范文健康探索娱乐情感热点
投稿投诉
热点动态
科技财经
情感日志
励志美文
娱乐时尚
游戏搞笑
探索旅游
历史星座
健康养生
美丽育儿
范文作文
教案论文
国学影视

探讨商务英语翻译中文化信息等值

  探讨商务英语翻译中文化信息等值          探讨商务英语翻译中文化信息等值	探讨商务英语翻译中文化信息等值
  论文关键词:文化信息;等值;商务英语;翻译
  论文摘要:商务英语翻译并不仅仅是个语言活动,它更是一种文化活动。任何不同文化之间的交往,都需要在交流时克服异国文化的障碍,达到交流沟通的目的。译者特别要了解本国与异国的文化差异及其起因,从而设法使这些差异在传译中消失。文章通过翻译理论分析影响等值翻译的文化差异,比较英汉文化思维差异及其在语言表达上的具体体现,探讨了对翻译等值理论的理解及其在英汉互译中的具体运用。
  一、了解中西文化差异,使原文与译文在信息内容等方面达到对等
  各民族有着其独特的文化。东西方人有不同的哲学、文化传统,所以,文化差异就必然存在。此外,差异的原因还在于东西方民族地理、历史、风土人情等的不同。正是这些文化差异的存在使得文化翻译的可译性受到限制。进行国际商务英语翻译时必须特别注意这些差异,必须在外国文化和本国文化中找到一个切合点。要做到文化等值,就必须对两种语言的文化进行对比,这种对比具体体现在译入语中寻找‘时等语,,的过程,在这个过程中,译者必须在商务英语翻译中对文化上的差异做些了解。
  (一)对事物认识差异
  首先是习俗和信仰的文化差异。在中国人的心目中,"东风"像"春天,温暖",它使万物复苏,故有"东风报春"之说,所以中国人偏爱东风。而英国的"东风"则是从欧洲大陆北部吹来的,给人的感觉是‘寒冷,令人不愉快",因此英国人讨厌东风,相反"西风"为英伦三岛送去春天,故有"西风报春"之说。由此,我们就不难理解英国有一款Zephyr(西风)牌汽车了。我们只有通过同中有异、异中有同的对比,才能克服母语的干扰,将两种语言转换自如。
  其次是颜色的文化差异。在东西方语言中,表示各种不同颜色的词非常丰富。如:红色在我国文化中象征着吉祥、喜庆,而西方文化中常说a red battle(血战)、red alert(空袭报警);白色在中国文化中是一个基本禁忌词,西方人常用a white soul(纯洁的心灵)、a white lie无害的谎言等;绿色在中国文化中除了表示狭义外,还表示野恶,西方文化中的green表示新鲜、没有经验、妒忌。如in the green wood  (在青春旺盛的时代)、a green hand(生手)。数字在东西方文化中同样存在着差异。如我国有"肠6"、"999"、"金六福"、"三枪"、"十三香"等这些数字用作商标的商品,在欧美同样可以看到7-Up. Mild Seven. 7-Eleven等商标
  (二)语言习惯的差异
  中国人介绍自己的爱人时常用lover一词,每每至此外国人都颇为惊讶。因为lover在英语中表示情夫或情妇之意。外国人不理解,怎么一向在这类问题上保守谨慎的中国人会公开声明自己另有隐情呢?其实,相当于汉语中"爱人"这个词的英语词应该是:husband(丈夫)或wife(妻子);fiance(未婚夫)或fiancee(未婚匆。"帆船"牌地毯,是我国的出口产品之一,译成Junk,在英美市场无人问津,后改译成Junco市场才有积极反应。因为Junk除了帆船之意外,还有"垃圾、破烂;假货、旧货、废货"的意思,如junk bond(垃圾债券)、junkie(废旧品商人)、junk market(旧货市场)等。如某厂曾出口一种"双羊"牌高档羊绒被,商标被译成Goats,销路特别不好,原因就在于goat这个词除了本意外,还有"色鬼"之意。有了这样的商标,无论其产品的质量有多好,有谁会去使用呢?
