在中国古代的说话艺术及在其基础上形成的小说中,有一些其名相同而形象也基本稳定不变的人物,在多个不同的故事中出现。他们多是故事中的次要人物,但对他们进行较细致的研究,可以有助于我们对说话艺术的特质及其艺术手法的认识。 一、不同故事中的ldquo;重名rdquo;现象上引《简帖和尚》故事中的公人还有张千、李万,此二人也非仅在《简帖和尚》中出现。《水浒传》中押送宋江的公人便是张千、李万。此外,《水浒传》中押送杨志的张龙、赵虎也是说话艺术中常见的公人形象;在后来变得相当发达的包公故事里,张龙、赵虎便是包公手下两个得力的公人。 《水浒传》与《金瓶梅》的武松故事中的王婆代表着说话故事中常见的另一类形象。她是街坊上的老妇,通常开得有个店,但往往兼做媒婆或马泊六。《红白蜘蛛》是起源较早的小说,《醒世恒言》中本于这篇小说的《郑节使立功神臂弓》中郑信投靠张员外时,说自己ldquo;见在宅后王婆店中安歇rdquo;〔4〕687。起源也较早的《西山一窟鬼》中吴洪在临安设馆教学,一日有ldquo;半年前搬去的邻舍王婆rdquo;来访,ldquo;元来那婆子是个撮合山,专靠做媒为生rdquo;。此王婆很明确已是一个媒婆的形象。《史弘肇传》中柴夫人到郑州后投ldquo;孝义店王婆家安歇rdquo;,还央王婆为媒而嫁与郭威。《闹樊楼多情周胜仙》中胜仙思范二郎成疾,其母欲延医诊治,使女迎儿道:ldquo;隔一家有个王婆,何不请来看小娘子?他hellip;hellip;做媒人,又会与人看脉。rdquo;〔2〕212,613,789后来胜仙便是经王婆说合而与范二郎成亲。说话故事中还很常见的两位媒婆是张媒、李媒。《三现身》中孙文之妻是安排让张媒、李媒说亲而嫁与其奸夫;《种瓜张老》中张公欲娶文女,请的媒人是张媒、李媒;《张主管志诚脱奇祸》中的张员外欲纳妾时,也ldquo;差人随即唤张媒李媒前来rdquo;〔2〕5860,278,726。可见张媒、李媒在当时的说话故事中也颇为常见,且总是成对出现,而且是专门做媒的,与王婆的形象有所不同。说话故事中最常见的婢女形象当数ldquo;梅香rdquo;。《清平山堂话本middot;戒指儿记》中玉兰的使女名梅香;《水浒传》中徐宁家与李师师家皆有叫ldquo;梅香rdquo;的丫鬟。ldquo;梅香rdquo;作为婢女的形象在当时是人们耳熟能详的,出现在很多时曲小令中。《金瓶梅》第6回中潘金莲用琵琶弹的《两头南调儿》有ldquo;hellip;hellip;唤梅香,开笼箱,穿一套缟素衣裳hellip;hellip;。出绣房,梅香:你与我卷起帘儿,烧一炷儿夜香rdquo;,第60回中郑春唱的《清江引》曲又有ldquo;一个姐儿十六七,见一对蝴蝶戏。hellip;hellip;唤梅香:赶他去别处飞rdquo;〔5〕181,1649。两处的梅香显然都是婢女的形象。与丫鬟ldquo;梅香rdquo;相对的,是小厮ldquo;安童rdquo;。《封神演义》中宋异人家有仆名安童〔6〕144,《水浒传》第100回中吴用封官后是ldquo;带了随行安童rdquo;前去赴任〔1〕1806。《金瓶梅》中苗天秀被害后,有仆人安童试图为他报仇〔5〕12231295。但《金瓶梅》中的安童不止一人mdash;mdash;杨姑娘家和王杏庵家均有仆名安童〔5〕199,2771,可见ldquo;安童rdquo;是说话故事中常见的家僮形象。 二、ldquo;重名rdquo;人物是说话艺术中的ldquo;常备人物rdquo;此外,《三现身》中写押司孙文夜间吃酒醉了,其妻ldquo;叫迎儿:lsquo;你且摇觉爹爹来。rsquo;rdquo;〔2〕57这是故事中第一次提到迎儿,但不说ldquo;叫使女迎儿rdquo;,而只说ldquo;叫迎儿rdquo;,说明在作者看来,迎儿也是用不着介绍的人物形象。与此相类,《闹樊楼多情周胜仙》写周胜仙游樊楼归来,因思念范大郎而身体不快,ldquo;做娘的慌问迎儿道:lsquo;小娘子不曾吃甚生冷?rsquo;rdquo;〔2〕788789小说此前只写到有一ldquo;女使rdquo;陪胜仙出游,而未出其名,此处却突然带出ldquo;迎儿rdquo;而不作任何介绍。同样,《封神演义》中宋异人为帮姜子牙开命馆,要ldquo;叫后生收拾一间房子rdquo;,书中接下去便叙ldquo;却说安童将南门房子不日收拾齐整,贴几幅对联rdquo;〔6〕144。