范文健康探索娱乐情感热点
投稿投诉
热点动态
科技财经
情感日志
励志美文
娱乐时尚
游戏搞笑
探索旅游
历史星座
健康养生
美丽育儿
范文作文
教案论文
国学影视

浅析译者的主体性论文

  论文摘要:本文以王佐良先生翻译ofstudies的译本作为切入点,从翻译的目的、译者的文化意识和读者意识以及译作与原作的关系等方面具体探讨译者主体性的表现和作用。
  论文关健词:译者主体性 翻译的目的 文化意识 读者意识
  1前言
  培根的这篇《谈读书》短小隽永,以生动简洁而庄重正式的语言表达作者对读书的种种领悟。文章层次清楚,观点鲜明,文中虽无高亢激昂之词,却于简单平实之间蕴含哲理,引人深思。而王佐良先生充分发挥了译者的主体性,其译文措词得体,简练精确;行文流畅,脉络清晰。文体选择适当、严谨一致;译文不仅忠实地传递了原文的信息,而且恰当地再现了原文的各种风格意义和美学价值。译文与原文在内容和风格上实现了高度的掣合堪称形神兼备的佳译。
  2译者主体性
  所谓主体性是指主体的本质特性。这种本质特性在主体的对象性活动中表现出来。以翻译而论,译者作为翻译的主体,他的对象性活动就是具体的翻译行为,即将作品从译出语转化为译入语的活动。主体性本身包含着受动性(即原作者的语言风格、审美情趣,目标读者的期待视域、审美要求以及译者自身意识形态、价值取向等因素对译者的制约性)、为我性(目的性)和主观能动性(包括翻译中体现的自主性、主动性和创造性等),而主观能动性是主体性最为突出的特征。基于对这种主体性的理解,译者主体性是作为翻译主体的译者在尊重翻译对象的前提下,为实现翻译目的"而在翻译活动中表现出的主观能动性,其基本特性是翻译主体自觉的文化意识、人文品格和文化、审美创造性。译者主体性贯穿于翻译活动的全过程。即译者主体性不仅体现在译者对作品的理解、阐释和语言层面上的艺术再创造,也体现在对翻译文本的选择、翻译目的、翻译策略和在译本序跋中对译作预期文化效应的操纵等方面。下面作者结合王佐良先生译的OfStudies《谈读书》的分析,从翻译的目的性、译者的文化意识和读者意识,译作与原作的关系具体探讨译者主体性的表现。
  2.1从翻译的目的性看译者的主体性
  译者有"充分再现原作不朽的文化艺术价值"的意向,因此他在译文中尽可能完整地保留原文的内容,尽力不忽略原作中的艺术价值,力图传达其不同内涵。OfStudies原文的风格体现在词汇、句法、修辞、章法等语言的各个层次,措词精炼,句式简洁,节奏鲜明,论述清楚,整篇文章既端雅又晓畅,给人一种"胸藏万汇凭吞吐,笔有千钧任歇张"的气势。译者在翻译时基本上是逐句对译。原文共十九句,译文则浓缩为十六句。多数句子是句对句译出,有些句子则因汉语的特点,通过标点符号的使用得以合并,长句中又包含各分句。使用文言词或文言结构来体现原文庄重而文雅的大词,同时还借助正式程度较高的四字格来再现原文的文体特征。原文充满了警句,而译文也是字字珠现,精练顺达。如:"ifa~writelittle,hehadneedhaveagreatmemory;ifheconferlittle,…"句中的"write,confei’等均为有古风色彩的表示现在时的虚拟形式,动词不分人称和单复数,均用原形仿梦之,1999:66)。王佐良先生在翻译时则采用了夹白的文言文,让人感受到浓郁的古风古韵。
  由此看来,王佐良先生的目的非常明确:就是为译人语读者服务。他基本上遵循以目的语文化为归宿的原则,采用了意译的方法。他"信"于中国文化的核心,把外国文化同中国文化结合起来,揉合了中国文化的价值、灵魂,以引起读者的共鸣。 2.2从译者的译入语文化意识和读者意识看译者主体性
  在OfStudies的翻译中,译者将"Tospendtoomuchtimeinstud-iesissloth;tousethem…;tomakejudgmentwhollywisthehumorofascholar.’,译为"读书费时过多易惰,文采藻饰太盛则矫,全凭条文断事乃学究故态"。其中‘`scholar’,原意是"学者",译者把它译为"老学究",这是中国特有的,它尤指迁腐浅陋的读书人。因此,"学究故态"很容易引起读者的共鸣,自然而然就达到了劝说的目的。因此,译者主体性的发挥在受动性的制约下,使任何优秀的译作也难免有"不忠"之处。译者总是按自己所意识到的译人语文化需要确定自己的文化议程,决定其翻译选择和翻译策略,并都会在译文中留下其文化价值取向的痕迹。