  原语文化在概念上有明确的实体.而译入语文化不加以区分或恰恰相反,汉英民族因所生活的地理位置、环境的不同造成了意识形态的不同。自然条件各异.所接触的客观事物也会在种类、数量、与人类的疏密关系等方面有所不同,由此而产生的情感色彩和文化内涵也必然各异,而此种物质因素对翻译的影响也是不容忽视的。
  二、中外翻译标准其实质上有一致性,即信息对等
  美国翻译理论家人奈达Eugene A. Nada认为,翻译的预期目的主要是原文与译文在信息内容、说话方式、文体、风格、语言、文化、社会因素诸方面达到对等。奈达的翻译标准观对国际商务英语的翻译具有巨大的指导意义,因为不管原文属于什么文体,关键是信息(语义信息和风格信息)的对等。他在科学分析的重要代表作之一《翻译科学探索》(Toward a Science of Translation)中指出,翻译不仅是一种艺术、一种技巧、一种文学的再创作,而且还是一讨科学。奈达认为,翻译的每一任务,是使读者看了译文就能一目了然,译者所寻求的应当是对等语,而不应是同一语。这在某种意义上说,也就是强调再现原语的信息而不强求保持其表达形式奈达还从社会语言学以及语言实际功能的观点出发,认为翻译必须以读者为服务中心。他强调指出任何信息如起不到交际即思想交流的作用,就会变得毫无价值。此后,他又推出现代翻译标准即"动态对等’(dynamic equivalence)和后来的"功能对等"(functional equivalence),前者强调的是信息对等,后者指"不但是信息内容的对等,而且尽可能地要求形式对等,。奈达的翻译理论可以说对我国的影响最大。
  原文与译文的灵活对等的中心是不能拘泥于形式,对等不是词语的同一。在保证原文的信息量最大限度地传递到译文中的前提下,译者可以灵活运用译入语,达到语义信息、风格信息和文体信息的最大程度的对等。
  国内各种翻译标准与国外的大同小异,主要围绕着忠实、等值、达意、传神等展开。关于翻译的标准,尽管有多种不同的提法,最根本的还是"忠实"与"通顺"两条标准。其中"忠实"是第一位的,"通顺"是第二位的。诚然,第二位的"通顺"并非不重要。因为译文不通顺,晦涩难懂,同样会影响或者阻碍思想的交流、信息的传达,甚至完全丧失翻译的意义。所以"忠实"与"通顺"可以看成是一个有机统一体中的两个方面,虽有主次,但不能偏废任何一个方面。
  规范内容与形式统一,恰当地适应语境以及富有创造性的翻译,毫无疑问可以增加商务活动的声色。译者在翻译时,要站在正确的立场上表明正确的观点,注意信息的对等。如,不少看到"接待"一词,就立刻想起英语里的receive, receive确可作"接待"解。
  (1)对不起,我们总经理不在办公室,他正在接待外宾。Sorry,our manager is not in the office.He is receiving a foreign guest.这句中的"接待"实为"接见,’."会见"之意。在另一种情况下,汉语中,的"接待"指的是整个接待工作,其中包括安排到访客人的访问日程、迎送、业务拾谈、参观游览等事项。在这种情况下,接待译为receive就欠妥了,译为host较好。
  (2)你下次什么时候再到中国来访问?再来的话,我们准备接待你。此句如译为:When are you going to visit China again next time? We would be pleased to receive you on your next visit.不如译为:We would be pleased to host you (act as your host).更为贴切。
  三语义信息对等和风格信息对等是国际商务英语翻译中最基本层面的对等
  英国翻译家比特·纽马克根据语言学家布莱尔和雅克布森的语言三大功能,提出了语义翻译和交际翻译的理论。语义翻译侧重信息内容,交际翻译侧重信息产生的效果。翻译时前者应侧重语义翻译,注重原文语义信息与译文语义信息、原文风格信息与译文风格信息对等;后者应侧重交际翻译,注重效果上的对等,即关注原文读者反应与译文读者反应的对等。
  (一)原文与译文语义信息的对等
  原文的文化信息与译文的文化信息等值是国际商务英语翻译中深层面的对等,若原文承载了文化信息,译者必须无条件地设法将原语中的这种文化信息最大限度地传递到译入语中去。文学翻译经常遇有夸张、暗喻、换喻等修饰法,用词或概念表达不一定要求十分准确,如:I will be back in a couple of days.译成"我两三天后回来"也行,译成"我几天后回来"也可,译作"我不久就回来"也无妨。然而,商贸汉英翻译是与贸易、合同、保险、投资、货运、金融等领域的文字相联系,所涉及的内容严肃而具体,不容译者在翻译中随便表达。原文的准确变成译文的模糊,或者相反,都是商贸翻译所不允许的。实践证明,英译中容易出现差错的地方,一般来讲,不是大的陈述性条款,而恰恰是一些关键的细目,如金钱,时间,数量等,必须往意所翻的词和原文中的词的含义相对应。例如:A penny"s worth of quality,a penny"s worth of price.(一分价钱一分货。)