《水浒传》中写燕青访李师师时,ldquo;只见屏风背后转出一个丫鬟来rdquo;,燕青让她去请鸨母,ldquo;梅香入去不多时,转出李妈妈来rdquo;〔1〕1218。前面说到ldquo;后生rdquo;、ldquo;丫鬟rdquo;,没出其名,后面的叙述却很自然地便改称其为ldquo;安童rdquo;、ldquo;梅香rdquo;,则这两个人物也是不用多作介绍的。 事实上,安童与梅香是如此的为人们所熟悉,以至于他们的名字可以用作ldquo;家僮rdquo;与ldquo;婢女rdquo;的代名词。《张主管志诚脱奇祸》中的ldquo;小夫人自在帘儿里看街,只见一个安童托着盒儿打从面前过去rdquo;〔2〕735。ldquo;安童rdquo;可以说ldquo;一个rdquo;,说明它已不是一个专有名词,而是这类人物形象的一个代名词。《拍案惊奇》卷一(转运汉遇巧洞庭红,波斯胡指破鼍龙壳)的入话故事中,王老要让金老看其所获之银时,ldquo;叫安童四人托出四个盘来,每盘两锭rdquo;〔7〕。ldquo;安童四人rdquo;实即ldquo;四个童仆rdquo;。《水浒传》中时迁盗甲一节,谓时迁潜入徐宁家院中后,ldquo;伏在厨房外张时,见hellip;hellip;两个娅鬟兀自收拾未了。hellip;hellip;(夜里徐宁的娘子)分付梅香道:lsquo;官人明日要起五更出去随班,你们四更起来烧汤,安排点心。rsquo;hellip;hellip;两个梅香一日伏侍到晚,精神困倦,亦皆睡了。hellip;hellip;徐宁起来,便唤娅鬟起来烧汤(并安排点心)。hellip;hellip;徐宁吃罢hellip;hellip;两个梅香点著灯,送徐宁出去rdquo;〔1〕940941。徐宁家有两个丫鬟,但故事自始至终只出现ldquo;梅香rdquo;一个名字。徐宁的娘子ldquo;分付梅香rdquo;时称之为ldquo;你们rdquo;,即她不是对一个,而是对两个丫鬟作此吩咐,则ldquo;梅香rdquo;实即ldquo;娅鬟rdquo;的代名词,可用复数。后面又两次出现ldquo;两个梅香rdquo;,更直接地说明ldquo;梅香rdquo;就是作为丫鬟的代名词来用的。 同名人物在多个故事中出现,跟说话艺术主要是口头文学的性质有关。西方学者在研究荷马史诗等基于口头文学传统的作品时,发现里面有很多反复出现的ldquo;常备词语rdquo;(stockphrases),开创该领域研究的巴里将其称为ldquo;格套rdquo;(formulae)〔8〕。按书面文学一般的规范来看,这些词语在作品中大量重复似使得作品的语言太欠精炼。但在作为口头文学的史诗传统中,这些词语却有着重要的功能:一是作为一种程式化的词语有助于说唱艺人的记忆和听众的接受,二是说唱艺人可以根据具体诗句的需要,灵活地插用这些词语,以调节诗行的长短与韵律(如希腊史诗中韵步)〔9〕。我国藏族史诗《格萨尔王》中也有很多套语、主题或典型场景的ldquo;口头程式rdquo;〔10〕,这是它能成为世界上最长的史诗一个重要的原因。中国古代的说话艺术中这种ldquo;常备rdquo;成分作为一种ldquo;格套rdquo;也大量存在,除词语外,许多描写典型情景的韵文、骈文和一般为七言二句的ldquo;留文rdquo;等,也都在不同的作品间被相当自由地借用。从上面所举的例证来看,说话艺术中的一些人物类型也形成了一种ldquo;熟套rdquo;。仿照ldquo;常备词语rdquo;的说法,我们不妨将其称为ldquo;常备人物rdquo;(stockcharacters)。 三、根据说话艺术的特点解读ldquo;常备人物rdquo; 上面的论述中提到的作品,基本上都属于ldquo;小说rdquo;类的说话故事。与ldquo;讲史rdquo;类说话故事不同,这类故事往往是先以口头文学的形式长期流传,后来才被整理而形成比较成型的书面文学。ldquo;常备人物rdquo;的形成跟这种口头文学的传统密切相关。这样,对这些人物形象的解读应多结合口头文学的特点进行,跟解读后来主要由文人创作的小说有所不同。说话艺术发展到明代,形成了《三国演义》、《水浒传》、《金瓶梅》、《西游记》等长篇巨制,其中《水浒传》、《金瓶梅》、《西游记》很可能是整合原有的多个故事而形成的。相互间本来比较独立的多个故事要整合到一起,往往会产生很多矛盾。就不同的作品及同一作品的不同部分、不同方面而言,作者为协调这些矛盾所花的整理的工夫可以很不相同。