范文健康探索娱乐情感热点
投稿投诉
热点动态
科技财经
情感日志
励志美文
娱乐时尚
游戏搞笑
探索旅游
历史星座
健康养生
美丽育儿
范文作文
教案论文
国学影视

科技英语中的美学修辞和翻译

  科技英语中的美学修辞和翻译          科技英语中的美学修辞和翻译		     科技英语中的美学修辞和翻译
  摘要:修辞分为美学修辞和交际修辞。本文以科技英语中的美学修辞为研究对象,通过美学修辞的三个方面即(音韵修辞、词语修辞、结构修辞)来讨论美学修辞在科技英语翻译中的运用,重点阐述了押韵、拟人和排比这三种修辞格在科技翻译中的处理技巧。最后得出结论科技翻译应该融合文体特点运用美学修辞,再现科技英语中的美。
  关键词:美学修辞 科技英语 科技翻译
  Abstract: Rhetoric Techniques in English can be pided into aesthetics Rhetoric Techniques and Communicative Rhetoric Technique. This paper, from three perspectives of aesthetics Rhetoric Techniques (Phonetic Stylistic Devices、Lexical Stylistic Devices、Syntactical Stylistic Devices)to discuss the effect of aesthetic Rhetoric in EST. The paper expounds rhyme、personification and parallelism applied in EST and their translation technique. The translation of EST should make use of aesthetic rhetoric to express the unique aesthetics.
  Key words: aesthetics, EST, translation, rhetoric
  1.引言
  按照现代修辞学的观点,修辞的目的在于提高语言的表达效果(Brook & Warren 1979;姚殿芳19
  8
  7)。有不少人认为修辞主要用于文学作品中,与科技文献没有多少联系。科技英语往往是一种客观的叙述,用于描述事实、记录试验,阐明规律或探讨理论。不论是科学论文、科普论文,还是技术文本,都需要把科学道理说清楚。具有平铺直叙、简洁、确切的特点。科技人员注重的是科学事实和逻辑概念等,因而其文体十分严谨,修辞比较单调。英国语言学者戴维?克利斯特尔认为,科技语言应当避免抒情、幽默、比喻以及其他任何带有主观色彩的语言。译论家刘亦庆先生也认为科技英语要"尽力避免使用旨在加强语言感染力和言传效果的各种修辞格,忌用夸张、借喻、讥讽、反话、双关及押韵等修辞手段,以免使读者产生行文浮华、内容失真之感。"总之,反对科技文献使用修辞的人不占少数。但我们知道修辞格未必就会削弱语言内容的客观性,相反,恰当的修辞格能起到润滑剂的作用,减少晦涩,使行文流畅生动,形象易懂,富有美感。正因如此,我们发现在科技文献中修辞格如明喻、暗喻、提喻、拟人等并不少见,这正反映科技文体严谨、表达确切而又具有灵活性这一特点。 美学修辞则是在把握逻辑思维的基础上,偏重于语言表达的生动、活泼、优雅、具感染力,从而取得语言的艺术性表达效果。根据修辞格的特征美学修辞可分为词语修辞(侧重营造词语的形象感)、结构修辞(着重呈现句式结构的均衡美)和音韵修辞(立在表现语言的音韵美)三个方面。   由于消极修辞的格式难以确定,不是本文研究的重点。以下将从美学修辞的上述三个方面即词语修辞、结构修辞和音韵修辞,分析其在科技英语中的体现。   2.词语修辞   词语修辞常用的具体修辞格有隐喻(metaphor)、拟人(personification)、夸张(hyperbole)、仿拟(parody)、矛盾(oxymoron)、移就(transferred epithet)、对照(contrast)、借代(metonymy)、及提喻(synecdoche)等,这些修辞格在科技英语的翻译中均有体现。以下重点介绍以拟人为例介绍科技英语中的词语修辞。   拟人赋予各种事物以人的特征、思想或活动,或带上人的属性,形象解释科技知识,使内涵化虚为实,格调轻松,明朗自然。