范文健康探索娱乐情感热点
投稿投诉
热点动态
科技财经
情感日志
励志美文
娱乐时尚
游戏搞笑
探索旅游
历史星座
健康养生
美丽育儿
范文作文
教案论文
国学影视

翻译的标准与实践的思考

  翻译的标准与实践的思考          翻译的标准与实践的思考		     翻译的标准与实践的思考
  摘要:翻译的标准不仅是我们衡量译文质量的尺度,也是我们从事翻译时要努力达到的目标。从事翻译必须广泛涉猎不同文化间的差异,还要注意语言环境的影响,把"忠实"放在第一位,同时要通顺、易懂。
  关键词:翻译标准;语言环境;文化差异
  翻译是一种创造性的语言艺术工作。鲁迅先生说过:凡是翻译,必须兼顾两面,一则当然力求其易解,一则是保存着原作的丰姿。从实质上来讲,就是要使原文的内容、风格、笔锋、韵味在译文中得以再现。翻译涉及原语(source language)与译语(target language) 两种语言及其文化背景等各方面的知识,有时非常复杂。所以,译者要想收到理想的翻译效果,常常需要字斟句酌,反复推敲,仅仅懂得一些基本技巧知识是不够的,必须广泛涉猎不同文化间的差异,必须在两种语言上下工夫,乃至独具匠心。
  在翻译教学的实践中,我们会遇到各种题材的内容,而大多数为文学方面的。我们知道文学作品之类的翻译,在内容和韵味上往往难以把握。中国近代最伟大的翻译家严复曾经说过:"一名之立,旬月踌躇。"鲁迅先生也曾说:"创作时可以回避,翻译却不然,也还得想,一直弄到头昏眼花,好像在脑子里摸一个急于要开箱子的钥匙,却没有。"由此可知,翻译绝不是一件轻而易举的事情。    我们认为,翻译的标准必须明确,并且切实可行,不然就无法起到应起的作用,其指导意义就无法体现。比如,严复提出的"雅",据其解释,"用汉代之前的古典汉语","信达之外,译文要雅致,讲究文字之美,整洁流利,声调的和谐动听"。这一点使得译文脱离原文而片面追求译文本身的古雅,在翻译实践中,往往是行不通的。如果原文不"雅",出自下层社会,语言粗俗,而译成高雅的语言,就会与原文的风格相抵触。译文是否雅致,要以原文为根据,而不应以译者的风格取代原作的风格。如果原作是通俗的口语体,不能译成文绉绉的书面体;原文粗犷豪放,不能译成温文尔雅;原文是富于西方色彩的,不能译成富于东方色彩的。总之,译文必须"保持原作的丰姿",就是要完美地保留原文的韵味、风格和言外之意。正是因为如此,现在人们设法用一些新的观点对"雅"进行解释。如我国当代翻译理论家周煦良曾直言,"雅就是和原文内容和体裁相称,要得体"。    翻译的标准提法很多,可说是各抒己见,百家争鸣,但这种情况不利于我们的翻译实践,无法使我们有一个统一的指导性原则,使从事翻译者无所适从。作为翻译实践的准绳和衡量译文好坏的尺度,还是现时通用的一般标准"忠实、通顺"四个字为好。
  下面结合翻译的标准,着重谈几点在教学过程中遇到的问题。
  语言环境的影响我们时常提及英语中的一个成语:"No context , no text . "言语意义的理解必须结合上下文,离开了原文语言环境,所谓的"忠实"也就根本谈不上。
  例如:
  I found him out . A. 我把他找出来了;B. 我发现他出去了。
  He lives very near. A. 他就住在附近;B. 他生活很贫苦。
  究竟哪个译文是原文的含义,我们不能武断地下结论,关键是要从原文的背景中找答案。正确的理解涉及原文的各种因素。如原文作者的性别、年龄、职业、文化修养、社会地位、语言风格以及特定的时间、地点、交际场合等。在特定的语言环境中,通过上下文的附加信息和逻辑意义以及借助口头语言中的语音语调,往往可以避免出现理解错误。
  Tom cares nothing about his studies. He is the poorest student in the class. 汤姆对自己的学习漠不关心,他是班上成绩最差的学生(不是最穷的。)一个单词出现在一个新的上下文中可能会有不同的意思, "一词对一词"(Word - for - word) 的翻译,字面上与原文统一起来了,而逻辑意义可能相差甚远。