  (二)原文与译文风格信息的对等
  原文与译文风格信息的对等,笔者所指的‘‘风格",实际上是指不同的文体。风格信息是作为信息的传递载体一语言一所传递的信息之一。风格信息的传递在翻译中不可忽视。翻译中若忽略了原文的风格信息,不仅会使译文信息大量流失,而且使译文显得不得体。国际商务英语涉及到不同文体的语言形式,如公文、法律、广告等。所以,翻译者必须重视不同风格信息的传递。
  商务英语所涉及的专业范围很广,包括广告英语、法律英语、应用文英语、服装英语、包装英语等。了解国际商务英语的文体特点有利于译者把握原作          探讨商务英语翻译中文化信息等值          探讨商务英语翻译中文化信息等值	探讨商务英语翻译中文化信息等值
  的风格信息传递。商务英语所要表达的信息是商务理论和商务实践等方面的内容,因此与专业内容密不可分。商务英语在词汇使用上的最大特点是对专业词汇的精确运用,其中包括大量专业词汇,具有商务含义的普通词和复合词,以及缩略词语等。如价格常用术语FOB, CIF有其特定的专业内容,又如C. W O定货付款;B/L提货单;C.O.D货到付现;W.P.A水演险;blue chip蓝筹股、绩优股;bad debt呆账,等等。不了解这些专业术语,没有专业知识,就无法做好此类商务英语的翻译。
  在外贸业务中,有些英翻汉具有很强的专业性,有特殊的表达方法。如:aetter译为"证"或"状",Letter of Credit译为"信用证(状)",不译为"信用信"。又如::policy译为"单",Insurance  Policy译为"保险单"而不译为"保险政策"。commission译为"佣金",不译为"委托"或"委员会"等。缩写为"C", CI FC2%,译为"到岸价含2%佣金,’。General Average译为"共同梅损"缩写为"G.A."不可译为"一般海损,’; General Trade译为"以国境为界的总贸易",不可译为"共同贸易"。再如:Free译为"费用"而不译为"自由"。汉语词"费用"译成英语时多用Free,一般不用Fee(费用);而Free Trade却译为"自由贸易",不可译为"费用贸易"。
  翻译的预期目的主要是原文与译文在信息内容、说话方式、文体、风格、语言、文化、社会因素诸方面达到对等。由于文化差异的客观存在,原文中的文化信息有时很难翻译到译入语中去。但在不同的文化背景里往往会对共同的事物和现象有一个认识。,因此,译者可以根据已有的知识进行等值翻译。如:恕不讲价/one price(fixed price);年终大甩卖/year end sale一条龙服务/door to door service;货物出门,概不退换/all sales are final;  6折大减价/40%discount;亲临洽谈业务/face to face discussion.奈达(Nida)说过:"翻译就是交际。"用词简单的英语译文增强了其交际能力,也加快了信息在英语读者群中的传递速度。汉语原文"恕不讲价"中的"恕"字,"年终大甩卖"中的"大甩","一条龙服务"中的"一条龙","6折大减价"中的"大"等字在译文中都未译出,但信息传递反而更加清楚。商务英语的用词特点决定了在商务汉英翻译选词时要遵循易懂、易读的原则,把译文的交际作用和信息传递功能放到首要位置,而不是对照原文逐词硬译

论中学生音乐教育的创造性教学法毕业论文论中学生音乐教育的创造性教学法摘要创造性原则是音乐教学中必须贯彻的教育原则之1。在音乐教学中应遵循音乐学科的特点,增强学生的创造意识,开发学生的创造性潜质,并使音乐审美能力如何在小学音乐教学中培养学生的创造性思维毕业论文摘要目前,培养学生的创造性思维能力已是1个全球性的问题。为创造而教成为学校的主要目标之1。音乐创造性教学,在颁布了新的全日制义务教育音乐课程标准后,在深化音乐教学改革的今天谈超级女声对中小学生的影响毕业论文摘要超级女声是湖南卫视和天娱传媒公司联合打造的快餐式大众娱乐节目。这两年超级女声非常火爆也非常热门,她对中小学生的健康成长带来着巨大的影响。本文从分析超级女声走红的原因入手即兴演讲语言的变异修辞研究摘要如何在演讲中,特别是即兴演讲中抓住听众的耳朵,吸引他们的眼球是极为重要的。