专栏电商日志财经减肥爱情
投稿投诉
爱情常识
搭配分娩
减肥两性
孕期塑形
财经教案
论文美文
日志体育
养生学堂
电商科学
头戴业界
专栏星座
用品音乐

从冬月的翻译看风韵译中的创造因素

  从《冬月》的翻译看风韵译中的创造因素从《冬月》的翻译看风韵译中的创造因素从《冬月》的翻译看风韵译中的创造因素精品源自数学科
  摘要:在纷繁复杂的诗歌翻译理论及实践过程中,郭沫若基于自身的个性才情,提出风韵译的诗歌翻译思想,让翻译和创造结合在了一起,翻译的痕迹几近消失,大大提高了译诗的可读性和审美性,成为诗人译诗,以诗译诗的典范。
  关键词:郭沫若;风韵译;创造
  翻译是跨文化交际活动,众多显性和隐性的因素都对其产生影响。就文学翻译而言,更不是简单的符码转换。文化信息背后的意识形态远远超越了翻译技巧问题,隐性地引导着译者做出种种的选择。原文背后所隐藏的艺术文化精神,思想观念,思维方式等等,定然同译人语文化中的这些因素发生冲突和对峙,译者必然要面临选择,而意识形态这只看不见的手会左右他的价值取向。具体体现为在翻译中对原文内容的重视、排除、删节、增添、改动,这是译者自身对原文所作的解读。因此,翻译实际上是符码的转换和对文化信息的处理。译者对原语和译入语的态度,翻译标准的厘定,翻译方法的选择,对原文文化内容的注意,以及译作的用途等等,构成了译者的翻译思想。
  一、郭沫若的风韵译思想与创造精神在《翻译的动机与效果》一文中,郭沫若再次肯定了翻译中的创作精神:我们试问,翻译作品是不是要有创作精神寄寓在里面?这我恐怕无论是怎样强词夺理的人,对于这个问题,一定会答应一个‘是’。那么我们又问:翻译家要他自己于翻译作品时勇气创作的精神,是不是对于该作品应当有精深的研究、正确的理解,视该作品的表现和内涵,不啻如自己出,乃从而为迫不得已的逐译?这个我想,无论怎样强词夺理的人,恐怕也要说一个‘是’。
  基于此,郭沫若坚信只有在不损害原意的情况下,对原诗进行一些创造性的改变,这样才能做好翻译。这种改变并不是歪曲原诗的结构和意义,也不损害原诗的魅力。对于这种合而为一的创造性翻译的另一种解释就是:翻译诗歌,好像是译者自己在限制条件内创造诗歌。创造为郭沫若的译诗注入了生机和活力,让读者读译诗就好像是在读原创,翻译的痕迹悄然无踪。
  郭沫若显然采取了一种比传统翻译更积极地翻译姿态。他的翻译实际上是对原诗的改写,自己再增添些新的东西。他没有亦步亦趋地寻求字当句对,而是吞食,消化原诗的精髓以后,摆脱原文形式的束缚,把握原诗核心的意象,自己创作一首新诗。他既没有模仿原诗的形态,也没有沿用主体文化惯常的相应形式,而是让诗歌的意义自然形成独特的诗歌形式。应该说,郭沫若译诗不是临摹而是变形,是剥离原诗的语言,将其中的符号解放出来,再用另一种语言重新组装,创作一个类似文本。因为他认为,如果按常规翻译诗歌,那只能是糟蹋诗的精华,徒剩毫无生气的糟粕。因而,他在诗歌翻译中反对因袭,主张独辟蹊径,大胆探索与尝试新的表现手法。在他的诗歌翻译实践中,翻译与创作交织在一起。诗意的忠实与否不在考虑之列。重要的是意象新奇,韵律新颖,新人耳目。因此他以创造发明为己任。旧瓶装新酒,原作发新声。他按照自己的审美原则,不落他人窠臼。他没有字斟句酌的照原文翻译,常省略掉典故,大大提高了译作的可读性和审美性。翻译既是郭沫若创作的动力,也是郭沫若才能的展现。
  二、从翻译实践中看风韵译的创造精神