译文应明确爽洁,直截了当,运用于科技英语当中亦产生异曲同工之妙,增加审美想象力。   例如:   (1)While many Californians dream of leaving their home state of California, clams from Asia, a slug from New Zealand and a jellyfish from the Black Sea have decided to buck the trend and take up residence in San Francisco Bay.   译文:正当许多加利福尼亚人梦想着离开他们的家园时,亚洲的一些蛤类、新西兰的一种海参以及生长在黑海的一种水母,却拿定主义反潮流,来到旧金山定居。(将蛤类等海生物拟人化,"拿定主义反潮流"这几个字,把它们的行为描述得更加人性化,用在此处来与句前人的行为进行对比)   (2)In the chilly month of November, most U.S. production areas don’t have harvest fruit. But a team of University of Florida scientists is trying to help growers in Northern Florida produce a crop—by tricking strawberry plants into thinking it’s spring time.   译文:寒风凛冽的十一月对美国大多数水果产地来说不是收获季节,佛罗里达大学的一个研究小组却正在尝试让佛罗里达北部果农在这时候也有收成——方法是对草莓进行欺骗,让它们觉得春天已经来临了。(赋予草莓以生命,"对草莓进行欺骗,让它们觉得春天已经来临了"这几个字,让译文读者更能够清楚地明白这个研究小组研究的实际效果。)   (3)The technology of millimeter wave guidance is still in its infancy now.   译文:毫米波制导技术目前才刚刚起步。   (4)Since the early 50s, when naval missiles came of age, the way in which the different navies evaluated the level of importance to be attributed to naval gun has been marked by ups and downs.   译文:自从五十年代初舰载导弹开始服役以来,各国海军对舰炮重要性的评价就各不相同。   例   (3)中的短语"in its infancy" 和例   (4)中的"came of age"一般用来描写人,分别表示"婴儿期"和"成熟,到法定年龄",但在这用来说明"制导技术"和"舰载导弹"的发展情况。   (5)"Because this protein comes from a related fungus, the tree thinks it" s under attack," says Hubbes:"It therefore triggers a cascade of defense reactions."   译文:"因为这种蛋白质来自一种相关真菌。所以这棵树认为自己受到攻击",哈布斯说道。"它   因此采取一连串的防御性行动。"   作者把树比作人,赋予它思想。这是有生命的事物间的比拟。无生命的事物亦可拟人化。例如:   (6)NEC says it has designed the robot to be "cute", It can doze off and talks in its sleep, and will start dancing and 科技英语中的美学修辞和翻译 科技英语中的美学修辞和翻译 科技英语中的美学修辞和翻译playing music if it is petted.   译文:日木电气公司称已设计出一种灵巧的机器人。它会打瞌睡和说梦话。要是你拍它一下。它便又开始跳舞、演奏音乐。   以上六个例子都在科技英语翻译时使用了拟人的修辞手法,不仅能让译文读者更好的理解原文,也使译文本身展现了生动美。   3.音韵修辞   音韵修辞常用的具体修辞格有押韵和拟声(onomatopoeia)。