范文健康探索娱乐情感热点
投稿投诉
热点动态
科技财经
情感日志
励志美文
娱乐时尚
游戏搞笑
探索旅游
历史星座
健康养生
美丽育儿
范文作文
教案论文
国学影视

经济英语中的隐喻和翻译

  经济英语中的隐喻和翻译          经济英语中的隐喻和翻译		     经济英语中的隐喻和翻译
  [摘 要]  空间隐喻、结构隐喻、实体隐喻和容器隐喻在经济领域里被广泛应用。对隐喻的研究有助于我们正确把握经济理论,翻译经济文章。针对经济文章的文体特征,根据译文读者对其文化内涵的熟悉程度,译者可分别采取直译、意译、换译及直译加注等翻译策略。
  [关键词]  经济隐喻;认知;翻译策略
  Abstract :This paper gives many examples to prove that in the economic field there also exist metaphors , which are vital and helpful waysto understand economic theories and phenomena and proposes different methods should betaken in translating them according to the differentlevel of readers’familiarity.
  Key Words :economic metaphor ; cognition ; translating strategies
  隐喻作为一种独特的语言机制,早在两千多年前就成为哲学家、语言学家们的研究对象。从公元前300 年到20 世纪30 年代的2000 多年中,隐喻一直被仅仅看作是词语层次上的一种修辞方式,是一种"附加的",可有可无的"装饰"。20世纪30 年代,理查斯的《修辞哲学》(The Philosophy of Rhetoric) 第一次将隐喻视为语义现象,并放到了句子层次考察。
  1980 年,莱考夫和约翰逊的隐喻研究专着《我们赖以生存的隐喻》(Metaphors We Live by) 突破了将隐喻作为一种词(语)
  之间的互相替换的研究思路,认为隐喻不仅仅是一种修辞手段,而且是一种认知手段和思维方式。隐喻在日常生活中是无处不在的。我们赖以进行思想和行动的日常概念系统,在本质上也基本是隐喻性的(Lakoff &Johnson ,1980 :
  4) 。
  传统的观点认为,在诗歌、小说等文学作品中,存在着大量的隐喻。而在介绍、论述专门知识的严谨、客观的文本中,
  似乎就不容许隐喻这种夸饰语言的出现。这种看法,究其根源,仍是因为把隐喻仅仅视为一种修辞方法。既然隐喻是一种认知手段和思维方式,在经济这一相对抽象、专业的领域中,人们就应该会利用相对熟悉、容易把握的经验领域去理解抽象的经济现象、经济理论。事实上,和科技文献一样,经济文献中存在着大量的隐喻。本文旨在论述经济隐喻的认知功能、文化内涵及其翻译对策。
  一、经济隐喻的认知功能及其文化内涵
  隐喻是两个不同语义领域的互动,其中某一领域被用来说明另一领域。被说明的领域被称作目标域(target domain) ,
  说明的领域被称作源领域( source domain) 。隐喻意义的理解实际上就是将源领域的经验映射到目标域,从而达到重新认识目标域特征的目的。例如,早在18 世纪,Adam Smith 在其经济学着作《国家财富》(The Wealth of Nation) 一书中,就用"无形的手"(invisible hand) 来比喻经济生活中支配资本分割的不可知力量,后来又引申为经济现象背后操纵经济变化的规律。这里的手是源领域,不可知的力量或规律就是目标域。两者间的相似性在于其操纵的功能。
  经济英语中所存在的大量隐喻,按其不同认知功能,可分为空间隐喻、结构隐喻、实体隐喻和容器隐喻。现举例说明如下:
  (一) 空间隐喻
  所谓空间隐喻,即用诸如上下、前后等空间概念来组织另外一种概念系统,根据good is up ; bad is down 这一隐喻概念,经济中的发展或不景气常用"上""下"来表示。
  例1. US wood exports hit new highs. 美国木材出口创新纪录。
  例2. There is now certainly evidence that the dollar has nowbottomed out. 现在确实有迹象表明美元已跌到低谷。
  除此之外, "前""后"也用来喻指经济的前进或后退。
  例3. That depends on Alan Greenspan , but even he doesn’tknow for sure where interest rates are heading. ( Forbes , Jan. 2 ,