  《英诗译稿》共有译诗五十首,多为外国抒情名诗。由于郭沫若坚持风韵译,在翻译实践中自觉反抗僵化的文学传统,文笔优美,译笔多变,常借用古典诗歌形式,语势神韵,化用中国典故,抒情浪漫贯穿其中,充分体现了风韵译的精髓,更具文人气息,明显带有归化与文化翻译的性质。有的译作同中文古诗有共同之处,形式整齐,意境相似。以郭译EvelynScott的诗作WinterMoon为例:
  WINTERMOON冬月
  EvelynScott
  Alittlewhitethistlemoon初月如银钩,
  Blownoverthecoldcragsandfens:吹过冰岩沼;
  Alittlewhitethistlemoon如钩初月白,
  Blownacrossthefrozenheather。吹渡寒郊草。
  汉语之美,美在古朴典雅,美在简洁庄重,此美多源于对传统(文言)的承传。应当承认的一个事实是:娴熟而又典雅,明快而又灵动的汉语语感来自一定的文言功底。语言的品味来自传统文化积淀和继承。一味拒斥文言,追求百分之百的白话的结果是丧失典雅,味同嚼蜡。文言的介入,让凝练的语言有了令人回味的余地;让雅化的语言有了书卷味和文采。郭沫若自少年时代起,基本已经形成一种以文言为本位的语感。这种文言本位语感,相随他成人,相伴他终生,奠定了他的文字表达的基本格局,形成了他文字表达的下意识,使得他运用语言词汇时,总是那么纯粹,凝练,古朴和典雅。他能够自如娴熟地从古诗文中,选取极富表现力和生命力的词汇、诗句,生动鲜活地或描摹,或写意,或达情。寥寥数语,便传神,传情,传心,传意。
  原诗的情绪,意象和内容形式,译者的感受力,悟性和表现力无不体现在译诗里。原诗颇妙,一三诗句完全相同,二四诗句首字相同,一句中的white对应第二句中的cold和第四句中的frozen。短短四句,把冬日的萧瑟清冷刻画得淋漓尽致。郭译更妙。郭沫若并没有完全临摹原诗,但用词细腻精巧,选词范围灵活,凸显诗眼。银字对应白字,译诗并没有一字不苟地呆板地重复原诗,而是将词序颠倒了一下,产生了强烈的修辞效果,诗句和谐对称,韵味浓郁,由于汉语在历史上曾经非常讲究骈四俪六,加上其他原因,在措辞方面的对偶和整饬上,汉语略胜英语一筹。这种古典修辞手法尽管使一三句译诗意义不变,却有了抑扬顿挫之感,形象生动,变化灵活。有骈俪之美,更兼音韵之美。非英语原句可比。原诗中的thistle(蓟)被故意忽视了,蓟为苏格兰国花,小圆形。圆月在中国人心目中是美满团圆之意,很难表达愁苦之精神。郭沫若没有因袭原诗用词,而是改译为弦月,让这一诗眼在中国读者心中尽显悲凉之意。郭沫若译诗为五言绝句,押abcb韵,虽较原诗在形式卜有改动,但更能让中国人联想起那些耳熟能详吟咏月亮的五言古诗,如李白的《静夜思》:床前明月光,疑是地卜霜。举头望明月,低头思故乡。又如李白的《玉阶怨》:玉阶生白露,夜久侵罗袜。却下水晶帘,玲珑望秋月。郭沫若是个极其感性的人,他对诗歌中情绪的敏感无人能出其右。译诗中所体现出的激情尽在情理之中了。郭沫若将原诗隐含的意义连接表层化,形成显形衔接;逻辑联系,简洁,紧凑,并置自然构成意象。如此翻译,译文便别有一番情调,笔触精确,句意饱满,文意显豁。译诗的文采,感情色彩,甚而胜过了英语原诗。郭沫若创造精妙,译笔传神。译诗文采斐然,扬汉语之长,更具诗意。好的译文,善蜕变,能跳出。所谓蜕变,即能求其神似;所谓跳出,即能进入化境。此译诗即是一例。同时深感译者笔力不凡,才思纵横。
