 我已衰败,而你含苞待开。 日复一日,年复一年, 我沉溺于这样的幻想, 我不断猜测我生命的终点, 会在哪一个路口的转角。 死神会在哪里徘徊? 硝烟的战场还是舆论的浪尖? 或是在某个荒无人烟的山谷, 为我准备了寂寞的坟墓? 纵然只是一具尸体, 或许会毫无知觉, 但我仍旧希望, 它置身在一个花开的地方。 但愿在我的坟墓外头, 可以时常听到热情的歌唱, 还有慷慨的大自然, 可以在那里美丽依旧。 ( 1829年) 《告别》诗人将往日爱情的美好、残酷的现实和即将永别的悲伤这三个时空完美地剪接在一起,大大扩展了诗歌的艺术空间,也使感情的宣泄自然流畅,愈加凄婉动人。 圣诞节童话 无所事事的暴君啊,四处闲逛, 驾着马儿驶向俄国。 基督呜呜直哭, 百姓更是叫苦连连。 玛利亚毫无办法,只好吓唬基督: "不要哭泣,不要哭泣,沙皇是魔鬼,是魔鬼!" 沙皇堂而皇之进了屋,大声宣布: "我忠实的奴仆们,你们认真听, 这件事世人皆知: 普鲁士的军服、奥地利的军装, 都已躺进我的衣柜。 放声歌唱吧,我的奴仆! 你们的君王身材高大,身体健康,胃口极佳, 各大报纸都把我称赞, 我能吃,能喝,还能大胆许诺 我从不为工作烦恼. 我还有一句话, 关于未来: 我要让警察署长退休, 让报刊检查员住进精神病院; 我要亲自来为你们制定每条法律, 这可是出于我的好意, 以我作为沙皇的仁慈, 让你们有作为人民的权利。" 小基督在床上大跳,高兴地喊叫: "这不是做梦? 这一切都真实?" 圣母拍着他: "睡吧,宝贝! 睡前童话到此结束, 现在是时候了,快闭眼睡觉吧!" ( 1818年 ) 致恰达耶夫 爱情、希望和平静的荣耀, 并不能将我们久久欺骗, 年少时的欢乐已经消逝, 像梦,像清晨的薄雾。 在暴政的压迫下, 我们依然怀着热切的愿望, 以焦急的心情, 等待祖国的召唤。 我们忍耐着期待的煎熬, 期盼那神圣的自由时光, 就像情窦初开的少年, 在等待真挚的约会时分。 只要自由之火还在胸膛燃烧, 只要为荣誉而战的心还在跳动, 我的朋友啊,让我们把满腔热情, 呈献给我们亲爱的祖国! 同志,请相信:一颗迷人的幸福之星, 必将升起,发出光芒, 俄罗斯将从沉沉的睡梦中苏醒, 而我们的名字将刻在专制制度的废墟上, 熠熠闪光! (1818年) 恶魔 在那个时间,所有的事物, 于我都是新奇, 少女顺盼的神情,森林血鸟的唱然, 还有夜莺旬晚的吟唱; 在那个时间,友谊、爱情, 自由和荣耀都受过洗礼, 它们让我兴致盎然。 但也是在那个时间, 忧伤像个捣乱的精灵, 悄悄地与我相遇。 我们的相遇猝不及防, 他带来冷光,带来恶语, 阴冷的眼神让我心寒。 他用最丑恶的嘴脸 诅咒未来的一切, 眼前的美好被说成虚幻, 灵感的诞生被视作无意; 爱情被践踏在脚底,自由被当作烦腻, 人生也被说成逢场作戏。 在这一片大好时光中, 他对所有出境都不带善意。 (1823年) 我爱过你 我爱过你,或许,只在我的心中, 就连此刻,这份爱都没有完全熄灭; 但我不会再去打搅你,我不想徒增你的烦恼。 是的,我爱过你,默默的,无望的, 猜忌和怯懦折磨着我; 是的,我爱过你,真诚的,温柔的, 但愿,你会再遇到一个像我这样爱你的人。 (1829年) 《普希金》诗集优美哲理的诗词欣赏