  文化差异的影响文化的差异对翻译的"忠实"也有重大影响。有时单靠推理判断解决不了问题。比如,在中国传统文化中,红色给人的感觉是与鲜艳、醒目、热烈、喜庆、幸福、丰收相联系。如年终分红、送礼红包,以及某人在人气很旺时,可以说"走红、红得发紫"等。而在英语中"red"有时含有"激进、赤色"之意,有一定的政治色彩。此外,客观上的同一事物或现象,在两种语言中也时常会有不同的表达方法,我们还用表示色彩的词来举例。如中国人称"红茶",英国人讲"black tea";而"红糖"成了"brown sugar";反过来,英语中"blue film"是指"黄色电影",而"dark beer"是指我们所说的"黑啤酒",诸如此类。
  英语和汉语一样,都是高度发展的语言,都有大量的习语,而两者间的表现手法往往有差异。例如,英语中,有比喻用法as stupid as a goose. 这里goose 字面意思指鹅,同时也可指人,有"笨蛋、傻瓜"之意。而在汉语中没有这种比喻,谈起鹅使人联想的是"白毛浮绿水,红掌拨清波"的赏心悦目的画面。
  像习语之类,我们要忠实的是其逻辑意义而不是其形式。当然,也有少量习语不论内容、形式和色彩在两种语言中表达方式上是一致的或基本一致的,另有一些译文是读者完全可以接受的。如:as light as feather (轻如鸿毛) ;armed to the teeth(武装到牙齿) ;All roads lead to Rome. (条条道路通罗马) 。
  冠词的一些译法英语中冠词使用率很高,而汉语中没有。尽管它是虚词,但有时是必须翻译出来的。如在相关名词带有描述性定语时,或当冠词含有一定的词汇意义时。
  例如:
  A Mr. Smith is here to see you. 一位叫史密斯先生要见你。
  She is now a different Miss Nancy from what she was when she was my neighbor. 她现在已不是与我为邻时的那位南希小姐了。
  &          翻译的标准与实践的思考          翻译的标准与实践的思考		     翻译的标准与实践的思考nbsp;   在这种情况下,"一位"就必须译出,尽管有时省略"一"而只是保留量词"位"。
  定冠词除了表示特指等意义外,有时还有种"强势"含义,相当于在the 和名词之间省略了一个形容词,强调名词所指的事物是最好、最典型、最正统、最知名或是最重要的事物等,这时的定冠词要重读。
  This is the word to be used here. 该词在此处是最恰当的字眼。
  He is the man for the job. 干这活他最合适。
  Quinine is the medicine for malaria. 奎宁是治疗疟疾的良药。
  In our university he was not only a poet , but the poet .在我们大学里,他不仅仅是个诗人,而且是最有名的诗人。
  介词的一些译法英语中的介词出现频率也是很高的。虽然有时我们翻译时省略了一些介词,但是有时一些介词有着明显的词汇意义。因为汉语中缺乏和英语介词相当的成分,翻译时经常需要进行加工处理,比如不得不借助汉语的动词,这样才能将其原意确切地表达出来。For or Against Capital Punishment?《赞成还是反对死刑?》The girl walked out in the rain with tears in her eyes. 那个女孩含着两眼泪冒雨出了门。
  所有这些需要教师在教学过程中,不断地采用中英文化比较的方法,让学生有意识地排除本族语及本族文化的干扰。
  由此可以看出,作为一个译者,必须全面地考虑原文中上下文之间的各种因素,如因果关系及文化背景差异等,才能找出与原文内容等值的表达方式。在翻译的过程中,译者必须把"忠实"原作的内容放在第一位,同时还要通顺、易懂,符合规范。
  参考文献:[1 ]钱歌川. 翻译漫谈[M] . 北京:中国对外翻译出版公司,1980.
  [2]张培基. 习语汉译英研究[M].北京:商务印书馆,1997. 8.
  [3 ] The Advanced Learner’s Dictionary of Current English Oxford University Press , 1963.
  [4 ]陈 廷. 英文汉译技巧[M] . 北京:外语教学与研究出版社,1981.