  19
  9
  5) 这取决于Alan Greenspan ,但连他自己也不敢肯定利率的走势。   例4. For months , Alan Greenspan , chairman of the FederalReserve , has been saying the economy is sailing into headwinds.   (二) 结构隐喻   莱考夫和约翰逊把用一个已被高度结构化、清晰描绘的概念来建构另一个概念的隐喻称作结构隐喻。例如Time ismoney1(时间就是金钱) 。金钱是一个我们相对较熟悉的概念,其中蕴含了a limited resource (一种有限的资源) 而a limited resource 又蕴含了avaluable commodity (一种有价值的商品) 。用金钱去比喻时间就形象地说明了时间的有限性和珍贵性。在经济领域中,我们常说"Labor is a resource1"   例5.Many American electronic firms , for instance , have hadtheir products eithercompletely produced or at least assembled abroadto take advantage of cheap foreign labor.比如,美国许多电子企业为利用廉价的国外劳动力,将其全部产品放在国外生产,或至少在国外组装。   (三) 实体隐喻   与结构隐喻的以概念喻指概念不同,实体隐喻是把行为、思想和感情等抽象的事物看作实体或物质的隐喻。这类隐喻有助于我们对抽象的经济现象的理解和把握。例如,英语中经常把不断变化的某种经济事物比作流水,如liquidPfrozen asset (流动资本P冻结资本) ,floating exchange rate (浮动汇率) 。关于汇率, 英文中还有一个更为形象生动的隐喻: 例6. The British and the Italians , now members of the Common Market , are expected to eventually join their currencies to thesnake. 现在已成为共同体市场成员的英国和意大利,也预期将最终加入蛇形货币体系。   (四) 容器隐喻和实体隐喻同属于本体隐喻的是容器隐喻,即赋予某种事物以边界,视其为容器,因此可以量化。利用容器隐喻来描述经济现象的隐喻有很多, 如概念隐喻"市场是容器"   (market is a container) 。   例7. Our export goods are getting more and more popular inthe world market. 我们的出口商品在世界市场上越来越畅销。   例8. Our products have broken into a new market. 我们的产品已打入了一个新的市场。   二、经济隐喻翻译对策   经济文体不同于文学作品。这类文章严谨周密,行文简练。文中隐喻的使用是为了能够更生动、形象、浅显地传达经济信息。因此,在翻译中,必须将信息的清晰性、准确性放在第一位。奈达认为翻译就是语言与文化两个符号系统的相互作用(转引自李怀宏等,200   2) 。翻译时不但要注意词或句子的表面意思,而且要发掘这些词或句子在一定社会语境中所承载的文化内涵。具体到隐喻,我们就要根据译文读者对经济隐喻文化内涵的了解程度,分别予以处理。经济隐喻翻译的处理对策可以归纳如下:   (一) 直译法:   笔者认为:经济隐喻的最佳翻译方法当属直译法。所有的隐喻即"以其所知喻其所不知而使人知之"(战国. 惠施) 。   因此,如果按字面翻译,又能准确传达信息,当然是最好的方法。而且,随着我国对外经济交往的增加,大量新词、术语及隐喻语的引入,人们对一些直译隐喻已耳熟能详,这就使直译成为了可能。例如:     经济英语中的隐喻和翻译 经济英语中的隐喻和翻译 经济英语中的隐喻和翻译; 例9.Low wages are the country’s trump card at this stage ofits economic development.   译文:低工资是这个国家经济发展现阶段的一张王牌。   "Trump card"是指可以盖吃任何一张别的花色的牌,和中文的王牌正好相符。   例10. During the bull market in property , with price risingfast , auctions became increasingly popular.   