  读者意识是译者主体性的一个重要表现。在译人语文化语境中,同一部作品存在有不同的读者群。不同的读者群对译文的期望各不相同。就OfStudie,来说,在中国就存在着学过英语的、对英国有一定了解、还想进一步了解英国传统文化的读者;也存在只为猎奇、消遣的一般中国读者。从一定程度上讲,翻译是创作,译者就有他的"意向读者"或潜在读者。每位译者在创作过程中,其潜意识中都有一个意向读者群。译者为了充分实现其翻译的价值,使译作在译人语文化语境中得到认同或发挥特定的作用,在翻译过程中,必然铭记其潜在读者的期望与审美取向,从而决定具体的翻译方法。王佐良先生是以想了解英国文化又要具备一定中国古汉语知识的中国读者为对象的。译作体现出揉合中国文化意向的努力。如:"Theirchiefusefordelightisinprivatenessandretiring;forornament,…;andforability.二"介词‘`in"分别译成"……之时","……之中’,,"……之际",既讲究了形式的工整对仗,又避免简单的重复。而词组"独处幽居"、"高谈阔论"用在此处,言简意赅,与"怡情"、"博采"相互辉映、映衬,文字细腻、富有韵律,融有形美、音美、意美之妙。译文表达的内容和形式在译文读者对现实世界了解的知识范围之内,读者就会很好地理解原作,进而欣赏原作,最终使原作通过译作体现出的思想及文化价值为本土文化服务。
  2.3从译作与原作的关系看译者的主体性
  原作进人译人语中,除外在语言形态上异化为译人语语言外,更因上文说的译者的文化意识和价值取向而打上了译人语文化的烙印,负载着译人语时代文化的意蕴,译作虽然与原作有着紧密的联系,它已不再仅仅是原来意义上的译出语国家的文学作品,它同时具有自己独立的生命和价值,成为译人语多元文化中的新成员。《谈读书》被我国的中学课本所收录,并被奉为译作经典。从这方面来讲,好的译文对原作的推广,起了巨大的促进作用。
  译作的生命是译者赋予的,"译者不仅能赋予原作以生命,他们还能决定赋予他们以何种生命,决定如何使他们融人到译人语文学中。’,(Lzfevere,1995)译者主体性决定了译作的审美独立品格和译人语文化特征。译作通过自己的独立价值,强化了原作在译人语文化中的地位。从译作的生命独立性看,译作和原作不是从属关系,而是互文关系。这一点我们可以从译作的受欢迎程度来看,王佐良先生翻译的《谈读书》可以与原作OfStudies相媲美,甚至超过原文。从一译作在译入语中的影响看,它与受其影响的创作文学也构成了互文关系(查明建,2000,2001),充分说明了译者的创造性,也充分体现了译者的译人语文化意识。
  3结语
  从对王佐良翻译的OfStudies分析可以看出,在具体的翻译过程中,翻译的目的、译者的文化意识和读者意识,还有其他社会文化因素往往合而对译者产生影响,最终的翻译成品是在这些因素合力作用下,译者创造性创作的结果。但是,强调译者的主体性也并不意味着译者在原作与译作之间、原作者与读者之间,甚至是在两种文化之间没有任何道德的约束,这也是在翻译中要强调译者的主体性的意义所在浒钧,2002)。

智能建筑对电气设备安装的要求智能建筑系统的主要内容目前智能建筑又称为ldquo3A建筑rdquo,主要包括办公自动系统(OAS)建筑电气设备自动化(BAS)通信自动化系统(CAS)。因此智能建筑电气设备自动化浅论建立水厂监测调度系统的指导思想和总体设计方案摘要目前正在运行中的柿园水厂监测调度系统始建于1984年。它实质上是一台无人值守的无线遥测多功能端机和部分配套设备(如无线电数传电台稳压电源等)及一次仪表(如压力流量等)组成的。关漏电保护器在民用建筑物电气设计中应用一安装漏电保护器的必要性接地故障(接地短路)有金属性和电弧性两种形式。故障点熔焊,故障点阻抗可忽略不计的接地故障为金属性接地故障,这时设备外壳对地故障电压Uf为PEN线和PE线上电论高层建筑的消防电梯设计摘要随着城市建设的飞速发展,高层旅馆办公楼和住宅应运而生,消防电梯也愈来愈多地应用到高层建筑的消防设计中,在高层建筑的人员疏散和火灾扑救过程中发挥着非常关键的作用helliphel电气消防设计点滴探讨一消防风机消防水泵等二次线路的设计在ldquo民用建筑电气设计规范rdquo中第8。