它们的合理运用能使翻译明快而生动,富有节奏感,充分体现语言内在的音乐美。以下本文就以押韵为例来分析一下科技英语中的音韵修辞。   押韵在英美报刊或科技报告中俯拾皆是。头韵或尾韵都是通过重复相同读音或字母,使结构整齐漂亮,音律铿锵有力,增加了和谐与美感。这一重要修辞手段给人以听觉冲击或视觉美感。英语辞格押头韵的手法历来被认为是很难译的,译文要求最好能再现原文鲜明的修辞特点,获得形和声两方面的美。   例如:   (1)The electronic devices are used in computers as switches that simple turn on and off.   译文一:这些电子器件在计算机中起开关作用,只是打开和关掉而已。   译文二:这些电子器件在计算机中起开关作用,只是开开关关而已。   (2)And soon over the whole surface of the marsh, a great cloud of birds hung screaming and circling in the air.   译文一:很快就有一块乌云似的一大群野鸟在沼泽上空惊叫着,盘旋着。   译文二:很快就有黑压压的一大群野鸟在沼泽地上空惊叫着,盘旋着。   英语的alliteration(头韵)是英语的骄傲,是英语获得音韵美的台柱,而汉语的叠音词则是另一道更加绚丽的音韵风景。译文一与译文二相比,不难发现译文二因使用了汉语表达的叠音词而琅琅上口,其音韵美又为意境的营造推波助澜,而译文一并非误译,但读来逊色。   在遇到科技汉英翻译时,译者应该在准确翻译的基础上,积极运用头韵,使得译文在形式上更加紧凑。   (3)搜集资料加以论证,提出理论加以检验,然后归纳整理研究成果—这就是科学工作的全部内容。   译文:Gathering facts, conforming them, suggesting theories, testing them, and organizing findings — this is all the work of science. (词尾 -s,-em 交替押韵)   (4) 脱发可能由药物、疾病和食物所引起。   译文:Hair loss can be triggered by drug, disease and diet. (词头d-形成视觉押韵效果,读起来也琅琅上口)   4. 结构修辞   结构修辞常用的具体修辞格有repetition(反复), catchword repetition(联珠), chiasmus(回文), parallelism(排比), antithesis(反对), rhetoric question(设问), anticlimax(突降)等。本文重点以排比为例介绍一下科技翻译中的结构修辞。   排比是用两个或两个以上的结构相同或形似的句子或句子成分表示相近或相关的内容,反复强调某个观点,使人留下深刻印象。排比读起来音韵悠扬,层层递进,具有流畅的美。译文语言应力求概念准确,活泼生动,行文严谨流畅。   例如:   (1) The Internet is also fun. You can write to old friends. Or check out their web pages. Enjoy web based soap operas. Laugh at online parodies and jokes. Join in a live Net Event. Chat with other Internet surfers. Pick a fake stock portfolio…   译文: 英特网也很好玩:你可以给老朋友写信,或查看他们的网页;欣赏网上电视连续剧;网上还有模仿的滑稽剧和笑话让你开心;你可以参与实况网络动态节目;与别的英特网冲浪者聊天;模拟跟踪股票价……(原文的排比由一连串短句组成,译文条理清晰,语势如瀑。)   (2) It is the same old story of not being grateful for what we have until we lose it,of not being conscious of health until we are ill.   译文: 还是那句老话,失去方知难得,病后倍思健康。