保健励志美文体育育儿作文
投稿投诉
作文动态
热点娱乐
育儿情感
教程科技
体育养生
教案探索
美文旅游
财经日志
励志范文
论文时尚
保健游戏
护肤业界

跨文化视野中的异化归化翻译

  跨文化视野中的异化归化翻译跨文化视野中的异化归化翻译跨文化视野中的异化归化翻译
  〔摘要〕
  最近,翻译界对归化和异化的讨论很多,散见于国内的各种外语类学刊,〈中国翻译〉2002年第5期还专辟一专栏来讨论这一问题,这些文章大大推动了归化和异化的研究,但这些文章更多是停留在语言研究的层面,本文将从跨文化的角度来探讨文学翻译中的异化现象。
  〔关键词〕归化;异化;翻译;跨文化;后殖民主义
  一、引言:问题的提出
  近年来,国内的外语类学刊发表了不少有关归化和异化的文章,这些文章努力将西方文学批评和比较文学理论中关于归化和异化的讨论运用于翻译理论和实践之中,有的文章高屋建瓴,从文化的角度对直译和意译作出概括,还有的文章运用关联理论来寻求归化和异化的最佳关联点,这些文章从不同的角度拓宽了归化和异化的研究。
  但归化和异化翻译的讨论仍存在一些误区,最明显的是将归化与异化翻译等同于直译与意译,将文学策略和文化的意识形态同语言的策略和翻译的技巧等同起来,从而将关于归化和异化的讨论拉回到传统和经验的讨论之中,这样做有碍归化和异化翻译研究的发展。《中国翻译》2002年第5期有王东风和葛校琴等的文章,探讨归化和异化翻译的研究方向及存在的问题,是归化和异化翻译研究的新成果。本文将从跨文化的角度来探讨翻译的归化和异化问题,
  二、关于直译与意译
  直译与意译是归化和异化讨论的源头,不少学者常常把它们放在一块来讨论。王东风在归化与异化:矛与盾的交锋一文中就对它们作了比较深入的探讨。文章开门见山地指出,归化与异化之争,是直译与意译之争的延伸,可谓由来已久。但他没有将它们简单地归于一类,而是指出:归化和异化可看成直译和意译概念的延伸,但并不完全等同于直译与意译。如果说直译和意译是语言层次的讨论,那么,归化和异化则是将语言层次的讨论延续升格至文化、诗学和政治层面。也就是说,直译和意译之争的靶心是意义和形式的得失问题,而归化和异化之争的靶心则是处在意义和形式得失旋涡中的文化身份、文学性乃至话语权利的得失问题。(王东风,2002:24
  2hr5)笔者基本上赞同上述观点,并就直译意译与异化归化翻译补充一点自己的看法。
  在谈到直译和意译时,人们常常用英文词语literaltranslation和freetranslation。此时人们关心的是语言层面的技术处理问题,即如何在保持原语形式的同时,不让其意义失真;而意译则认为语言有不同的文化内涵和表达形式,当形式成为翻译的障碍时,就要采取意译。还有人提出形合与意合来与直译和意译对称。在中国的翻译史上,赞成直译和意译的均有人在,初期佛典翻译中的文质说,唐代玄奘的求真与喻俗,近代有严复的信达雅及鲁迅的宁信而不顺与赵景深的宁顺而不信等,都是从直译和意译的角度来探讨翻译的原则。翻译的归化异化(domesticatingtranslationandforeignizingtranslation)是在1995年由美国学者L。Venuti(文努迪)所提出的,而这一术语又直接来源于德国学者Schleiermacher(施莱尔马赫)1813年宣读的一篇论文。Schleiermacher着重探讨了翻译与理解之间不可分割的关系,指出翻译有两种情况,一种是让读者靠近作者,另一种是让作者靠近读者。如果让读者靠近作者的语境,他就能感受到异国的情调。在这儿,Schleiermacher使用了foreign一词。〔1〕根据上述两种翻译情况,Schleiermacher提出了以作者为中心的译法和以读者为中心的译法,这一做法突破了传统的直译和意译的界限,对后来的学者产生了很大的影响,Venuti的异化归化观无疑受到Schleiermacher理论的启发。不过,Schleiermacher的理论是基于德国的阐释学之上,而Venuti却将Schleiermacher的论点放在后殖民的语境下来考察,从而得出了异化的翻译主张。近十年来的有关归化与异化的翻译讨论,是以1987《现代外语》上登载的论文归化翻译的歧路而开始的。然而,该文作者可能不曾料到异化与归化会作为一对新的理论范畴而得到广泛的讨论。西方学者讨论的归化与异化这一对术语并非是互补的,而是相互排斥的。美国学者Venuti在讨论异化翻译时,对归化翻译的策略作出了描述:遵守目标语文化当前的主流价值观,公然对原文采用保守的同化手段,从而达到让译文符合本土典律、出版潮流和政治的需求。归化翻译的最大特点就是采用流畅地道的英语进行翻译,在这类翻译中,翻译者的努力被流畅的译文所掩盖,译者为之隐形,不同文化之间的差异也被掩盖,目的语主流文化价值观取代了译入语文化价值观,原文的陌生感已被淡化,译作由此而变得透明。从后殖民理论吸取营养的异化翻译策略则将归化翻译视为帝国主义的殖民和征服的共谋,是文化霸权主义的表现。所以,Venuti提倡异化的翻译策略。根据这一策略,译者和译语读者在翻译的过程中努力摆脱来自强势文化的羁绊。异化翻译并不应理解为对应的翻译,它并不能提高译文的忠实性。后殖民学者Robinson认为异化翻译与直译和逐字翻译相关联,只是没有直译那么极端,因为他们并不坚持在翻译中恪守原文句法序列中的个别词语的意义,但却坚持要保留原味。(参见王东风,2002:
  2hr6)在异化翻译中,新的东西可能会加进去,从而达到凸现译者的身份,提高翻译的地位,并且对翻译的文化霸权进行有力的回击。
  可见,西方学者的归化异化翻译是处于政治意识形态中的两个对立的概念,处在话语权利的两个极端,它们不存在调和或妥协。这与我们前面讨论的直译意译明显不同。但我们很多的讨论是把它们当作对等的概念来对待的,这样做,可能会带来理论上的误解和实践上的困惑。
  三、汉语中的归化异化当前在对‘归化’问题的认识上,译界同仁应该区分归化法的两种前提:一是忠实原则下的归化,二是非忠实前提下的归化。前者总体上是规定性的,后者则是描述性的;前者是原语中心论的,后者则是译语和译语文化取向的。(葛校琴,2002:
  3hr3)这一区分基本上是对的。然而,我们还可对它们的性质作出区分:忠实原则下的归化是语言层面的,关心的是翻译的艺术效果,是一种翻译的方法;非忠实前提下的归化是文化层面的,关心的是翻译的意识形态,是一种翻译的策略。至今我们讨论的翻译研究存在两种不同的异化和归化,第一种是Venuti的术语,已在在前面提到,另一种是一些中国反复使用的归化异化,笔者用英文的assimilation(adaptation)和adaptation来指代它们。异化和归化翻译表现为文化的思考,从翻译的意识形态看其对文学乃至文化产生的影响,属于文学批评和哲学范畴。带有后殖民的解构意义的异化一词运用到翻译之中是近几年的事,反映在翻译实践上,主要体现为以书写符号为表现形式的文学翻译。
  西方学者用一个图表来大致显示Jerome对不同性质的翻译所作的区分〔2〕,根据当前关于翻译的归化异化讨论,笔者同样想借用两个图表来揭示它们之间的差异:
  1。(Iftranslationiscarriedoutonthedimensionoflinguistics
  2。(Iftranslationiscarriedoutonthedimensionofculturalstudies)
  上述图表说明了传统意义上的异化归化和现代意义上的异化归化具有不同的功能与目的,在汉语中我们用同样的词语来表示它们,但在英语中,语言层面的归化异化是用assimilation(adaptation)alienation来表达的,而文化层面的归化异化是用domesticatingforeignzing来表达的。当然,我们也可象处理文化一词一样,用首字母大写的DomesticatingForeignzing来指作为文化策略的归化和异化,用首字母小写的domesticatingforeignizing来指当今文化层面上的直译。小写字母的归化异化是意译直译的延伸与发展,而大写字母归化异化是意译直译的革命,开拓了翻译研究的新的领域。
  四、归化与异化的理论与实践
  国内学者将归化异化和直译意译等同的现象在葛校琴文章中得到了讨论。葛在探讨这一对概念时有一个前提,即在抛开归化异化的当下语境,而且根据的是字面意思。〔4〕归化异化的两种翻译倾向自有翻译以来就经常交锋,在上一个世纪,有围绕鲁迅的硬译而展开的洋化与归化之争。在此以前,严复、林纾、梁启超等人的翻译,均可视为归化的翻译。鲁迅的‘硬译’及他的翻译思想是出于他‘反对封建主义,改造国民性’的理念。但鲁迅的意图招致了误读,‘硬译’的倡议最终淹没在归化论的喧嚣声中。后来傅雷的‘神似’论、钱钟书的‘化境’说可以说都是归化论的延伸。可见,归化异化的讨论往往都是归化论占上风,虽说大家都赞成要保留洋味。(葛校琴,2002:
  3hr3)葛文是针对国内兴起的新一轮归化异化讨论而来的。因为在这次关于异化归化的讨论中,人们几乎一边倒地认为翻译应该提倡异化。
  客观地说,葛的提醒不无道理。但笔者觉得葛所提醒国内有关归化异化翻译学者的问题,要辨证地对待。我们的一些学者在响应西方学者提出的归化异化翻译主张的同时,提高了欧化翻译即当年鲁迅所提倡的并受到梁实秋等人诘责的硬译的地位。当年鲁迅曾希望翻译能够给传达新思想,并为中国的语言引进新的表现形式,从而给中国文化输入新的血液,带来新的生机。遗憾的是,在上世纪,归化异化的讨论往往都是归化论占上风。虽然我们不能排除今天的一些学者存在理论上的误读,即他们希望接受Venuti等西方学者的观点,但在实践上却未能得到很好的贯彻,但他们的呼吁和实践却创造了异化直译的前所未有的大好局面,使翻译研究从过去的语言层面上升到文化的层面,直译的方法得到广泛的认可。