从明清的批评家到现代的研究者,往往将这些作品作为个人创作或至少是由作者作了很系统的改写、从而整体性很强的作品来看待,这样解读上就会出现一些问题。如果充分认识到这些基于口头文学传统的作品的特点,对它们就可以有新的解读。这里我们试就有关ldquo;常备人物rdquo;的一些问题做初步的探讨。 金圣叹之于《水浒传》,张竹坡之于《金瓶梅》,基本上都是把它们作为一位ldquo;才子rdquo;的杰构,认为其中的情节、人物、语言都是由这位ldquo;才子rdquo;自主决定的。《水浒传》谓押送宋江的公人ldquo;无非是张千、李万rdquo;,金圣叹于此批道:ldquo;lsquo;无非是rsquo;三字妙。可见一部书皆从才子文心捏造而出,愚夫则心谓真有其事。rdquo;〔11〕660其实,一位作家在整理一批材料以形成一部作品时,既受这些材料的激发,也受其制约,自主性是有限的。按我们上面的分析,ldquo;无非是rdquo;三字表达的更可能是说话艺人认为听众对张千、李万这一对公人形象已很熟悉,不用多费口舌来介绍他们的语气。由此文所论,对林冲、卢俊义两传的类同可从另一个角度作出解释。在《宣和遗事》中,林冲跟李进义(《水浒传》中卢俊义的前身)与杨志一样,是被派押运花石纲的十二位制使之一,没有独立的故事。《水浒传》中的林冲故事与卢俊义故事很可能开始是独立发展的,这样林、卢两传的类同并不构成什么问题。结合着《三遂平妖传》中董超、薛霸押送卜吉的故事也与林、卢两传类同来看,这一点就更清楚了。然而,当林、卢两传被整合进同一部书里时,两传的类同就有可能造成矛盾。《水浒传》作者在借用原有故事时作了我们前面所引的交待,在一定程度上协调了这个矛盾。不过,《水浒传》并非对其所用的ldquo;常备人物rdquo;都作了妥善的处理,故书中会出现三位不同的ldquo;王婆rdquo;。 《金瓶梅》中写到第二位ldquo;王婆rdquo;时,张竹坡有两条夹评,谓ldquo;此处直使王婆入来,写得报应分明,令人怕甚rdquo;。又谓ldquo;一路写王婆,令人怕甚rdquo;〔12〕1576,显然是把这里又用ldquo;王婆rdquo;来扮演马泊六的角色当作作者的有意安排了。所谓的ldquo;报应rdquo;,当指西门庆曾借王婆之助与金莲成奸,而此处云离守又欲通过王婆对西门庆之妻行非礼之事。 以ldquo;报应rdquo;释《金瓶梅》的写法,在张竹坡的批评中随处可见。《金瓶梅》在有的地方确实在宣扬因果报应,但书中故事颇复杂,给各个人物安排的结局也远非都合于因果报应。上例中张竹坡的解读便是成问题的,因为云离守欲与月娘结亲事乃月娘一梦,也并未得逞。书中写此梦,不是欲以之明因果,而是写普净禅师借此梦点醒月娘,使她不坚执于去找云离守,而让儿子孝哥儿随他出家。 对于《金瓶梅》中出现三个ldquo;安童rdquo;的问题,张竹坡没有置评。现代有论者以书中出现三个安童作为《金瓶梅》叙事混乱、作者水平不高的一个论据。然而,持此论者恐难解释为何叙事混乱远少于《金瓶梅》的《水浒传》中也出现了三个王婆。按我们的分析,无论是《水浒传》中董、薛两位公人的重复出现和有三个王婆,还是《金瓶梅》中的两个王婆和三个安童,都是二书的作者整合原先比较独立的故事时留下的痕迹。《水浒传》的作者对其所用的材料作了较为系统的加工,在弥合这些痕迹上做得较为成功,包括用一段文字解决了董、薛二人重复出现的矛盾;而《金瓶梅》的词话本有很多细节处理得还相当粗糙,叙事混乱处远多于《水浒传》。但这并不是作者独立创作而生的混乱,恐怕只能说明作者在整理材料上用的工夫较少,而不足以说明其水平很低。在大的结构安排上,《金瓶梅》的网状结构比《水浒传》那基本上是串珠式的结构要难处理得多,但作者驾驭得不错。此外,《金瓶梅》对主要人物的描写颇为成熟,一些大概是文人创作的章回在文字上也很老到。在崇祯本中,细节上的一些矛盾得到了较好的处理,但书中却仍然保留了三个安童。这些都说明,对《金瓶梅》这部颇为复杂的作品,简单化的结论往往都会有失偏颇。 注释: 有的ldquo;小说rdquo;类说话故事是取材于较早的传奇或其他已形成文字的文人作品,但一般在演变的过程中篇幅大为增加,语言风格也发生很大变化,还是受民间口头文学传统的影响较大。 《金瓶梅》的成书目前主要有世代累积说与文人独创说两种观点,笔者根据自己的研究认为它总体上当属世代累积型作品,虽然书中部分章节可能出于文人的创作。但此处不拟展开论证。