专栏电商日志财经减肥爱情
投稿投诉
爱情常识
搭配分娩
减肥两性
孕期塑形
财经教案
论文美文
日志体育
养生学堂
电商科学
头戴业界
专栏星座
用品音乐

探讨商务英语翻译中文化信息等值

  探讨商务英语翻译中文化信息等值探讨商务英语翻译中文化信息等值探讨商务英语翻译中文化信息等值
  论文关键词:文化信息;等值;商务英语;翻译
  论文摘要:商务英语翻译并不仅仅是个语言活动,它更是一种文化活动。任何不同文化之间的交往,都需要在交流时克服异国文化的障碍,达到交流沟通的目的。译者特别要了解本国与异国的文化差异及其起因,从而设法使这些差异在传译中消失。文章通过翻译理论分析影响等值翻译的文化差异,比较英汉文化思维差异及其在语言表达上的具体体现,探讨了对翻译等值理论的理解及其在英汉互译中的具体运用。
  一、了解中西文化差异,使原文与译文在信息内容等方面达到对等
  各民族有着其独特的文化。东西方人有不同的哲学、文化传统,所以,文化差异就必然存在。此外,差异的原因还在于东西方民族地理、历史、风土人情等的不同。正是这些文化差异的存在使得文化翻译的可译性受到限制。进行国际商务英语翻译时必须特别注意这些差异,必须在外国文化和本国文化中找到一个切合点。要做到文化等值,就必须对两种语言的文化进行对比,这种对比具体体现在译入语中寻找‘时等语,,的过程,在这个过程中,译者必须在商务英语翻译中对文化上的差异做些了解。
  (一)对事物认识差异
  首先是习俗和信仰的文化差异。在中国人的心目中,东风像春天,温暖,它使万物复苏,故有东风报春之说,所以中国人偏爱东风。而英国的东风则是从欧洲大陆北部吹来的,给人的感觉是‘寒冷,令人不愉快,因此英国人讨厌东风,相反西风为英伦三岛送去春天,故有西风报春之说。由此,我们就不难理解英国有一款Zephyr(西风)牌汽车了。我们只有通过同中有异、异中有同的对比,才能克服母语的干扰,将两种语言转换自如。
  其次是颜色的文化差异。在东西方语言中,表示各种不同颜色的词非常丰富。如:红色在我国文化中象征着吉祥、喜庆,而西方文化中常说aredbattle(血战)、redalert(空袭报警);白色在中国文化中是一个基本禁忌词,西方人常用awhitesoul(纯洁的心灵)、awhitelie无害的谎言等;绿色在中国文化中除了表示狭义外,还表示野恶,西方文化中的green表示新鲜、没有经验、妒忌。如inthegreenwood(在青春旺盛的时代)、agreenhand(生手)。数字在东西方文化中同样存在着差异。如我国有肠6、999、金六福、三枪、十三香等这些数字用作商标的商品,在欧美同样可以看到7Up。MildSeven。7Eleven等商标
  (二)语言习惯的差异
  中国人介绍自己的爱人时常用lover一词,每每至此外国人都颇为惊讶。因为lover在英语中表示情夫或情妇之意。外国人不理解,怎么一向在这类问题上保守谨慎的中国人会公开声明自己另有隐情呢?其实,相当于汉语中爱人这个词的英语词应该是:husband(丈夫)或wife(妻子);fiance(未婚夫)或fiancee(未婚匆。帆船牌地毯,是我国的出口产品之一,译成Junk,在英美市场无人问津,后改译成Junco市场才有积极反应。因为Junk除了帆船之意外,还有垃圾、破烂;假货、旧货、废货的意思,如junkbond(垃圾债券)、junkie(废旧品商人)、junkmarket(旧货市场)等。如某厂曾出口一种双羊牌高档羊绒被,商标被译成Goats,销路特别不好,原因就在于goat这个词除了本意外,还有色鬼之意。有了这样的商标,无论其产品的质量有多好,有谁会去使用呢?