译文:在房地产市场牛市期间,价格飞快上涨,拍卖日益流行。(以上两句转引自谭震华,200   2)   在英语中, "bull"喻指力量、信心、攻击性, "bull market"指行情上涨的良好市况。现在我们已经普遍接受牛市、熊市的说法。   (二) 意译法   如前所述,经济文体翻译的第一要则是清晰、准确。由于文化、社会、历史和认知环境等的不同,在译文读者无法理解隐喻涵义时,就只能译出其喻义。   例11.What foreign businessmen find encouraging is that ideology is no longer inthe driver’s seat.   译文:令外商感到鼓舞的是意识形态问题不再左右一切了。(转引自林庆扬,2000.   9)   "in the driver’s seat", 若按字面意思直译为"坐在司机的位置",必然贻笑大方。因为司机坐在驾驶座上控制方向,故可意译为"左右一切"。 译文:当然,Bob ,每个人都在谈论放权,但真正开始执行总要等老板的最后决策。   "the rubber hits the road"本意为橡胶碰到地面,即新车首次上路,可喻指行动的开始、理论的检验等。因为没有对应的中文隐喻,故只能意译为"真正开始执行"。   (三) 换喻法   当英文隐喻所内涵的意思与中文的另一隐喻相对应时,   转换隐喻译法则是最好的折中办法,因为既准确地传达了原文的意思,又不减原文语言的生动性。 译文:非常正确,但阵痛是自然的。   "teething pains"指的是那些不太严重,却又让人头痛的问题,是改革初期所必然经历的。而按中文的习惯,我们往往用"阵痛"来形容,故可译为阵痛。   例14. The trading companies’elaborate communications networks - by far their strongest suit - are also in serious trouble.   译文:堪称为商社王牌的完备的通讯网,也面临严重的困难。   "suit"原意是同花色的一组纸牌,但根据上下文,这里换作"王牌"更妥。   (四) 直译加注释法   对于那些译文读者较陌生,   ) 而又属专业术语类的隐喻,可采用直译加注释法。   例15. This system became known as the snake since these currencies move up and down together against currencies outside thesnake.   译文:由于这些货币对成员国以外的货币实行汇率联合浮动,就被称为蛇行货币体系,即把成员国货币汇率的浮动限制在一定范围内,就像蛇在管道内蜿蜒蠕动一样。   "蛇形浮动"对于具有相当专业知识的人而言,可能并不是一个陌生的概念,但对普通的读者而言可能就难以理解了。所以经济隐喻的翻译,除了要正确理解其内涵以外,还需考虑译文读者的可接受性,在综合把握的基础上,选择恰当的译法。   三、结论   作为一种认知手段和思维方式,隐喻大量地存在于经济语言中是应该的,也是必然的。无论是空间隐喻、结构隐喻、实体隐喻还是容器隐喻都是通过一个我们相对较熟悉的领域去把握一个相对抽象、陌生的领域。经济隐喻的研究对我们把握经济理论以及正确翻译经济文章都具有重要的现实意义。Peter Newmark 认为信息功能文本主要是陈述事实与理论,最重要的是信息。译者必须以信息传递的正确性与清晰性为第一要旨,正确理解隐喻的文化内涵,并根据译文读者对经济隐喻文化内涵的了解程度,分别采用直译、意译、换译及直译加注释等策略。   【注释】   以上例句除加注外,均引自冯祥春编着的《大学经贸英语》,对外经济贸易大学出版社,1991 年版。   【参考文献】 2002 ,   (4) 1[7 ]夏孝才,杨 艳. 科技隐喻及其翻译[J ] . 湖南大学学报,2003 ,   (3) 1Metaphors in Economic Articles and the Translation
试析影响磁电机定时的因素分析及解决措施小型飞机主要以活塞飞机为主,而活塞发动机中磁电机是点火系统的重要组成部分,磁电机定时好坏,提前点火角不正确对发动机启动和正常工作有着很大的影响,容易造成发动机抖动,单磁掉转多,双磁试论航空活塞发动机抖动的原因与故障排除LycomingIOO360发动机是德事隆莱康明公司生产的,该发动机为水平对置四汽缸直接驱动空气冷却正常吸气式四行程航空活塞发动机。该系列发动机广泛应用于各种小型单发和双发飞机。目关于结构的刚热弹耦合稳定性问题探究1引言高超声速飞行器因为其特殊的应用价值而成为当前国际研究的热点,而随着航天飞行器速度的提高,气动加热现象趋于严重。