  所以,我们要辨证地对待这一问题。首先,我们对西方的归化异化翻译策略要有更多的评介,如果理论上浅尝辄止,我们的研究的可行性就会大打折扣;其次,位于语言文化层面的异化归化讨论是可以接受的,但这些研究不应该脸谱化,带个面具,放进一些例句,就把文章写出来了,这样做,无疑会降低翻译研究的学术地位。再其次,异化归化策略的讨论如何能同翻译的理论与实践结合的更紧一些,这可能是翻译理论建设中的一个重要课题,我们不仅要从传统的翻译理论上考虑,还要从跨学科角度去考虑翻译理论的建构,惟有如此,我们的翻译研究才能不断保持生机勃勃。
  五、结语
  异化与归化的翻译策略的讨论没有结束,还会继续下去,我们应从跨文化的视野去思考异化归化问题,这样,它的影响才能得到充分的体现。我们可以肯定,这一讨论,不仅对翻译研究,对文化人类学、社会学、比较文学等都将产生积极的影响。
  注:
  〔1〕Schleiermacher的原语是:Thetranslatoracaneitherleavethewriterinpeaceasmuchaspossibleandbring
  thereadertohim,orhecanleavethereaderinpeaceasmuchaspossibleandbring‘Bringthereadertotheoriginaltext’wouldcorrespondtorequiringhimto
  processthetranslationincontextoftheoriginal;‘〔Thetranslator〕thustriesto
  transport〔thereader〕toitslocation,which,inallreality,isforeigntohim。’〔2〕黑体系作者所加。
  〔3〕在MonaBaker主编的《翻译学大词典》中,Jerome关于直译与意译关系的描述是通过下图来表现的:
  1。(Iffreetranslationisnotbadtranslation)
  2。(Iffreetranslationisnotranslation)
  〔4〕不过,Gentzler认为,Venuti的理论与后现代主义比较更显得现代派一些,他的理论的
  转向仍旧根植于若干世纪来的忠实与意译翻译的争辩之中。参见Gentzler,
  ContemporaryTranslationTheories,Revised2ndedition,MultilingualMattersLtd。第41
  页。
  参考文献
  Baker,Mona(ed。)。1998。RoutledgeEncyclopediaofTranslationStudies。LondonandNewYork:
  Routledge。
  Bassnett,Susanamp;AndreLefevere。2001。ConstructingCultures:EssaysonLiteraryTranslation。
  ShanghaiForeignEducationPress。
  Bassnett,Susan。19。TranslationStudies。NewAccents。
  DiazDiocaretz,Myriam。1985。TranslatingPoeticDiscourse:QuestionsonFeministStrategiesin
  AdrienneR跨文化视野中的异化归化翻译跨文化视野中的异化归化翻译跨文化视野中的异化归化翻译ich。JohnBenjaminsB。V。
  Dollerup,Cay。1993。Interlingualtransferandissues。Perspectives:StudiesinTranslatology。Gentzler,Edwin。2001。ContemporaryTranslationTheories。Revised2ndEdition。
  MultilingualMattersLtd。
  Hickey,Leo。2001。ThePragmaticsofTranslation。ShanghaiForeignEducationPress
  Kelly,L。G。1979。TheTrueInterpreter。BasilBlackwell。Newmark,Peter。1982。ApproachestoTranslation。PergamonPress