  原语文化在概念上有明确的实体。而译入语文化不加以区分或恰恰相反,汉英民族因所生活的地理位置、环境的不同造成了意识形态的不同。自然条件各异。所接触的客观事物也会在种类、数量、与人类的疏密关系等方面有所不同,由此而产生的情感色彩和文化内涵也必然各异,而此种物质因素对翻译的影响也是不容忽视的。
  二、中外翻译标准其实质上有一致性,即信息对等
  美国翻译理论家人奈达EugeneA。Nada认为,翻译的预期目的主要是原文与译文在信息内容、说话方式、文体、风格、语言、文化、社会因素诸方面达到对等。奈达的翻译标准观对国际商务英语的翻译具有巨大的指导意义,因为不管原文属于什么文体,关键是信息(语义信息和风格信息)的对等。他在科学分析的重要代表作之一《翻译科学探索》(TowardaScienceofTranslation)中指出,翻译不仅是一种艺术、一种技巧、一种文学的再创作,而且还是一讨科学。奈达认为,翻译的每一任务,是使读者看了译文就能一目了然,译者所寻求的应当是对等语,而不应是同一语。这在某种意义上说,也就是强调再现原语的信息而不强求保持其表达形式奈达还从社会语言学以及语言实际功能的观点出发,认为翻译必须以读者为服务中心。他强调指出任何信息如起不到交际即思想交流的作用,就会变得毫无价值。此后,他又推出现代翻译标准即动态对等’(dynamicequivalence)和后来的功能对等(functionalequivalence),前者强调的是信息对等,后者指不但是信息内容的对等,而且尽可能地要求形式对等,。奈达的翻译理论可以说对我国的影响最大。
  原文与译文的灵活对等的中心是不能拘泥于形式,对等不是词语的同一。在保证原文的信息量最大限度地传递到译文中的前提下,译者可以灵活运用译入语,达到语义信息、风格信息和文体信息的最大程度的对等。
  国内各种翻译标准与国外的大同小异,主要围绕着忠实、等值、达意、传神等展开。关于翻译的标准,尽管有多种不同的提法,最根本的还是忠实与通顺两条标准。其中忠实是第一位的,通顺是第二位的。诚然,第二位的通顺并非不重要。因为译文不通顺,晦涩难懂,同样会影响或者阻碍思想的交流、信息的传达,甚至完全丧失翻译的意义。所以忠实与通顺可以看成是一个有机统一体中的两个方面,虽有主次,但不能偏废任何一个方面。
  规范内容与形式统一,恰当地适应语境以及富有创造性的翻译,毫无疑问可以增加商务活动的声色。译者在翻译时,要站在正确的立场上表明正确的观点,注意信息的对等。如,不少看到接待一词,就立刻想起英语里的receive,receive确可作接待解。
  (1)对不起,我们总经理不在办公室,他正在接待外宾。Sorry,ourmanagerisnotintheoffice。Heisreceivingaforeignguest。这句中的接待实为接见,’。会见之意。在另一种情况下,汉语中,的接待指的是整个接待工作,其中包括安排到访客人的访问日程、迎送、业务拾谈、参观游览等事项。在这种情况下,接待译为receive就欠妥了,译为host较好。
  (2)你下次什么时候再到中国来访问?再来的话,我们准备接待你。此句如译为:WhenareyougoingtovisitChinaagainnexttime?Wewouldbepleasedtoreceiveyouonyournextvisit。不如译为:Wewouldbepleasedtohostyou(actasyourhost)。更为贴切。
  三语义信息对等和风格信息对等是国际商务英语翻译中最基本层面的对等
  英国翻译家比特纽马克根据语言学家布莱尔和雅克布森的语言三大功能,提出了语义翻译和交际翻译的理论。语义翻译侧重信息内容,交际翻译侧重信息产生的效果。翻译时前者应侧重语义翻译,注重原文语义信息与译文语义信息、原文风格信息与译文风格信息对等;后者应侧重交际翻译,注重效果上的对等,即关注原文读者反应与译文读者反应的对等。
  (一)原文与译文语义信息的对等
  原文的文化信息与译文的文化信息等值是国际商务英语翻译中深层面的对等,若原文承载了文化信息,译者必须无条件地设法将原语中的这种文化信息最大限度地传递到译入语中去。文学翻译经常遇有夸张、暗喻、换喻等修饰法,用词或概念表达不一定要求十分准确,如:Iwillbebackinacoupleofdays。译成我两三天后回来也行,译成我几天后回来也可,译作我不久就回来也无妨。然而,商贸汉英翻译是与贸易、合同、保险、投资、货运、金融等领域的文字相联系,所涉及的内容严肃而具体,不容译者在翻译中随便表达。原文的准确变成译文的模糊,或者相反,都是商贸翻译所不允许的。实践证明,英译中容易出现差错的地方,一般来讲,不是大的陈述性条款,而恰恰是一些关键的细目,如金钱,时间,数量等,必须往意所翻的词和原文中的词的含义相对应。例如:Apennysworthofquality,apennysworthofprice。(一分价钱一分货。)