创新教学策略提高小学生写话能力小学写话教学要由浅入深,教给学生学习的方法,扩大学生阅读量,使学生能够在阅读中广泛积累素材,培养学生学习兴趣,进而为学生写作提供自由的空间。本文对此进行了分析研究。关键词创新教学策20。1。1平均数微课程教学设计教材分析人教版八年级下册第二十章数据的分析是数与代数领域的重要内容,平均数是本章第一节的内容,平均数在初中阶段主要涉及算术平均数和加权平均数。本节课着重研究加权平均数,加权平均数是再见了,我的小学生涯时光如梭,日月如箭,转瞬之间,六年的小学生涯就这么悄无声息地过去了。生活了六年的母校,每天朝夕相处的老师和同学们我就要和这一切告别了,心中禁不住泛起了无边的酸涩。再见了,母校!校园情境教学在高中英语语法教学中的运用摘要素质教育理念的不断深入对高中英语课堂教学质量及教学水平的要求也不断提升。因而,加强高中英语课堂教学也就十分必要。在高中英语教学过程中,语法教学属于重要内容,在提升学生整体英语水立足语文课堂提升记忆能力好的记忆力对于小学生来说尤其重要,他们需要依靠记忆来吸取知识和运用知识,没有对学过的知识的积累,就很难学懂新的知识。作为小学教育工作者,教学工作中要根据不同学生的特点,结合课程内容从明确办学主张出发推进优质校再上新台阶理念是行动的导航。在深化教育改革的新形势下,我们要推进适应新时代面向新未来的优质学校建设,持续提升办学品质,就需要从教育理念出发,不断探索学校发展的方向与路径。北京理工大学附属中学践行生活化的小学语文课堂陶行知先生说生活即教育,社会即教育。在教学中,要坚持让语文走进生活,从生活中学习语文。这样做不仅会扩大学生学习语文的空间,而且还可以让学生对语文学习更加充满自信和兴趣。本文在我研究蔺相如外交斗争成功的五个要素战国后期,变乱纷呈,国家的盛衰与个人的沉浮如风云变幻,蔺相如面对刀光剑影纵横捭阖,面对非议刁难忍辱负重,由宦者令缪贤的门客一跃成为赵国的上卿,且位在廉颇之右,个人的威望权势达到顶峰五福临门指哪五福每到春节,人们都会用五福临门这个成语,或是用于亲友间祝福,或是用于对联,如五福临门盈万利,八方进财乐典隆。虽然人人都知道五福临门这个成语,但却很少有人能够准确地说出五福的具体内容。试谈英语课堂教学中学生自主创新能力的培养在实施素质教育的今天,培养学生自主创新学习的能力是至观重要的。学校教育必须培养学生的探究意识,教会学生自主学习的能力以及创新能力,不仅使学生学会,而且使学生会学会举一反三地学。在中英语课堂教学中要回归学生主体摘要现代教育理论认为学生不是被动接受教育的,他们具有主观能动性,应是教学的主体,回归学生主体已成为现代教学模式共同的趋向。本文从英语课堂教学中学生的学习心理课堂的教学组织形式等方面
综合评价法在水利工程监理评标的应用摘要经济社会的发展在一定程度了推动了水利工程技术质量及监理等内容的研究,为了保证工程质量和水利工程综合效益的发挥,确保项目周边财产安全及施工任务的如期完成,必须开展工程监理工作与全水利工程造价管理问题及对策探讨关键词水利工程造价管理问题分析提出解决对策引言在我国的水利工程中,对造价进行管理是非常必要的。因为工程造价的管理,不仅会影响到水利工程的成本问题,而且还会在一定程度上导致整个工程最水利工程中的桩基检测技术分析摘要本文在研究中以水利工程中桩基检测技术为核心,分析水利工程常见的桩基检测技术,列举工程案例,优化桩基检测技术,强化施工过程的技术工艺,发挥出检测技术的作用,及时发现存在安全隐患的水利工程地质勘察与降水处理技术摘要水是生命之源,我国自古以来对水利工程就十分看重,地质勘察又是水利工程中的一项重要组成部分,水利工程的地质勘察需要对各个方面进行综合考虑,确保水利工程的顺利进行。本文对水利工程地水利工程堤防防渗施工技术探索基于对水利工程堤防防渗施工技术的研究,首先,阐述水利工程堤防防渗施工技术应用的重要作用。然后,分析施工原因结构变化原因是造成水利工程堤防渗漏的主要原因。最后,对水利工程堤防防渗施工农田水利工程建设现状与对策探讨在农业发展过程当中,水利工程是其中重要一个部分,需要相关工作人员能够切实做好农田水利工程项目建设工作,这对于提高农民生活水平具有重要意义。本文主要是对农业水利工程项目建设现状以及对大型在线式UPS及监控系统在中控机房的应用摘要本文主要介绍在线监控式UPS在机房重大数据的存储及节目源的不间断操作上提供的重要保障,UPS的在线监控技术,能让系统管理员及时了解UPS的市电负载电池等信息,当UPS出现异常情通信运营商宽带装维中客户服务工作探讨摘要宽带业务是通信运营商的核心产品,装维工作是用户接触业务的第一关,良好的客户服务工作对于满足用户需求,提升运营商的形象树立良好的口碑及进行后续的营销都起着非常重要的作用。本文探讨TSW2500发射机高周水路部分维护方法摘要TSW2500发射机在短波广播中高周水路使用中的维护方法与注意事项,本文从该发射机的日常维护上讲述主要方法,其中发现的问题。关键词TSW2500型发射机日常高周水路维护问题及解影响使用者对即时通讯软件使用意愿之实证研究摘要随着网络科技的不断发展,移动即时通讯软件作为一个迅速增长的潜力产品,却很少有学者从使用者的角度去进行研究。以创新扩散理论和社会认同理论为理论基础,结合微信在中国市场创新使用问题浅谈基于现网的OTN技术应用摘要本文分析了OTN技术特点和现网发展需求,结合现有OTN设备特点,对引入OTN设备改进现有业务组织扩充网络容量进行了探讨。关键词OTNSNCP升级应用在当前的光网络应用中,ASO