6。3。5条规定,对于突然断电会导致因过负荷而造成的损失更大的配电线路不应装设切断电路的过负荷保输电线路导线悬挂高度提高对风偏的影响分析摘要从输电线路的风偏放电影响线路安全运行出发,分析了输电线路风偏故障,探讨了输电线路导线悬挂高度提高对风偏的影响,得出了风力和风向对闪络电压有所影响的结论,为进一步研究提供了参考。浅谈降低农电网线损措施摘要本文针对农村电网存在的问题,提出了具体的改进措施。关键词农电网线损措施1引言线损是指在给定时间内,由发电厂出线侧计量点至用户侧计量点之间的各元件所损耗的电能。它由技术线损和管理浅析电涌产生及电涌保护摘要随着微电子技术快速发展,半导体器件集成化不断提高,元件间距在减小,半导体厚度在变薄。电子设备受到瞬态过电压破坏的可能性越来越大。外部电涌和内部电涌过电压成为电子设备损坏和工作中ESD电路保护设计中的若干关键问题兼顾ESD抑制器件的电容和布局因素的超高速数据传输线路保护电路设计师在设计实用而可靠的产品过程中面临着许多静电放电(ESD)问题。不仅如此,电子产品市场向更高数据吞吐量和信号速度发变频器在电厂工业水泵上的节能应用摘要简述水泵变频调速节能原理,对某电厂工业水泵采用变频调速节能改造的措施和取得的节能效益进行分析,揭示了水泵采用变频调速装置进行节能改造具有很大的实践空间。关键词泵类负载工业水泵变电气工程自动化技术研究(9篇)第一篇电气工程自动化中人工智能运用摘要伴随科技的进步发展,电气工程领域逐渐实现了自动化的发展,和传统的控制发展相比,这种自动化的控制发展能够在一定程度上减少不必要的人力物力以及财力
世界史体系刍议世界史体系问题的提出,乃是人类文明发展到相当高度的一个标识,也是一种文明自觉文化自觉。具体而言,这是人类对自己作为人类,特别是进入文明以来所经历过的客观进程,进行全面深入和总体性回叶子戏的演变关于牌的起源,以往在世界上有过不同的意见。法国学者认为是法国却尔斯六世在位的1392年发明的,比利时学者则提出他们要比法国玩纸牌早,而瑞士一位僧侣的文件,却记载着1377年时纸牌在汉文化圈的交流中国周边的国家,主要如日本越南朝鲜等国,它们与中国一衣带水,比邻而居,形成了一个地理单元。由于古代中国是世界文明的发祥地之一,她以璀璨的文化照耀于世,这自然对近在肘腋的诸国以极大的皇权绅权族权兼论划清中西文化传统的界限摘要中国与西方国家所处的人文地理环境截然不同,由此生发出迥然不同的两类国家模式。在中国式家国同构的拟血缘国家中,皇权绅权与族权都是血缘群体共有制的产物。三者的同构性在于它们都受自给婚礼今昔1919年的五四运动,与封建传统的彻底决裂,除了打倒孔家店,废科举,兴学堂,废除文言文,提倡白话文等之外,还有极其重要的一项革命,就是革除父母之命,媒妁之言的包办婚姻。提倡自由恋爱农业与畜牧业转换对西北历史生态的影响摘要题西部生态正文人类社会政治经济和科学技术的不断发展进步,强有力地推动着人类改造自然生态环境能力不断提高的同时,亦推动着人们在不同的历史时期对人与自然生态环境的思想认识和思维方式生存环境与历史时期华南少数民族生理心态的形成发展英文标题ExistingEnvironmentandtheDevelopmentofthePhysiologyandMentalityoftheSouthChinaMinoriti历史上中国西部资源东调及对社会发展的影响内容提要中国西部在畜牧资源生物资源矿产资源水力资源等方面有着得天独厚的优势,长期以来特别是宋代之后,西部地区丰富的资源宝库逐渐被发掘开发出来,并源源不断地向东部输送,形成了中国历史佛教寺庙的神圣性和世俗化浅谈摘要佛教寺庙文化有其独特的文化特质和内涵,我们既要尊重传统佛教寺庙文化的精神所在,又要使寺庙管理顺应新时代新社会人文环境。我们应该怎样看待和解决佛教寺庙的现代化管理与其传统文化定位从中国民间观音信仰看中国道教文化与印度佛教文化的对话人类因民族地域经济政治等的不同而有了文化的差异,并经过长期的历史发展形成了不同类型的文化体系。不同文化体系之间的交往既促进了不同文化各自的发展,又在相互的对话中实现着相互的融合与进广义的封建主义和狭义的封建主义自秦至清两千余年的中国为封建社会,这是目前中国史学界的常识,它是由郭沫若提出的。但事实上很多史学大师持有不同观点,比如马克斯韦伯就认为秦朝以前的中国是封建社会,秦朝以后的则是家产官