中医是中华文化的瑰宝,随着中医药文化的不断对外传播,中医的地位和作用在国际上得到广泛的认可,越来越多的中医论文在国际期刊上发表。国内外学术机构对中医论文的收录与否,很大程度上取决于其英文摘要写作质量的高低。中医学术论文的英文摘要不仅是医学论文必不可少的一个组成部分,还是国际同行了解我国中医科研现状和成果的重要途径,它直接影响论文的整体水平和质量,以及中医知识的国际化交流。因此,在今天的信息化社会,在我们推动中医走向国际化的进程中,中医论文英文摘要的译写具有非常重要的时代意义。本文对目前国际上医学类期刊普遍采用的目的方法结果结论四语部结构式摘要的撰写及翻译方法进行了讨论。 一、摘要中目的部分的写作及翻译 目的(Objective)部分的写作内容应直截了当地提出本研究所要解决的问题或阐述整篇论文所要说明的主要内容、范围和重要性。目的是英文摘要中提纲挈领的部分,必须具有高度的完整性和准确性。通常用动词不定式todo表示研究目的(也可以使用inordertodo结构,但todo更为简洁),常用的动词有determine(测定),evaluate(评估),assess(评价),investigate(调查),discuss(讨论),compare(比较),examine(检查),identify(识别),study(研究),explore(探究),understand(了解),observe(观察),demonstrate(展示),prove(证明)等。目的一词的翻译,有的刊物用purpose,有的用aim,也有的用objective,目前的国际医学刊物如《美国医学杂志》等大多使用objective,我们也推荐此词。此部分可以使用动词不定式,也可以使用完整的句子。 例1:Basedonthestudyofliteratureinvariousdynastiesoninsomnia,thispapersystematicallycomparestheadvantagesanddisadvantagesoftheliteratureinthehistoryabouttreatinginsomniainthehopeofimprovingthelevelofsyndromedifferentiationofinsomnia。 本文通过研究历代关于不寐的文献,系统比较了历代医家在不寐辨治上的优点与不足,以求进一步提高对不寐的辨证论治水平。 例2:TodeterminewhetherfamilialoccurrenceofAFisassociatedwithnewonsetAFbeyondestablishedriskfactors。 (目的)测定家族性房颤的发生是否与新发房颤风险有关联。 例3:探讨不同剂量的葛根芩连汤对2型糖尿病大鼠胰岛素抵抗的作用及其机制。 ToexploredifferentdosesofGegenqinlianDecoctionontheresistingfunctionandmechanismofratsinsulinoftype2diabetes。 二、摘要中方法部分的写作及翻译 方法(Methods)部分应简要说明实验或研究是怎样做的,其写作内容包括两大层次:研究对象和研究方法。研究对象是指应说明研究对象是患者、健康人,还是动物(何种动物)。介绍研究对象的一般情况,如年龄、性别、是否为特别群体或特别种属等。如何分组,分成几组,每组的受试对象是多少;研究方法应包括研究的设计类型,所用的治疗、干预、处理的方法或技术名称等。 例4:Patientswererandomlypidedintotreatmentgroup,controlgroupandblankgroup。 病人被随机分为治疗组、对照组和空白组。 例5:Forthissinglesitestudy,45unmedicatedparticipants(22withgeneralisedsocialanxietydisorderand23healthycontrols)wererecruitedviaadvertisementsfromthemetropolitanareaofWashington,DC。 在这单一地点的研究中,我们通过广告的形式,从华盛顿地区征募了45名非药物治疗的参与者,其中22名有一般性社交焦虑症,23名为健康的对照组。 例6:Werandomlyassigned832newbornswhohadceliacdiseasetotheintroductionofdietaryglutenat6months(groupA)or12months(groupB)。 我们随机分配832名患有乳糜泻的新生儿服用6个月(A组)或12个月(B组)的米粉。 三、摘要中结果部分的写作及翻译 在结果(Results)部分,作者应该用完整的英语句子提供研究所得出的最主要结果,如果有条件,还要说明其可信度及准确性的统计学程度。 例7:Ofthe50eligiblepatientsrandomlyassignedtothetwotreatmentgroups,49actuallyreceivedthestudydrugandcompletedthestudy(16intheplacebogroupand33intheevolocumabgroup)。Comparedwithplacebo,evolocumabsignificantlyreducedultracentrifugationLDLcholesterolat12weeksby30。9。 随机分配到两个治疗组的50个符合条件的患者中,有49位实际接受了药物治疗并完成了研究(16位在安慰剂组,33位在单克隆抗体组)。与安慰剂相比,单克隆抗体在12周的时间里使低密度脂蛋白胆固醇显着地下降了30。9。 例8:Comparisonofclinicalefficacy:thetotaleffectiverateoftreatmentgroupwas96。57,andthetotaleffectiverateofcontrolgroupwas74。98:thedifferencewassignificant(P0。05);thetreatmentgroupwasbetterthanthecontrolgroup。 临床疗效的比较:治疗组临床总有效率为96。57,对照组为74。98,两组比较差异有显着性意义(P0。05),治疗组疗效优于对照组。 例9:Inthecourseoftreatment,thepatientsoftreatmentgroupdidnotfindanyabnormalfunctionsinliverorkidney,andhadnosignificantadversereactions,whichmeansthatthedrugsusedintreatmentgrouparesafeandreliable。 在治疗过程中,治疗组患者未发现肝肾功能异常,无明显不良反应,这表示治疗组使用的药物安全可靠。 四、摘要中结论部分的写作及翻译 结论(Conclusions)部分的主要内容是从研究结果中获得的新认识,是对结果的讨论、分析和评价,包括建议、应用和展望。该部分高度概括和集中了论文的学术见解,语言应简明扼要、精练完整。 例10:健脾活血补肾汤可以改善佐剂型关节炎大鼠的活动度、毛色,减轻炎症,缩短致炎足踝关节周长。 SpleenFortifyingBloodMovingandKidneySupplementingDecoctioncanimprovetheactivitydegreeandhaircolorofratswithadjuvantarthritis,relieveinflammationandshortentheperimeterofanklejointofinflammatoryfoot。 例11:女性饮用含果糖丰富的饮料会增加痛风发生的风险。 Consumptionoffructoserichbeveragesisassociatedwithanincreasedriskofincidentgoutinwomen。 例12:切制可以通过改变饮片的厚薄和大小来影响临床疗效,与此同时,适宜的干燥温度和时间对饮片质量的影响也至关重要。 Cuttingcanaffecttheclinicalefficacythroughchangingthicknessandsizeofdrugs。Atthesametime,suitabledryingtemperatureandtimearecriticalinaffectingthequalityofprepareddrugsinpieces。 总之,要写好或者翻译好中医学术论文摘要,作者既要有广博的中医专业知识,又要有良好的英文基础,熟悉摘要各个部分的结构、常用词汇及句式,还要注意学术语言的准确性、规范性和简洁性。一篇好的英文学术摘要不仅能提高论文的国内外知名度,还能极大地提高论文被收录、转载、检索和引用的几率,以及向世界推广中医。 参考文献: 〔1〕刘雪立。结构式摘要应用研究的最新进展〔J〕。中国科技期刊研究,1993(3):185186。 〔2〕郑福裕。科技论文英文摘要编写指南〔M〕。北京:清华大学出版社,2003。 〔3〕郑玲。中医英语译写教程〔M〕。北京:中医古籍出版社,2013。 〔4〕张春芳。功能翻译理论视阈下的学术论文摘要英译研究〔D〕。上海:上海外国语大学,2012。 〔5〕章恒珍。医学论文摘要写作〔M〕。广东:暨南大学出版社,2004。