(原文排比包含两个of not being……结构,译文娓娓叙来,层层递进。)   (3) Manufacturing processes may be classified as unit production with small quantities being made and mass production with large numbers of identical parts being produced.   译文: 制造方法可分为单件生产和批量生产,单件生产指小批量的生产,批量生产指生产大量相同的部件。(由于汉语重意合,汉语句子间的关系主要由意思本身来连接,很少借助连词或介词;而英语重形合,句子之间的结构比较严密,介词和连词(特别是连词)使用很多,句子的各个组成成份和句子与句子之间的关系明确,主次清楚。因此,我们在汉译时不能全盘照搬原文的句子结构,而应按照汉语多用短句的习惯,采用先总后分,讲究对称、排比的原则,达到整齐美的效果。)   (4)与极限荷载有关的是保险系数和终级系数,保险系数是选定来保证即使极限荷载加在飞机上,飞行也不会受到损害;终极系数则是用来预防结构强度可能发生的变化。   译文: Associated with limit loads is the proof factor, which is selected to ensure that if a limit load is applied to a structure the result will not be detrimental to the functioning of the aircraft, and the ultimate factor, which is intended to provide for the possibility of variations in structural strength. (译文采有排比结构,用了由非限制性定语从句引导的两个相同结构,显得对称整齐,和谐优美,给人一气呵成之感。)   5.结语   以上是对美学修辞中的美学手法在科技英语翻译中的简单分析。虽然与文学作品相比,科技英语较少使用修辞手法,而且手法的种类也有限。但在科技英语中使用的美学修辞远不止这几种。笔者的写作目的一方面是为了引起读者对美学修辞的重视,并对此有一个较为全面的认识,从而在学习的过程中能正确理解原文,在译语的表达过程中既能最大限度的忠实于原文的修辞美,又能使原文中音、形、意的修辞效果尽可能完美的传达到译文中去;另一方面是抛砖引玉,希望学者专家能搜集关于美学修辞方面更为详细的知识,使这方面的研究更加深入。   参考文献: [2] 毛荣贵,翻译与美学[J]. 上海科技翻译,2003.3   [3] 冯志杰,汉英科技翻译指要[M]. 北京:中国对外翻译出版公司 1999   [4] 谭载喜,奈达论翻译[M]. 北京:外语与教学研究出版社,1984   [5] 晓娃,科技翻译的美学意识与美学修养[J]. 上海科技翻译,1995,   (4)   [6] 戴纬华,科技 科技英语中的美学修辞和翻译 科技英语中的美学修辞和翻译 科技英语中的美学修辞和翻译英语的文体修辞的语言特点[J].上海科技翻译,1986,   (3)   [7] 徐纪敏,科学美学[M]. 长沙,湖南出版社,1990.
工程管理中施工进度管理策略论文一工程管理中施工进度的作用工程管理中施工进度直接关系到项目的经济效益。如果工程项目中施工进度一直在拖延,那必然就会降低经济效益,在施工进度延长的这段时间,企业需要投入更多的材料和人山区小康水利建设论文建设小康水利是建设小康社会的重要基础支撑,通过分析山区水利建设中存在的现实问题,开展山区小康水利试点建设,探索与小康社会建设相适应的山区水利工程发展有效措施和管理模式,增强山区水利作文教研方向分析论文把握作文教研方向切实培养学生作文能力在本期校本教研探索实践中,我校教师以饱满的热忱和前所未有的创新精神,对待课程改革的新要求,寻求教学的新策略新途径新方式,使学生在自主学习中,在丰教师要对自己的长相负责论文何泗忠,xxxx年生,XX市立中学教研室主任,湖南省特级教师。我提出这样一个话题,或许大家会心有疑虑长相不是天生的吗?不是父母生养我们就注定的吗?我怎么能改变它呢?对此,美国前总统网购过程中顾客感知价值对购买意愿的影响研究论文摘要随着信息技术的发展以及网络普及度的提升,网上购物已经逐渐成为消费者获取商品的一个重要渠道。