  (二)原文与译文风格信息的对等
  原文与译文风格信息的对等,笔者所指的‘‘风格,实际上是指不同的文体。风格信息是作为信息的传递载体一语言一所传递的信息之一。风格信息的传递在翻译中不可忽视。翻译中若忽略了原文的风格信息,不仅会使译文信息大量流失,而且使译文显得不得体。国际商务英语涉及到不同文体的语言形式,如公文、法律、广告等。所以,翻译者必须重视不同风格信息的传递。
  商务英语所涉及的专业范围很广,包括广告英语、法律英语、应用文英语、服装英语、包装英语等。了解国际商务英语的文体特点有利于译者把握原作探讨商务英语翻译中文化信息等值探讨商务英语翻译中文化信息等值探讨商务英语翻译中文化信息等值
  的风格信息传递。商务英语所要表达的信息是商务理论和商务实践等方面的内容,因此与专业内容密不可分。商务英语在词汇使用上的最大特点是对专业词汇的精确运用,其中包括大量专业词汇,具有商务含义的普通词和复合词,以及缩略词语等。如价格常用术语FOB,CIF有其特定的专业内容,又如C。WO定货付款;BL提货单;C。O。D货到付现;W。P。A水演险;bluechip蓝筹股、绩优股;baddebt呆账,等等。不了解这些专业术语,没有专业知识,就无法做好此类商务英语的翻译。
  在外贸业务中,有些英翻汉具有很强的专业性,有特殊的表达方法。如:aetter译为证或状,LetterofCredit译为信用证(状),不译为信用信。又如::policy译为单,InsurancePolicy译为保险单而不译为保险政策。commission译为佣金,不译为委托或委员会等。缩写为C,CIFC2,译为到岸价含2佣金,’。GeneralAverage译为共同梅损缩写为G。A。不可译为一般海损,’;GeneralTrade译为以国境为界的总贸易,不可译为共同贸易。再如:Free译为费用而不译为自由。汉语词费用译成英语时多用Free,一般不用Fee(费用);而FreeTrade却译为自由贸易,不可译为费用贸易。
  翻译的预期目的主要是原文与译文在信息内容、说话方式、文体、风格、语言、文化、社会因素诸方面达到对等。由于文化差异的客观存在,原文中的文化信息有时很难翻译到译入语中去。但在不同的文化背景里往往会对共同的事物和现象有一个认识。,因此,译者可以根据已有的知识进行等值翻译。如:恕不讲价oneprice(fixedprice);年终大甩卖yearendsale一条龙服务doortodoorservice;货物出门,概不退换allsalesarefinal;6折大减价40discount;亲临洽谈业务facetofacediscussion。奈达(Nida)说过:翻译就是交际。用词简单的英语译文增强了其交际能力,也加快了信息在英语读者群中的传递速度。汉语原文恕不讲价中的恕字,年终大甩卖中的大甩,一条龙服务中的一条龙,6折大减价中的大等字在译文中都未译出,但信息传递反而更加清楚。商务英语的用词特点决定了在商务汉英翻译选词时要遵循易懂、易读的原则,把译文的交际作用和信息传递功能放到首要位置,而不是对照原文逐词硬译

建筑电气设计施工中就注意的若干问题随着现代电子产业的发展和大规模智能化建筑的兴起,建筑电气设计中所涉及的各类管线将越来越多,对防雷防电磁脉冲等保护措施的要求也越来越高,因此建筑电气设计施工中与其他专业特别是与结构专电缆头制作及分类一电力电缆电力电缆头分为终端头和中间接头,按安装场所分有户内式和户外式按电缆头制作安装材料分为干包式环氧树脂浇注式和热缩式等三类()干包式电力电缆头制作安装干包式电力电缆头使用塑料建筑电气施工工法1电气配管工程1)配管及预埋前,必须认真熟悉施工图纸,除完全掌握图纸设计功能及敷设途径,方法外,还应与暖通给排水等有关专业核对图纸,并与土建建筑图纸详细对照,如发现差错应及时找设计电气安装工程施工技术一土建装修要求配合土建施工预留预埋时,应首先弄清土建装修要求,如建筑标高装饰材料及抹灰装饰厚度,以此来调整预留预埋的高度和深度。混凝土内暗敷线管焊接或绑扎应严密牢固,暗配盒箱应在其变配电所设计中普遍存在的问题摘要本文针对笔者多年来在审查106kV配电所及1060。