  Niad,Eugene。2001。LanguageandCulture:ContextinTranslating。ShanghaiForeignEducation
  Press。
  Nord,Christiane。1991。TextAnalysisinTranslation。AmsterdamAtlanta:GA
  Northcott,W。H。1984。OralInterpreting:PrinciplesandPractices。UniversityofParkPress。
  Raffel,Burton。19。TheArtofTranslatingPoetry。ThePennsyvaniaStateUniversityPress。
  Samovar,L。A。etal。2002。CommunicationBetweenCultures。ForeignLanguageTeachingand
  ResearchPress。
  SnellHornby,Mary。2001。TranslationStudies:AnIntegratedApproach。ShanghaiForeign
  EducationPress。
  Steiner,George。1975。AfterBabel:AspectsofLanguageandTranslation。OxfordUniversity
  Press。
  Toury,Gideon。2001。DescriptiveTranslationStudiesandBeyond。ShanghaiForeignEducation
  Press。
  Venuti,Lawrence(ed。)2000。TheTranslationStudiesReader。Londonamp;NewYork:Routledge。Londonamp;NewYork:Routledge。
  Wilss,Wolfram。2001。Londonamp;NewYork:Routledge。TheScienceofTranslation:Problemsan
  Methods。ShanghaiForeignEducationPress。陈德鸿,张南峰,《西方翻译理论精选》,香港城市大学出版社。
  高旭东,2000,《五四文学与中国文学传统》,山东大学出版社。
  葛校琴,2002,当前归化异化策略讨论的后殖民视阈,《中国翻译》
  (5)3235胡翠娥,2000,归化和异化再思考,《外语与翻译》
  (1)3036
  刘绍铭,1999,《文字岂是东西》,辽宁教育出版社。
  孟建钢,2002,关于翻译原则二重性的最佳关联性解释,《中国翻译》
  (5)2731
  胡功泽,1994,《翻译理论之演变与发展》,台北:书林出版有限公司。
  王东风,2002,归化与异化:矛与盾的交锋,《中国翻译》
  (5)2426
  王宏志,1999,《重释信达雅:二十世纪中国翻译研究》,东方出版中心
  王宏志,1997,民元前鲁迅的翻译活动,《二十世纪中国文学史论》第1卷,王晓明主编,东方出版中心,168197页。
  王宁,2002,翻译文学与中国文学的现代性,《清华大学学报》(增刊),第8489页。P

华为P50E有耳机接口吗华为P50E配备TypeC耳机接口,使用TypeC接口耳机插入手机的TypeC接口即可使用。若需使用3。5mm接口耳机,可搭配3。5mm转TypeC转接器使用。若使用蓝牙无线耳……前置过滤器哪个品牌好恩美特前置过滤器优点介绍详解我们家庭中,现在由于环境污染水污染的问题,所以一般会安装净水器过滤器来解决我们的水污染问题,而前置过滤器就是一种非常不错的净水方法,而恩美特前置过滤器就是前置过滤器的品牌中非常……显示桌面的快捷键是什么?在Windows系统中主要有三种显示桌面的方法,其中一种是使用【windows】按键【D】组合键;另一种是将鼠标移至任务栏中,右键选择【显示桌面】;还可以将光标放置于时间显示区……奥曲肽治疗急性胰腺炎疗效观察目的研究奥曲肽急性胰腺炎疗效。方法选择70例轻症急性胰腺炎患者随机分为A组(对照组)和B组(观察组);A组给予禁食、胃肠减压、营养支持,抑酸,补液、维持水电解质和酸碱平衡,抗感……荣耀play5tpro电池多大支持多少瓦快充有关荣耀play5tpro的消息越来越多,那么这款荣耀play5tpro的电池多大呢,支持多少瓦快充呢,感兴趣的朋友快跟着小编来看看吧。荣耀play5tpro电池多大……妇女普查中宫颈糜烂的护理措施体会宫颈炎症在妇科中较为常见,可演变为慢性子宫颈炎及急性子宫颈炎等,严重影响女性健康。