英汉思维差异对翻译的影响
英汉思维差异对翻译的影响英汉思维差异对翻译的影响英汉思维差异对翻译的影响
中文摘要
翻译不仅是一种语言活动,而且还是一种思维活动,它涉及两种语言的转换,而语言既是思维的工具,又是思维的结果。思维是客观事物的反映,是翻译活动的基础。正由于思维内容的全人类性,各民族之间才可以通过语言的翻译进行思想交流。语言和思维紧密相关,思维作用于语言,语言也作用于思维,两者相互作用,相互依存。以英语或汉语为母语的不同民族间的思维差异即英汉思维差异决定了英汉两种语言对同一主题的表达方式也各异。通过语言与思维的关系及大量的实例,从思维方式、思维习惯、思维中心、思维风格、思维侧重点的差异入手,站在更高的哲学角度上探讨英汉思维差异对翻译的影响,以使译者重视英汉思维差异对翻译的影响,从而译出准确性更高的译文,也希望能减少两民族的交流障碍,从而促进两民族的合作。
关键词:英汉民族;思维差异;翻译;影响
Abstract
Translationisnotonlyakindoflanguageactivity,butalsoakindofthinkingactivity。Itinvolvesthetransformationoftwolanguages。Languageisthetoolandresultofthinking。Thinking,whichisthebasisoftranslationactivity,isareflectionofuniverseobjects。Thesamecontentofhumanbeingenablesthinkingcommunicationofdifferentpeoplestobeconducted。Languageandthinkingarecloselyinterrelated。ThedifferencesofthinkingbetweenChineseandEnglishmakethedifferencesofexpressionwaysofthesametheme。Withalargenumberofexamples,thispaperstartswiththedifferencesofthinkingmode,habit,center,style,andthinkingemphasis,discussingtheinfluencesontranslationexertedbythedifferencebetweenEnglishthinkingandChinesethinkingfromahigherangleofphilosophy,inordertodrawthetranslators’attentiontotheinfluencesofthinkingdifference,producebettertranslationandreducethecommunicationimpedimentoftwopeoples。
Keywords:EnglishpeopleandChinesepeople;differentwaysofthinking;translation;influence
一、引言
二、语言与思维的关系
语言是人类交际最重要的工具,它是人类所特有的、用任意创造出来的符号系统来表达感情和愿望、交流思想的方法。简单地说,它是人们思维和认识的组织者。思维即人脑对客观现实的反映过程,具体地说,它是在表象、概念的基础上进行分析、综合、判断、推理等认识活动的过程,它是人类所特有的一种精神活动,是从社会实践中产生的。作为构成思维模式的材料符号中的一个部分,语言通过音、形、义的结合,系统地储存于人脑的皮层细胞内,参与思维活动。由此可见,思维和语言有着密切的关系。一方面,思维离不开作为材料的语言。倘若没有语言,思维则无以定其形,无以约其式,无以证其实。反之,若没有思维,语言也不具备其多功能性和丰富性。因此,我们可以说,思维作用于语言,语言也作用于思维。思维的发展推动着语言的发展,而语言的发展同时也推动着思维的发展。两者相互作用,相互依存〔4〕(P
5hr3)。
三、英汉思维差异对翻译的影响
人有别于动物的最大特点是人类的思维活动。世界各民族间的语言在语音、词汇、语法等方面相差甚远,思维也存在很大差异,但各国人民对于客观事物本质属性认识的思维活动却是一致的,所以不同的语言才有了互译的可能〔5〕(P