4kV变电所设计中发现的一些问题,依据国家现行规范和标准进行简要分析,并提出具体的改进意见。关键词变电所配电所存在问题规范1电气设计施工图中常用字母表示SR沿钢线槽敷设BE沿屋架或跨屋架敷设CLE沿柱或跨柱敷设WE沿墙面敷设CE沿天棚面或顶棚面敷设ACE在能进入人的吊顶内敷设BC暗敷设在梁内CLC暗敷设在柱内WC暗敷设在墙内CC暗电气图纸会审实例关于二期图纸准备会审资料一建筑电气安装分项工程1。消防负荷及一级负荷电源由设于小区车库的柴油发电机提供,市电停电时柴油发电机在30S内自动投入运行,保证消防系统用电。2。负荷计算应电力变压器故障分析与诊断摘要电力变压器是电力系统中最关键的设备之一,它承担着电压变换,电能分配和传输,并提供电力服务。因此,变压器的正常运行是对电力系统安全可靠优质经济运行的重要保证,必须最大限度地防止和电气成套设备PT柜运行事故分析摘要电气成套设备PT柜运行事故分析,是基于供电行业快速发展背景环境下,保障供电平稳性和可靠性的一个必然选择。本文在对电气成套设备PT柜运行事故分析问题研究过程中,注重对PT柜产生事电气工程安装施工要点分析摘要电力系统的重要性不言而喻,随着当前人们对于电力系统的需求正在不断增加,相对应的电力系统安装建设的要求也正在不断增加,这也就要求在相应的电力系统电气工程项目的安装中必须要加强控制电厂工程建设项目进度管理研究在我国社会和经济不断发展的条件下,电厂工程建设事业也得到了进一步的发展,传统建设项目所采用的进度管理模式已达不到现代项目建设的实际需求,所以建设施工单位转变传统观念,不断学习新知识
我国产业集群研究现状及理论述评script1产业集群的定义及分类1。1定义产业集群或簇群是一种相关的产业活动在地理上或特定地点的集中现象1,这是国外对产业集群的经典定义。我国学者对产业集群的定义大同小异。曾忠禄农产品现代物流研究框架的试构建script摘要本文从区分农产品流通与农产品物流的概念入手,在分析传统物流与现代物流区别的基础上,提出农产品现代物流研究的整体框架应该包括如下内容依据生物特性和物流特性对农产品分类关于我国农村零售业的现状及发展对策论文关键词农村零售业发展状况对策建议论文内容摘要农村零售业随着社会主义新农村建设的推进不断发展,但仍然存在一些不可忽视的问题。通过提高对发展农村零售业的认识采取切实可行的方法增加农互联网技术改变金融业迄今为止,债务高企融资贵融资难理财难金融机构利润丰厚仍然是中国金融最明显的特征。加上中国人口基数庞大企业规模庞大,金融压抑和金融管制给市场进入者留下了一个巨大的长尾。这是一个充满用试论金砖国家合作机制的特点全球化加强了全球联系,世界各国形成了相互依存相互影响和相互制约的关系。全球化发展既创造了发展机遇,也引发了新的问题。详细内容请看下文金砖国家合作机制的特点。全球问题(如应对金融危机浅析我国证券投资基金托管人对管理人的监督机制一证券投资基金法律关系分析证券投资基金是一种利益共享风险共担的集合证券投资方式。根据组织方式的不同,可以分为公司型证券投资基金和契约型证券投资基金。公司型证券投资基金,即公司通过发金融资产价格监管与微观经济调控机制解读1首页2金融资产价格泡沫金融危机与市场失灵3金融监管与金融资产价格监管4经济调控成本与微观经济调控机制5参考文献金融资产价格的波动以及金融资产价格泡沫往往是引发金融危机的诱因,传统科技金融的体系构成和运作机制研究从科技金融的需求体系来看,我国科技金融市场的需求方多为科技企业,以下是小编搜集整理的一篇相关论文范文,供大家阅读参考。一科技金融体系构成现有研究分别从不同角度展开了关于科技金融体系金融发展影响经济波动的机制研究动态最优模型已经成为宏观经济学与金融学的标准范式,下面是小编搜集整理的一篇探究金融发展影响经济波动的论文范文,供大家阅读查看。一引言改革开放以来,我国的经济发展迅猛,国内生产总值(国际农业合作社品牌战略对我国的启示摘要在全球经济基本处于买方市场的情况下,市场竞争更多地表现为品牌的竞争。在这样的背景下,如何从战略和全局的高度出发,借鉴国际农业合作社品牌战略发展的成功经验,充分认识农业合作社品牌新疆农业产业结构调整与优化升级研究摘要农业产业结构调整及优化升级是新疆农业和农村工作的中心,是新疆农民增收农业增效的关键,是新疆农业发展的战略重点。本文以新疆社会主义新农村建设为宏观背景,提出新疆农业产业结构存在问
友情链接:快好知快生活快百科快传网中准网文好找聚热点快软网