  中国文学作品独标意境,以境界的高低来衡量作品的艺术价值。优秀的文学艺术往往能使情与景,意与境相交融,塑造鲜明生动的艺术形象,产生强烈的感染力,也能使读者产生想象和联想,如身入其境,在思想感情上受到感染。郭沫若的译诗虽与原诗有出入,但他用艺术的语言所表达的诗情诗意诗韵同国人的情趣心境的一致,达到了在精神层面上中外文化的通合融汇之境界。
  郭沫若译诗在尽量忠实于原诗形式和内容的前提下,对原诗所进行的大胆再创造,已经超越了单纯的诗歌翻译,而同文学创作结合在了一起。通过补充其简约的表现,体会出了其丰富的内涵,原诗的意境和神韵美跃然现于眼前。译诗的形神兼顾是他秉承民族精神,翻译不以洋化为主,而让译诗在汉语肥沃的土壤中成活的结果。译诗使原诗的内在韵律诉诸心而不诉诸耳,强调了情绪自然消长的审美体验,符合形美,意美,音美的三美原则,充分体现了风韵译的思想,可说自成一篇美文。读后让人如饮醇香美酒,回味无穷,真正体会到了外国名诗动人的魅力。诗人译诗,以诗译诗,诗意更浓,译诗传神。郭沫若将原诗的思想内容与符合汉语诗歌表达习惯、具有音韵之美的语言结合在一起,用精熟的汉语自然地呈现原诗的风貌,从而为读者奉上了一首令人回味无穷的艺术佳作,这才是艺术家的译品。

谈微课在中职体育教学中的运用微课主要是通过微视频为传输媒介,将教师的整个教学过程记录下来,通过视频的形式传输给世界各地的学习者。这一个整体的教学过程并不是指的是教学内容方面的微,而是将教学内容以数据的形式存储高校体育社团与校园文化建设研究高校体育社团与校园文化建设研究社团是高校学生的自发性组织,它对提升学生综合素质丰富学生学习生活具有重要意义。高校体育社团要根据自身特点,将体育社团建设与校园文化建设有机融合起来,寻浅谈汉语教学的有效教学方法浅谈汉语教学的有效教学方法摘要采用趣味语料进行语言知识的讲授和语言理论的分析是提高现代汉语课堂效率的有效方法之一。选用趣味语料具有四个方面的积极意义,但必须目的明确,用时短暂,讲清关于戏曲净行表演风格刍议戏曲是一门综合艺术,是中华民族文化园林的一大支脉。在弘扬民族文化,推进文化发展进程等方面做出了不可磨灭的贡献。从形成到丰富发展到结构完整性到分行当表达人物性格经历了漫长的历史过程,说三分与关羽崇拜以苏轼为例苏轼东坡志林怀古(东坡全集卷一百一,文渊阁四库本)云王彭甞曰涂巷中小儿薄劣,其家所厌苦,辄与钱,令聚坐听说古话。至说三国事,闻刘玄德败,频蹙眉,有出涕者闻曹操败,即喜唱快。宋代说话主流媒体对传统文化艺术的时代表达2016年5月17日,习近平总书记在哲学社会科学工作座谈会上再次强调了传承中华传统文化的重要性,他指出要加强对中华优秀传统文化的挖掘和阐发,使中华民族最基本的文化基因与当代文化相适四面楚歌腹背受敌论文关键词整理国故胡适传统现代科学论文摘要开展于20世纪20年代的整理国故运动是新运动者发起的,试图以现代的眼光观念,清理传统重审整合文化的一场运动。保守阵营的曲解和利用新文化人的史记一用字及其通用字论文关键词通用字一用字史记论文摘要在史记的1015个一用字中,有一部分一用字和它的通用字共同出现。通用字的使用影响了一用字的使用次数。史记一用字是指在史记中只使用一次的字。我们以中浅谈史记中的悲剧人物特色品学网论文网为您提供浅谈史记中的悲剧人物特色,解决您在写古代文学论文中的难题浅谈史记中的悲剧人物特色悲剧构成了历史必然的要求与这个要求实际上不可能实现之间的矛盾冲突。