4hr1)。翻译过程包括译者对原文的理解过程和译者用目的语再创作的过程。精确的翻译源自对原文的正确理解〔6〕(P
8hr6)。思维的差异肯定会影响两种语言的相互转换。因此,在翻译过程中,译者必须懂得不同民族的思维差异。英汉思维差异的表现及其对翻译的影响主要体现在以下五个方面:
1、思维方式差异对翻译的影响
在思维方式上,英民族理性思维发达,具有严密的逻辑性和科学性;与此相反,汉民族直觉思维发达,具有较强的情感性和直观性〔7〕(P10
3)。思维方式差异对翻译的影响主要表现在四个方面。
(1)思维方式不同,词汇视点不一,使译文出错。
两种不同的文化产生不同的思维方式。英汉民族在观察某些事物现象时,所取的角度是很不同的,如果翻译时不加倍小心,很容易出错。例如,中国人出于礼貌请对方先走、先吃、先做某事时,常说您先请!,而英语的说法却是Afteryou!。就是说,同一举动,同一意思,由于视点不一,英汉的表达方式完全相反,汉语中用先表达的意思,英语中却用后表示。又如,在时间的先后概念上,英民族和汉民族在思维方式上也是截然不同的。英语中分别用back和forward指称过去和未来的时间,中国人的思维方式与此相反。唐诗有前不见古人,后不见来者,念天地之悠悠,独怆然而涕下。诗中前是指过去,后指未来。简而言之,中国人是面对着过去来区分时间的先后的,而英民族是向着未来来区分时间先后的,英汉民族对时间坐标存在不同的思维方式,稍不注意,就会使译文出错〔8〕(P
100)。再如,汉语中的九折,英语常说Atenpercentdiscount,这是因为汉语着眼于打折后的实际付款比例,而英语着眼于折扣的比例,两者视点不一〔9〕(P1
4hr4)。而淤青一词,用汉语说是青一块,紫一块,英语中则说是beblackandblue。汉语中的红茶,译为英语则是blacktea,这是因为汉语着眼于茶水,而英语着眼于茶叶,blacktea在英语中指还没泡过的茶。汉语中的大雪,英语中的说法却是heavysnow,而不是bigsnow。由此可见,不同的词汇视点对英汉语的互译有很大的影响。
(2)思维方式不同,表达结构不一,使译文生硬欠妥帖,甚至出现错误。
在英语和汉语中,对事物都有肯定和否定的表达方法。一般情况下,英语为肯定表达时,汉语也首先考虑肯定表达,英语为否定表达时也是一样〔10〕(P1
4hr1)。但是,受两民族的不同的思维方式的影响,翻译中一种语言的肯定形式常常表达的是另一种语言否定的意思,反之亦然。如果不注意,就会使译文与原文意思完全相反。例如,Heisthelastmantoreachthere。这句话如果译为他是去那里的最后一个人就错了,应该译为他决不是会去那里的人。原句中并没有否定词,也没有含否定意义的词,但被译为汉语时却要用否定形式,也就是说英语和汉语的表达结构不一致。又如Don’tyouwanttogo?回答为Yes,Ido。(不,我想。)或No,Idon’t。(是的,我不想。)如果把Yes,Ido。译为是的,我不想。把No,Idon’t。译为不,我想。就与原文意思完全相反。再如,Thepatienthadaseriousstomach。不能用汉语的病人有严重的胃痛。这样的句子来表达,而应译为病人胃痛得很厉害。。可见,英汉思维方式不同,表达结构不一,对翻译的影响很大。
(3)思维方式不同,句子语序各异,影响译文的顺畅、优美。
由于思维方式的差异,英汉两种语言在语序安排上多有不同。汉语句子语序以逻辑为序,往往先因后果,先假设后推论,先叙事后表态,先说以前发生的事,再说最近发生的事,空间上,一般是从上到下,从大到小,由远及近,从大范围到小范围。谈问题由重要意义到次要意义,由程度强者到程度弱者,由一般到具体的顺序排列。而英语可以借助它的形态和丰富的关联词语,按意思和结构的需要,灵活安排,且英民族在叙事时往往先说最近发生的事,再说以前发生的事〔11〕(P