为了得到更准确的分析结果,航天飞行器设计中越来越多的开始计入热弹浅谈莱康明发动机点火系统常见故障分析及排除近十几年里,中国有越来越多的用户在使用美国莱康明航空发动机,随着维护的深入,发现发动机故障率中占比例最高的是点火系统故障。下面以德事隆莱康明公司生产的IO360L2A发动机选用的美试分析CESSNA172R飞机发动机抖动故障原因CESSNA172R飞机所使用的是LYCOMING公司的IO360L2A型发动机,引起发动机抖动的根本原因是各个气缸的工作环境不一样,从而导致功率不均衡。1点火装置故障引起的发动机172R飞机点火系统故障探究维护工作中遇到的大多数点火系统故障多为单磁电机掉转多转换磁电机不掉转电嘴不点火或电嘴点火弱磁电机内部渗油冲击联轴器不释放或释放力弱断电器烧蚀故障高压导线破损等。排故工作应依据现象,关于SINSGPS的无人机组合导航系统建模与仿真无人机是一种现代高技术含量的航空飞行器,随着科学技术的不断发展,无人机在全球各国的经济社会军事等领域有着越来越广泛的应用。无人机的技术特点决定其经常要在地形险要气候恶劣的环境中执行浅议中职语文教学中的美育渗透何谓职业教育?对这个概念的解读,专家学者们众说纷纭,各抒己见。但是从宏观角度看,职业教育形式上是一种教育活动,它的近期目标是使受教育者获得某种职业技能或职业知识,远期目标是培养能从以美育人寓教于谐南京市第三幼儿园始建于1946年,当时为宋美龄女士委托国民党社会总部开办的儿童福利站,1948年建成招生。1949年由南京市人民政府接管主办,改名為南京市民主妇联托儿所。1956年历史美育在学生创新能力培养中的作用和方法曾看到这样一篇文章,美国硅谷的技术权威比尔乔伊认为无规划的技术创新可能毁灭人类。这是在当今高技术蓬勃发展,并带来新经济繁荣的时候发出的难得听到的呼声,使人感触良多。在当今中国教育界以美引趣立美育人近年来,学前教育事业的蓬勃发展对幼教人才提出了前所未有的挑战。尤其是国务院关于当前发展学前教育的若干意见和国家中长期教育改革和发展规划纲要(20102020年)的颁发,充分肯定了高
对外贸易竞争力分析的论文1技术性的贸易壁垒技术性贸易壁垒指一国或一个区域组织以维护国家或区域基本安全保障人类健康和安全保护动植物健康和安全保护环境防止欺诈行为而采取的一些强制性或自愿性的技术性措施。技术性外贸合同风险防控措施论文对外贸易,又称为国际贸易或者进出口贸易,是指不同国家之间的企业贸易合作行为。随着我国社会经济的不断发展,国内市场的竞争日渐激烈,在这样的形式之下,以对外贸易活动来解决减缓企业竞争压小学阅读教学优秀的论文课外阅读中的案例与反思本学期我校研修的课题是对学生怎样进行课外阅读指导,在学习和实践中的确遇到了一些问题,自己也对这些问题进行一些深入的思考,现列举一二与大家共商讨。案例一当我校课题研修的主题确定后,开浅析大学生创业教育论文摘要在全球竞争日趋激烈的今天,开展创业教育是培养符合时代要求的大学生的需要,是高校教育改革的需要,也是提升民族竞争力的需要。本文结合东南大学创业教育的实践来探讨开展大学生创业教育的试论传媒诱惑的审美焦虑论文论文关键词传媒诱惑社会道德责任消费文化核心审美价值审美焦虑论文摘要现代传媒诱惑改变美在我心中的传统文化审美活动为美被我消费,并以创新生活意义和增进幸福为名催发个人享受,为吸引受众拆运动员体育精神的培育思考论文少体校教学训练工作中,通过培养少年运动员的体育精神来达到培养人格精神的目的,应从以下几个方面着手。(1)培养少年运动员的认知能力,在运动训练中培养少年运动员团结协作意识及良好的生活NaOH与CO2的创新实验设计论文摘要为提高学生的探究能力,可设计NaOH与CO2反应的探究实验。该探究实验有助于学生树立实验设计理念,开阔思路,提高学生设计实验的能力。该探究实验设计遵循实验改进的科学性实用性简约高职学生职业道德素质培养论文一研究性学习理论视域下开展职业道德实践教学的现实依据在高职基础课程教学中,以研究性学习理论为指导,开展职业道德素质实践教学,一方面是研究性学习理论自主性开放性实践性创造性等特点内在试论高职人才培养模式的创新与实践论文论文摘要打造高职教育特色,关键在于其人才培养模式是否具有特色,能否培养出适应社会需要的高素质高技能的实用技术人才。探索和实践工学结合的人才培养模式是新时期高职教育教学改革创新的重要大学语文教学中创造性思维能力的培养探讨论文摘要时代的发展要求大学生必须具备较高的创造性思维能力。以大学语文教学实践中的思维训练为基础,从独立思维习惯养成集体讨论法对比和联系法想象和联想逻辑思维能力提升等5个方面来探讨学生创快乐教学法在培养学生地理学习兴趣中的运用论文一问题的提出教学过程是学生智力因素和非智力因素相互结合综合发展的过程,智力因素与非智力因素之间有着相互影响相互促进相辅相成的关系。智力因素是人们认知活动的操作系统,而非智力因素则是