专栏电商日志财经减肥爱情
投稿投诉
爱情常识
搭配分娩
减肥两性
孕期塑形
财经教案
论文美文
日志体育
养生学堂
电商科学
头戴业界
专栏星座
用品音乐

外国文学翻译体例嬗变

  外国文学翻译体例嬗变外国文学翻译体例嬗变外国文学翻译体例嬗变精品源自物理科
  一、对译后记或前言的处理为什么三位译者会对译后记或前言采取不同的处理方式呢?笔者认为,这很大程度上是由不同的时代背景造成的。20世纪80年代初期,国门刚刚打开,长期生活在信息闭塞环境中的国人对外国文学知之甚少。有鉴于此,作为将《瓦尔登湖》译介给中国读者的第一人,译者有必要对原作与原作者做详细介绍。从译后记不难看出,徐迟对目标读者的定位很准确,知道他们很少接触外国文学,要阅读《瓦尔登湖》这么一本旁征博引、蕴含超验主义哲思的着作必然会困难重重。为了让读者更好地体会书中的深刻含义,有必要对读者加以指点,因此他事先给读者打好预防针,告诉他们阅读此书需要幽静的环境和淡泊的心地。当许崇信和戴欢翻译《瓦尔登湖》时,情形已大不一样。许崇信翻译此书是20世纪90年代中期的事,当时改革开放已开展15年多,大量外国文学作品涌入中国,相比徐迟的时代,读者对外国文学的了解大有增长。因此,一般情况下,译者不必再向读者推荐欣赏一本外国着作的方法。而当戴欢翻译《瓦尔登湖》时,已是本世纪初,中国与世界的联系和交流更为密切。与徐译、许译重点介绍梭罗生平的做法不同,戴译凸显的是梭罗及其《瓦尔登湖》在文坛的地位及影响,试图吸引读者,这似归因于商业化对中国书市的影响以及戴欢在书籍市场营销行业的亲身经历。
  二、对译本目录的处理
  大致浏览一下三个译本的目录,就能发现戴译与其他两译差别很大。戴译的每一章都被划分为一些带标题的小节,这是原作以及其他两译都没有的。例如,第一章《简朴生活》(原作的Economy)就被划分为32小节,分别命名为《致本书的读者》,《无尽的苦役》,《人生的泥潭》,《经验不可恃》戴欢本人在前言《致读者》中指出:为了便于读者阅读和领略,我们在原有的各章内适当地提炼了新的标题。〔5〕1这种做法可以视为对原作的改写,体现了译者的主体性。戴译目录的与众不同不仅体现在小节划分上,它还体现在用词上。翻译目录时,徐迟和许崇信主要采用直译,而戴欢常采用意译。下表是三个译本中的一些章节标题。对比以上标题,可以看出徐译和许译比戴译更忠于原文,戴译常常透露出译者主体性。例如翻译BakerFarm时,前两位译者均采用音译法,分别译为倍克田庄和贝克农场,而戴欢却意译为雨中田园,这一意象更为中国读者所熟悉,在目标文化中更容易被接受。又如,戴欢将TheBeanField译为青青豆叶,叠词通常透露出亲昵之情,此处也不例外,加上青青一词,译文能更好地传达梭罗对豆田的喜爱之情,此处增益可谓锦上添花。而他将Economy和Solitude译成简朴生活和隐居林中,也都抓住了原文精髓,可谓得意忘形。总体而言,戴译比前两译更灵活,更倾向于采用归化策略。然而,前两译并不是机械式翻译,它们也不乏灵活之处。以翻译BruteNeighbor为例,直译应该是禽兽邻居,一个名词短语。徐迟和许崇信都摆脱了原结构的束缚,将其转换成主语谓语结构禽兽为邻。而此章重点是梭罗和他的动物邻居之间的和谐关系,而非动物本身,禽兽为邻刚好表达了这层关系。戴译有时过于灵活,甚至可以说是随意,导致不少误译。将TheVillage译为村民就是误译。这一章主要讲述的是村子里发生的事情而不单单是村民们的事。正确的翻译应该是徐译和许译的村子。另一处误译是将BruteNeighbors译为邻居:野性难驯。如前文所述,这章强调的是梭罗和动物邻居间的和睦关系而非动物本身,戴欢却采用主题评论的结构,突出了野生动物,忽略了梭罗。
  三、对译本篇章段落的处理
  四、对译本注释的处理,experiensquelaborum,Etdocumentadamusquasimusoriginenati。据希腊神话,洪水以后,世上只剩杜卡利盎和彼尔他们两个人,于是神示意他们把母亲的骨骼从头顶扔到背后去。他们认为大地是万物之母,石头是母亲的骨骼,就照办了。每一块石头扔到背后都变成了人。拉丁文,从此人成为坚硬物种而历尽辛苦,给我们证明我们是什么来历。〔4〕4
  (2)据说,丢卡利翁和皮拉创造人类时是把石头从头顶扔向背后:Indegenusdurumsumus,experiensquelaborum,Etdocumentadamusquasimusoriginenati。人从此变成坚硬的物种,艰苦备尝,我们证明自己的渊源,来自何方。〔7〕363364译文(3
  2hr7、16
  1hr8)引自沃尔特?雷利爵士着《世界史》。〔7〕1184
  (3)据说,丢卡利翁和皮拉奉神谕将石头从头顶抛在他们的身后,又创造出了人类,有诗为证:从此人类成为坚韧之物,历尽千辛万苦,我们源自何处得以求证。〔5〕3例2中,中国读者一般不知道杜卡利盎和彼尔的故事,阅读许译和戴译就不免觉得不知所云。徐译有脚注提供这一信息,就不存在这种问题。许译此处的注释是尾注,属文献注释注明原文出处的注释。事实上,通读完三本译着,笔者发现,许译多为文献注释,而徐译多为内容注释提供读者可能感兴趣的信息的注释。
  (1)要在西印度的州省中谈论心灵与想象的自我解放,可没有一个威勃尔福司来促进的呢。威勃尔福司(WilliamWilberforce,175918
  3hr3),在英国殖民地从事解放奴隶的人道主义者。〔4〕6
  (2)甚至要在西印度诸省提倡想象力与创造力的自我解放那么还需要威尔伯福斯在那边去实现什么呢?威尔伯福斯(WilliamWilberforce,175918
  3hr3),英国政治家兼慈善家,主张废除奴隶贸易,废除英国海外属地的奴隶制。译者注〔7〕366
  (3)即便在西印度的各州县中畅谈梦幻与想象的自我解放可上哪去找奴隶解放者威勃尔福司来推动此事呢?〔6〕5例3中,徐译和许译均提供了脚注介绍Wilberforce,而戴译在威勃尔福司前加上修饰语奴隶解放者,在正文中补充了其他两译的注释信息。类似的例子比比皆是。由于篇幅所限,在此仅举三例。这些例子反映出三位译者处理注释的倾向:徐译最忠实于原文,试图保留原文风味,一有源语读者熟悉但目标读者陌生的信息,他就做脚注,且多为内容注释,补充目标读者不熟悉或者可能会感兴趣的信息。戴译最灵活,采取零注释法,个别情况下会采取增益手法,直接在正文中补充背景信息,但鉴于语言流畅等原因,不可能在正文中补全所有信息。许译的灵活度介于前两者之间,其注释远少于徐译,且多为文献注释。
  三位译者处理注释的方式截然不同,其原因是:改革开放后,随着外国书籍、音乐、电影的涌入,以及互联网的普及,中国读者与外部世界的接触日益频繁,对外国文化的了解日益加深,对异域事物的接受能力越来越强,因此,译者向读者补充背景知识的必要性在降低。
  五、小结就译本体例而言,徐译主要采取异化策略,尽量忠实于源语和源文化:用一篇相当长的《译后记》,向目标读者介绍梭罗及其《瓦尔登湖》;没有更改原作目录;维持原段落结构不变;提供全面的注释,力图保证目标读者能理解新鲜的异域事物和概念。戴译主要采取归化策略:精短的前言意在打广告推销译作,而非介绍原作及其作者;大肆改动原作的目录以及段落结构,使译作浅显易懂,易被中国读者接受;根本不做注释。许崇信介于前两者之间:译本附有梭罗的生平事迹表;没有改动原作目录;偶尔会调整原段落结构,以便读者阅读;向读者提供注释,但不如徐译全面。从徐译,到许译,再到戴译,明显呈现出异化减弱、归化增强的趋势。
  究其原因,笔者认为EvenZohar于20世纪70年代初期提出的多元系统论可作为解释此种现象的理论注脚。他认为翻译文学在文学系统中占据的地位决定了译者对翻译策略的选择〔8〕47。具体到中国当代文学的发展来看,改革开放的实行应该是中国文学多元系统的一个转折点,翻译文学此时处于我国文学多元系统的中心位置,译者最有可能采取异化策略,为本国文学注入新鲜血液。而随着改革开放的深入,之前外国文学的真空逐渐被填充,转折点渐行渐远,翻译文学随之逐渐退向文学多元系统的边缘位置,译者倾向于采用归化策略,维持传统的甚至是过时的模型