流行病学研究显示近年来宫颈糜烂发生率呈现出明显上升趋势,因此进行女性宫颈糜烂普查有着重要的临床……MR诊断在膝关节外伤性骨挫伤中的意义膝关节外伤性骨挫伤是临床较为常见的隐匿性骨伤,主要是指患者因各种原因导致外伤,诱发骨髓出血、水肿及骨小梁出现微骨折,但软骨、骨皮质等组织均为正常,而常规的X线检查及CT检查等具……支付宝重庆农村商业银行信用卡快捷支付如何撤销支付宝重庆农村商业银行信用卡快捷支付撤销流程同招商信用卡快捷支付一致。支付宝(中国)网络技术有限公司是国内领先的独立第三方支付平台,由阿里巴巴集团创办。支付宝致力于为中国……临床医学人才应具备的综合素质随着我国大力发展基层医疗卫生,基层基础设施建设已有成绩,但是基层医疗卫生人才队伍建设相对滞后,进一步完善基层服务功能,提高基层医生的服务能力成为提高基层医疗卫生服务水平的客观要……mac复制粘贴快捷键刚开始用Mac大家是不是都是一脸懵逼。Mac怎么复制粘贴?有通过快捷键、Command键等方式,mac快捷键大全是什么?下面详细的介绍。MAC快捷键系列软件最新版本下载……水空调工作原理是什么水空调优势特点详细介绍随着社会的发展空调已经成为了家家户户家装的必要选择,空调的种类跟品牌有很多,比如壁挂式、立柜式、窗式、吊顶式等,但是不管是什么种类的都有水空调。水空调是什么?水空调的原理是什么……jusched。exe是什么进程文件:jusched或者jusched。exe进程名称:SunJavaUpdateScheduler进程名称:jusched。exe是SunMicrosyste……
我国能源战略和政策综合新能源论文(1)上世纪90年代以来,中国的能源改革与发展,特别是中国能源的可持续供应问题,以及可能给世界能源形势带来的影响,一直是世界各国特别是发达国家关注的焦点。一、本世纪前20年中国……发展循环经济促进电力工业可持续发展综合新能源论文(1)0引言传统的经济活动是由资源产品废物所构成的物质单向流动的生产过程,是一种线性经济发展模式,这种模式的特点是高开采、低利用、高排放,通过把资源最终变为废物来实现经济的数量型增长……实现低碳社会促进经济发展低碳经济在全球的发展低碳经济是指社会经济体系的构建和发展能够实现低碳排放。低碳排放可以有不同的定义,一是实现人类社会的共同愿景,即全球实现低升温目标下的排放水平。目前较多……HTCG15和MOTOME811哪个好HTCG15采用最新的Android2。3。3,并搭配最新的Sense2。1界面。HTCG15内置的Facebook客户端是专门为HTC开发的,主题风格和Sense界面的风格一……realmeQ3i和realmeQ2i区别对比哪个更值得入手realmeQ3i是一款性能中端的手机,那么他和上一代相比是有着什么样子的差距呢?是否只小伙伴们入手呢?现在就有来自IT百科的小编来为大家介绍一下吧。一、参数对比IT百科……建设项目竣工环境保护验收监测的工况控制研究建设项目竣工环境保护验收监测,是建设项目竣工环境保护验收的主要技术依据,验收监测技术水平和管理水平的高低,直接影响环保行政主管部门在建设项目竣工验收时的客观公正,也影响企业自身……大兴安岭林区少数民族的生态哲学浅析在内蒙古大兴安岭林区,居住着蒙古族、满族及鄂伦春族、鄂温克族、达斡尔族等少数民族,在漫长的历史进程中,在人与自然的关系中经历了古代朴素的自然观近代人类中心主义现代生态文明的发展……浅议城市规划中的环境保护问题摘要ldquo;城市规划rdquo;,与ldquo;环境保护学rdquo;的交叉学科研究,通过对当代城市规划实践的深入调查,并结合环境学理论的最新研究成果,批判性地指出了当代城……三星S5820和OPPOX903哪个好三星S5820系统搭载的是Android2。3的系统,支持多点触控,预览编辑从容自若。而OPPOX903采用的最新的Android2。2系统,支持动态壁纸的显示,搭载3D图形加……环境噪声污染与健康生活摘要:随着近代工业的发展,环境污染也随着产生,噪声污染就是环境污染的一种,已经成为对人类的一大危害。噪声污染与水污染、大气污染被看成是全球三个主要环境问题。噪声是一类引起人烦躁……恶臭真空瓶洗脱设备的开发与应用分析1。研究背景近年来,关于恶臭的环境污染事件逐年增多,恶臭监测工作也明显增加。这就使得真空瓶的重复使用频率在不断增加。真空瓶每次使用之前要对其进行清洗,对于化学性质活跃且吸……QQ连接视频为何有时可以连上但看不到图像QQ连接视频有时可以连上但看不到图像的解决方法如下:请先检测本地视频程序是否安装正确,若视频安装都为正常状态,仅使用QQ时提示连接不上视频,建议可以测试当前的网络状态,可……
友情链接:快好找快生活快百科快传网中准网文好找聚热点快软网