西方美学传统将浅析身份认同的交缠与岭南文化历史的重塑解读田野上的史记熊育群的散文集田野上的史记,副标题为行走岭南,是作者二十多年来在岭南大地上四处行走后,对岭南的民系历史风俗等所形成的个体体验以及审美想象,是对长期以来人们对岭南历史文化太忽略以及抱论固原在中国历史发展进程中的地位固原地处黄河中上游,地理位置十分重要,是关中四镇之北险。古人云据八郡之肩背,绾三镇之要膂。自古以来就是边陲要冲塞上咽喉,为历代兵家必争之地,同时也是历朝历代的交通要塞。周秦以来,固
生态文明形态下的中国体育发展研究生态文明是在人类历史发展过程中人类遵循的人自然社会和谐发展这一客观规律形成的人与自然人与社会环境和谐统一可持续发展的文化成果总和1。生态文明是继原始文明农业文明及工业文明后产生的一中国体育相关概念的探讨概念是人们反映对象特有属性的思维方式。对体育概念的研究是体育理论研究的基础,是明确体育特有本质属性的前期工作。体育概念的问题之所以一直存在争议,与长期以来纵向与横向的体育定义不同有试谈计算机辅助下的小学数学教学试谈计算机辅助下的小学数学教学计算机辅助数学教学的概念不再是原来意义层面上的,而是更广泛更深刻的,它的内涵更丰富。这就促使我们研究构建数学在计算机辅导课堂教学的结构,以便总结出一些现代法治的困境均等化处置抑或差异化处置内容提要改革开放以来,法律面前人人平等是现代法治建设中最常见的口号,但却未被充分理解和认识。事实上,法律面前人人平等具有两种内涵一是应然层面不同社会主体地位的平等二是实然层面针对不英汉请求策略的语用性别差异摘要本文通过调查问卷的方式,比较了英语本族语者和中国英语学习者在实施请求这一言语行为时,在提示语请求策略,方面体现的性别差异。数据分析显示两国男性使用提示语的频率都要高于两国女性,项目教学法在地方高校汉语国际教育专业的应用当前在国内,项目教学法是应用型人才培养模式下的热门研究内容,但多集中在机械工程专业,目前尚未有针对语言类选修课程的项目教学法研究。汉语国际教育专业是当前汉语国际推广大趋势下的一个热现代体育指导思想与高校体育改革的互动分析随着新课改的不断深入,我国高校体育改革也加快了发展步伐,现代体育指导思想也由此得到了不断的更新和发展。高校体育教育思想进步的主要标志是素质教育和终身体育等教育理念的提出。但是,当前大学体育教学中微课的应用分析微课是近年来计算机技术与信息技术发展后衍生的教学产物,该教学方式可以运用零碎的学习时间来吸收知识,也可以有效的培养学生自学能力,丰富教学形式,运用言简意赅的影像资源来阐述教学内容,初中体育教学中立定跳远的教学训练探讨作为初中体育教学中的重难点,立定跳远的难度相对较小,对学生的身体素质与运动技能具有直观反映,尤其是学生短时间内的肌肉弹跳力和爆发力,学生可以很好地应用和掌握其中的技术要点。所以在初心理拓展训练在初中体育与健康课程中的实践应用与研究初中生正处于生理发展的初级阶段,其最为显著的特征就是身体成长速度快,此过程中他们的身高体重头围胸围都在趋于成熟,同时第二性征也愈发明显,心理发生了一系列变化,这些特征都在影响着初中关于职业中学体育现状调查及改进意见1问卷调查阶段调查对象笔者在进行职业中学体育教学现状的调查过程中,主要以吉林省职业中学和普通中学为主要对象,施行调查数据的对比分析,然后进行总结和针对性改进意见的提出。调查目的本次
友情链接:快好找快生活快百科快传网中准网文好找聚热点快软网