6hr1)。例如,Mikedidnotrememberhisgrandmotherwhodiedofcancerwhenhewasthreeyearsold。(迈克三岁时祖母死于癌症,所以不记得她。)汉语先说以前发生的事即事情的原因迈克的祖母死于癌症,再说最近发生的事即事情的结果迈克不记得他的祖母。又如,IwasunhappywhenIheardthebadnews。(听到那个坏消英汉思维差异对翻译的影响英汉思维差异对翻译的影响英汉思维差异对翻译的影响息,我很不高兴。)如果把它译为我很不高兴,当我听到那个坏消息时。就显得很不顺畅,也不符合汉语的逻辑顺序。再如,一知道明天可以看电影,他就十分开心。(Hewasverydelightedwhenheknewhecouldseeafilmtomorrow。)如果把这句话生硬地译为Whenheknewhecouldseeafilmtomorrow,hewasverydelighted。就不是地道的英语。在地名的排列顺序上,汉民族是由大到小,而英民族是由小到大,中国福建译为英语是Fujian,China在地理方位的表达上,汉语习惯说东、西、南、北,而英语习惯说east,west,north,south。可见,思维方式不同,英汉句子语序不同,对译文的影响不容忽视。
(4)思维方式不同,句式结构各异,使译文显得啰嗦。
思维方式不同不仅表现在语言内容上,受思维方式的影响,英汉句子结构有很大的不同。英语句法结构特点重形合(hypotactic),主要通过连词、关系词、分词、动名词以及不定式等连接来构成句子,以表示其结构关系。而汉语则不同,汉语句法结构特点重意合(paratactic)。汉语句子从时间顺序、逻辑文理顺序层层推进,逐层展开。所以英汉语言句子结构受思维方式的影响,这种结构上的差异,翻译时常遇到,需调整句子结构〔12〕(P1
8hr3)。例如,机遇只留给有准备的头脑。译成英文为Opportunitiesareonlyforthepreparedminds。汉语省略掉动词是,即机遇只(是)留给有准备的头脑。,意思表达清楚,而且很简洁。但是英语重形合,所以必须加上谓语动词is才能使一个句子完整。英国诗人雪莱曾经说过:Ifwintercomes,canspringbefarbehind?(冬天来了,春天还会远吗?)翻译时并没有把if也翻译出来,这样不但符合汉语的逻辑且显得更简洁。再如,Sinceitwasearly,let’shavearest。(时间还早,就休息一会儿吧。)翻译时可以译为既然时间还早,我们就休息一会儿吧。但这样就显得太啰嗦了。可见,思维方式不同,句式结构各异,会影响译文。
2、思维习惯不同,造成词义理解困难,进而影响译文的准确性。
3、思维中心不同,语态误用,造成误译。
汉民族的主体性思维方式,只强调主观感受,将理性功能和交流目的融于直觉,而忽视了对客观现实进行符合逻辑的形式表现,以致在翻译中体现不出语态的变化,而造成误译。例如,Theywerebeaten,refusedanythingtoread。这里如果忽视了语态,就很容易误译成:他们受到毒打,拒绝阅读任何书籍。其实句中的refused是表示被动的过去分词,应译为不准。再如汉语2004年中国发生了一系列的重大事件。译成英语,若不注意到英民族强调客体,就很难译成2004sawaseriesofgreateventshappenedinChina。这种用时间作主语的符合讲英语人们口味的地道英语〔15〕(P1
1hr9)。又如信写好了,但还没有发出去。译为英语时,如果不清楚主客体意识,很容易译成Theletterfinished,butithasn’tsent。其实应该译为Theletterhasbeenfinished,buthasn’tbeensent。汉语说车修好了用英语表达时必须说Thecarhasbeenrepaired。用现在完成时态表示动作已经完成。类似的句子还有很多,如:碗洗好了必须说Thebowlshavebeenwashed。作业做完了必须说Thehomeworkhasbeenfinished。可见,思维中心不同,语态误用,对译文也有非常大的影响。
4、思维风格不同,句子重心各异,影响译文质量。
英汉民族各自独特的思维风格造成了各自的句子重心,如在翻译中不加以调整,一定会影响译文的畅达。如WhatIsawthatdayinMarridwastamecomparedtowhathappenedinItalyandBrazilwhentheirtwofavouredteamswasshamefullydefeatedinearlyrounds。(《大学英语》第四册P。