演讲者需要合理恰当地运用一些技巧和手段来点缀他们的言辞,而变异修辞的运用尤为值得关注。关键词即兴演讲变试议英汉名词的异同论文关键词派生词数语法特征论文摘要本文从构成功能用法上比较了英汉名词的异同。虽然英语和汉语的名词的概念基本相同,但是在其构成,功能和用法上仍存在许多差异1名词的构成1。1英语名词的浅论汉语缺乏形态变化对汉语量词的影响摘要量词一直被认为是汉语中比较特殊的一类词。因为其数量之丰富,运用范围之广,都是其他语言所无法比拟的。其实,汉语量词的形成也像其他词类一样,经历了一个由简易到丰富的过程。本文将采取浅论对外汉语教学中的汉语本体研究问题对外汉语教学是一种把汉语作为第二语言或外语的语言教学。对外汉语教学的目的是培养学生的汉语能力和汉语交际能力。因此,汉语本体的研究在对外汉语教学过程中的地位举足轻重。一汉语本体研究与汉语语料库对对外汉语教学中语法研究的作用汉语语料库对对外汉语教学中语法研究的作用语料库是存放语言素材或语料文本的仓库,是按照语域分类收集并经过特殊编码的自然语篇总集,编码即对词语进行类别和功能的定义以及对以小句为单位的文声波透射法桩基检测的实施声波透射法桩基检测的实施摘要结合多年的桩基检测经验,从声测管的埋设与要求桩身龄期要求现场检测三个方面论述了声波透射法桩基检测的实施,可供相关专业技术人员参考。关键词声波透射法桩基检初一数学入门教学的探索论文初一学生充满求知的欲望,数学入门教学应注重培养创造心理,渗透数学思想方法,注意中小学知识衔接,使学生轻松入门,为今后的学习打好基础。小学升初中,是学生成长阶段的一个重要的转型时期,培养学生数学情感的思索论文一教师的关爱是激发学生积极情感的基础在教学中,教师要始终持有饱满的热情,这是激发学生情感的基础。教师的情就是对学生的爱。针对不同的学生,给予不同的关爱。对于学困生,尊重他们,相信他
胸部低剂量计算机X线摄影的探讨毕业论文目的探寻胸部低剂量计算机X线摄影方法。方法共75例行胸部计算机摄影检查,kVp值均按常规设定。以降低mAs值的方法分组,常规mAs值为日常组,减低一档mAs值的作为减剂量组不同剂量米非司酮治疗子宫肌瘤效果观察目的观察研究不同剂量米非司酮治疗子宫肌瘤效果。方法将92例子宫肌瘤患者分为对照组(46例)与实验组(46例)。对照组给予高剂量米非司酮口服,实验组给予低剂量米非司酮治疗。结果与对照关于不同剂量酒精干预脑缺血动物模型的研究进展有研究表明饮酒与脑缺血相关。Patra等分析发现与不饮酒的男性相比,每天饮酒35g以下能降低男性缺血性卒中的死亡风险,每天饮酒12g时死亡风险最低对于女性,每天饮酒44g以下能降低浅析低剂量胸部CT技术在临床中的应用随着我国工业化和经济水平的不断发展,环境污染的日益加重,呼吸系统疾病正呈现逐渐增加的趋势,如何尽早检出呼吸系统疾病已成为医务工作者的当务之急。随着CT技术特别是多层螺旋CT技术的快经方中有毒中药在清代名家医案中的剂量研究在我国古代,药与毒为同一意思,毒也泛指所有药物。所有的中药都具有一定偏性,临床用药就是通过药物偏性,实现阴阳寒热调和,以纠正人体偏虚偏盛等病理状态。为研究经方中有毒中药在清代名家医谈小剂量辣椒素对大鼠内脏机械及化学刺激敏感性的影响近年来,功能性胃肠病(functionalgastrointestinaldisorders,FGIDs)的发病率正逐年上升,但其发病机制仍不清楚,大量研究显示内脏高敏感在FGID供应链管理下的饲料库存管理改进摘要饲料工业涉及的范围十分之广泛,与农业生物制药化工等行业都有着千丝万缕的联系。作为国民经济发展中的重要环节,饲料行业在生产和销售环节中对物料仓储的需求日益增加,如何通过库存管理促饲料防霉剂的种类与应用论文摘要饲料防霉剂的种类与应用关键词饲料,防霉,种类,应用饲料用防霉剂是指能降低饲料中微生物的数量控制微生物的代谢和生长抑制霉菌毒素的产生,预防饲料贮存期营养成分的损失,防止饲料发霉变基于TFAC理念的软件营销课程教学改革研究摘要该文针对软件营销课程的现状,提出TFAC教学理念,即主题式学习(Thematiclearning)碎片式学习(Fragmentationlearning)自主性学习(AutonGamma值在三维软件maya的mentalray中的运用摘要在动画兴起的今天,对动画的制作要求越来越高,高级渲染引擎的运用越来越受到青睐,针对maya的mentalray渲染引擎普遍遇到的问题,由此引入计算机渲染的两大色彩区域从而提出正基于差动变压器原理的多臂井径仪探头技术研究摘要在多臂井径仪总体结构和布局设计的基础上,针对现有井径测量仪器采用拉杆电位器将位移量转化成电信号存在的不足,采用了差动变压器式(LVDT)位移传感器作为井径仪的探头,该传感器可以