而顾客感知价值是影响消费者购买意愿的重要因素,该文通过构建模型试图找到顾客感知价值与购核心素养高中历史教学探究论文摘要随着新课标的改革,国家越来越重视对学生核心素养的培养,身为历史教师如何在历史的教学过程中提升学生的核心素养值得思考。本文将从设计教学目标开展合作探究和创设问题情景三个方面出发,糖尿病患者视网膜病变社区管理探析论文1建立长期有效的随访机制对社区糖尿病患者定期进行DR筛查和随访是减少糖尿病致盲的有效措施。糖尿病视网膜病变早期治疗研究组(ETDRS)对DR的人群分布特征,自然病程,防治方法进行了建筑工程职称评审论文条件下面小编以建筑工程行业的高级职称评审中的论文条件为大家介绍一下有关这方面的信息通常情况下当取得工程师任职资格后只要具备下列条件之一就好(一)独立或作为主要编著者(前三名),公开出版改进小学体育教学内容的方法论文一前言小学体育教学作为提高学生身体健康的重要手段,对提高学生体质促进学生全面发展具有重要的作用,全面科学的开展体育教学进而促进学生身心健康的发展是小学体育教学工作者需要解决的问题,立体印刷工艺在包装设计中的应用论文1894年立体印刷产生,法国人第一个尝试立体摄影,拍摄了一系列呈现立体感的照片。到1915年,出现了最早的立体印刷品。相对来讲,最早的较为成功的立体印刷品是爱迪生发明立体图片,这幅创新创业的论文例文导语论文常用来指进行各个学术领域的研究和描述学术研究成果的文章,下面由小编为大家整理的创新创业的论文例文,希望可以帮助到大家!摘要创新创业教育近年来在国务院和教育部的推动下,正积极
浅谈小学汉语文看图写话教学策略论文要提高小学生看图说话写话的能力,就应该在教学中善于引导,扎扎实实地进行训练,只要把说话写话这一教学法目标落实到位,就能为作文训练打下良好的基础。1。直观读图,感受图意在二年级的语文谈如何在初中汉语教学中突出学生的主体性论文前言在传统的初中汉语教学模式之下,教师往往是决定的主导者,灌输式的教学模式经常出现在教学活动当中,而学生又像被洗脑一般只是单方面的接受灌输,并不会对知识进行思考,可以说这种教学方式新课程背景下小学汉语教学的改革和创新策略探讨论文前言汉语是现代小学语文教学体系中的重要组成部分,是促进小学生对中华传统民族文化了解的必修基础课,其汉语教学的主要目的就有两个方面,一让面是让学生对我国汉语体系有一个系统化和完全化的汉英翻译过程中汉语动词的翻译方法探究论文随着四六级考试对汉英翻译分值的增加,越来越多的教师和学生开始重视汉英翻译技巧,但受其母语迁移的影响,学生在做汉英翻译试题时对汉语句子中存在的诸多动词不知如何翻译。导致了所译出的句子高中新课改中汉语教学探索论文身为一名民族语文教师,在多年的教学经历中,可以说对于教材有过多种尝试从语文课本到汉语文课本再到汉语课本,不断变换着教学的方式方法,但根本目标还是培养学生的语文素养,即学生具有较强的趣味性教学原则在对少数民族汉语口语教学中的应用分析论文学习,是一种动态发展的过程,每个阶段都很重要。第二语言学习也是如此,如果来比喻的话二语学习的初级阶段就是那师傅引进门的过程,在学习了一段时间后,学生水平提高到可以自己理解和解决问题汉语政治语篇中的概念隐喻研究以习近平的新年贺词为例论文一引言传统的隐喻理论把隐喻仅仅看成是一种修辞现象。真正把隐喻这一概念从语义及修辞领域引入到人类认知思维领域的是20世纪80年代Lakoff和Johnson的概念隐喻。我们赖以生存的巧用多媒体,优化汉语教学论文20世纪90年代以后,随着多媒体技术,网络技术的发展,以学为中心的教学理论应运而生,并得到迅速的发展。信息技术进入课堂,学生们接受知识的窗口不再是传统的黑板,而是以网络技术和多媒体浅谈如何激发中职生学习汉语文的兴趣论文正文近几年,中等职业学校语文课程改革后体现了较鲜明的职业教育特色,但许多中职生学习语文的兴趣仍然不高,如何改革教学方法,激发学生的学习兴趣,调动学生学习的积极性和主动性,让学生的学藏族学生如何学好汉语教育论文摘要汉语是我国的通用语言,学好汉语是我们汉藏间思想交流的前提和保证。可是在我国青海的一些纯藏族地区,受本民族语言环境的影响,小学生的汉语运用能力不足,水平严重低下。本文是我在从教的少数民族汉语语体意识培养现状与优化建议2雷丽。边疆少数民族地区师范生汉语言口语表达能力的症结与对策J。现代语文(学术综合),2014(6)4347。3项正文。滇东南苗语倒语现象浅释J。语文知识,2007(2)86。4骆