7hr2),这句英文翻译时若不进行重新调整,译为那天我在马德里之所见可算是温和的了,与在早先的比赛中,意大利人和巴西人喜爱的球队不光彩地踢败时在意大利和巴西引起的轰动相比。会让人觉得很蹩脚〔16〕(P
1hr5)。这句话正确的译法应为与在早先的比赛中,意大利人和巴西人喜爱的球队不光彩地踢败时在意大利和巴西引起的轰动相比,那天我在马德里之所见可算是温和的了。在复合句子中,英语的主语为主要部分,一般放在句首,即重心在前,而汉语则一般按照逻辑和时间顺序,把主要部分放在句末,即重心在后。例如Astonesmashedharmlesslyonthegroundwhenitdroppedfromthebuilding。(一块石头从那座大楼上掉下来,砸在地上,没伤着人。)这句话的重点是石头砸在地上,没伤着人,但用汉语表达时,必须把它放在句末,才符合逻辑。由此可见,思维风格不同,句子重心的不同对翻译的影响也不容忽视。
5、思维侧重点不同,造成表达形式各异,进而影响译文的自然、顺畅。
四、结语
综上所述,思维是翻译活动的基础。在翻译过程中,英汉民族的思维差异对翻译的准确性有很大的影响。在经济全球化时代,随着英汉民族的交流的不断深入,对英汉思维差异对翻译的影响的研究,能使汉民族更深层地了解英民族,也能使英民族对汉民族有更深层的了解。因此,译者应当充分重视思维对语言的影响,理解思维与语言的关系,熟悉英汉思维差异的表现形式,并在翻译时重视英汉思维差异对翻译的影响,才能在透彻理解原文的基础上,使译文自然、顺畅。
参考文献:
〔1〕马继光。试析英汉翻译中的正说与反说〔J〕。上海大学学报(社会科学版),1999,6
(5):P38。
〔2〕耿洪敏。实用英汉翻译〔M〕。上海:复旦大学出版社,2005。P11。〔4〕高纯娟。翻译教学应加强英汉思维差异训练〔J〕。无锡职业技术学院学报,2005,4
(1):P53。
〔5〕贾荣武。关于英汉思维差异对翻译过程影响的研究〔J〕。桂林电子工业学院学报,2003,23
(2):
P41。
〔6〕马兰芳。从翻译中看英汉思维方式的差异〔J〕。天中学刊,2004,19
(4):P86。
〔7〕朱山军。英汉翻译中的逻辑思维探析〔J〕。韶关学院学报(社会科学版),2005,26
(4):P103。
〔8〕伍小龙,丁卫民。英汉思维方式比较与语言翻〔J〕。华南师范大学学报(社会科学版),2002,
(2):P100。
〔9〕龚爱华。思维方式差异与汉英翻译〔J〕。江西农业大学学报(社会科学版),2004,3
(3):P144。〔11〕李建莉。英汉思维差异对大学生英语翻译的影响及对策〔J〕。河南广播电视大学学报,2005,18
(3):P61。〔13〕张治英。英汉民族的思维差异对翻译的影响〔J〕。西安外国语学院学报,2000,8
(2):P36。〔15〕刘梅丽。思维差异与英语翻译〔J〕。浙江万里学院学报,2002,15
(4):P119。〔17〕张海涛。英汉思维差异对翻译的影响〔J〕。中国翻译,1999,
(1):P23。
〔18〕刘文晖。顺向思维与逆向思维英汉思维模式差异及其对翻译的影响〔J〕。南华大学学报(社会科学版),2002,3
(3):P93。P
当前跨国公司的新发展及其对世界市场的影响(1)论文论文摘要当前跨国公司的发展出现了新现象,对世界市场产生了重大影响,我国应该在引进外国跨国公司的同时,积极培育具有国际竞争力的本国跨国公司,参与世界市场的竞争与利益分配。论文关键词跨
电力市场营销理念及策略分析(试论)电力市场营销理念及策略分析(试论)在我国电力市场改革持续进行的形势下,作为电力市场化改革发展到一定阶段的必然产物电力市场营销电力产业是非常重要的基础社会产业,其发展与人民生活社会发
经济学理论甘肃省农村金融扶贫品学网范文网小编和大家分享了经济学理论甘肃省农村金融扶贫,欢迎大家前来了解查询。近几年,随着中国经济的快速发展,甘肃省农村也在经济文化等各个领域有了质的飞跃。根据2003年到201
探讨低碳经济发展的金融支持问题就口前而言,我国的碳金融发展得到了人们一定程度的重视,但是碳金融发展口前还处于起步阶段,存在很多的不足之处。比如,在碳金融发展的过程中,金融机构没有进行很好地参与,碳金融市场分割的
西方经济学素质教学改革分析素质教育是指依据人的发展和社会发展的实际需要,以全面提高学生的基本素质为根本目的,本文为大家推荐西方经济学素质教学改革相关论文,接下来让我们一起看看吧!素质教育作为一种全新的教育改
论经济发展方式的三个转变内容转变经济发展方式成为制约中国经济发展至关重要的问题,下面为大家介绍经济发展方式的三个转变相关论文,具体内容请查看全文。党的十七大指出,实现未来经济发展目标,关键要在加快转变经济
浅谈中标人的投标应当符合那些条件品学网范文网论文频道一路陪伴考生编写大小论文,其中有开心也有失落。在此,小编又为朋友编辑了浅谈中标人的投标应当符合那些条件,希望朋友们可以用得着!中华人民共和国招标投标法第四十一条
关于国际经济学成绩的方差分析与教学改革探讨国际经济学成绩的方差分析与教学改革探讨,中小纺企下半年出口形势仍很严峻,或将继续在疲乏中坎坷行进。1欧美债务危机将恶化纺织企业出口环境。当前世界经济面临各种不确定性,欧美经济低迷债
浅谈加入后翻译服务业的发展(1)论文论文摘要加入WTO后翻译服务业的发展与对策是我们当前需要思考的问题。本文从当前翻译市场的实际出发,提出了翻译企业要适应入世后新的经济形势变化必须走规范化规模化和网络化的道路,并试图
试论对外贸易摩擦预警机制中的角色定位(1)论文论文摘要我国自加入WTO后就开始着手建立贸易摩擦预警机制,至今已取得了一定的规模。但在预警机制的运行过程中却出现了很多问题,严重制约了预警机制作用的发挥。本文认为这些问题背后的深层
反倾销启动机制探微(1)论文论文摘要本文以WTO反倾销协定关于反倾销机构设置的原则规定为依据,对世界各国的反倾销启动机制进行了分类,井在对各种启动机制利弊分析的基础上,提出了完善的建议。论文关键词反倾销启动机
全员育人视域下如何加强高校师德建设良好的师德是全员育人的基石,全员育人的大环境又能促进师德建设取得更好的成果,以下是小编搜集的一篇关于全员育人视域下如何加强高校师德建设的论文范文,欢迎阅读借鉴。党的十八大报告提出要
浅析大学师德建设中存在的问题及建议师德建设既是一个源远流长的历史话题,又是一个历久弥新的时代课题,以下是小编搜集的一篇探究我国高校师德建设问题的论文范文,供大家阅读查看。师德兴则教育兴,教育兴则国家强。然而,伴随着
新时代背景下小学教师师德师风建设研究加强小学教师队伍的师德师风建设是教育改革发展的必然要求,下面是小编为大家搜集整理的一篇关于小学教师师德师风建设探究的论文范文,欢迎阅读参考,希望对你的论文写作有帮助。随着教育改革的
德育生活化的价值取向与主要任务德育的回归并不是等同于生活简单的迎合生活或者是消融于生活,以下是小编搜集的一篇关于德育教育探究的论文范文,欢迎阅读查看。从古至今,德育在我国一直备受重视,为了沿袭中华民族的传统美德
大学转型背景下教学调整的方式探讨地方高校转型发展,是指基于社会和自身发展需要,瞄准地方性应用型的办学定位和复合型技术技能人才培养定位,以下是小编搜集的一篇相关论文范文,欢迎阅读查看。1地方高校转型的背景地方本科院
比较思想政治教育研究方法存在的不足及前瞻自1994年以来,比较思想政治教育研究中定量研究的文章在每个时间段仅有零星数篇,下面是小编搜集的一篇关于比较思想政治教育研究方法问题探究的论文范文,欢迎阅读查看。研究方法是促进学科
旅游文化概论的教学改革分析旅游管理专业是一门实践性很强的学科,这种实践性也体现在旅游文化概论的教学过程中,下面是小编搜集的一篇探究旅游文化概论教学改革的论文范文,供大家阅读借鉴。随着旅游活动的兴起以及由此带
大学英语课堂中的母语文化的融入策略就英语教育界而言,我们可以充分利用大学英语教学这块目前国家和师生投入最多的阵地,实施中国文化教育,下面是小编搜集的一篇相关论文范文,欢迎阅读查看。1引言在世界经济不断全球化的形势下
浅析学校儿童道德的内涵与教育内容中国古代教育的内容以道德的养成为主,尤其是要使个体的行为符合人伦之道,以下是小编搜集整理的一篇探究学校儿童道德的内涵与教育内容的论文范文,供大家阅读查看。现今社会的变革发展是以过去
如何做好小学生心理健康教育想要做好学生的德育教育,最有效的办法之一就是解决好学生的心理问题,从而推动学生的心理健康发展,以下是由小编搜集整理的一篇相关论文范文,欢迎阅读参考。健康的心理是人生成功进步的阶梯。
大学女大学生心理危机预防工作存在的问题及对策心理危机通常是伴随着个人家庭和社会一些事件的发生而出现的一种严重失衡的心理状态,下面是小编搜集整理的一篇关于女大学生心理危机探讨的论文范文,供大家阅读查看。近年来,女大学生心理危机