您知道放疗和化疗的区别吗很多人可能搞不清楚为什么有的肿瘤病人要进行化疗,有的却要进行放疗,有的又是要进行化疗与放疗。下面就为大家讲讲化疗与放疗到底有什么区别,它们分别适合应用在什么疾病上的问题。一它们使用紧急避孕药不可常服紧急避孕是指在无保护性生活,或避孕失败(阴茎套破裂滑脱未能做到体外排精错误计算安全期漏服短效避孕药宫内节育器滑脱),或特殊情况下性交后72小时内,妇女为防止非意愿妊娠而采用的补救避西葫芦根霉腐烂病综合防治措施近年来,西葫芦根霉腐烂病在南京地区发病较重并呈逐年上升趋势。2014年6月,南京市江宁区一农业园种植的金皮西葫芦发生较严重的根霉腐烂病,虽采取了紧急措施防治,但收效甚微,减产达40林下土杂鸡的饲养管理土杂鸡是我国地方良种鸡与外来肉鸡蛋鸡进行杂交生产出来的杂交商品代鸡。土杂鸡通常未经系统的选育,生产性能较低,但肉蛋品质优良,风味鲜美,被人们视为优质鸡。在果园林地灌丛草地饲养,还可钢琴伴奏中声乐艺术的作用分析摘要钢琴属于乐器之王,能够为任何乐器人声伴奏,在声乐艺术中,不同风格流派的作品采取钢琴伴奏具备较强的补充性渲染性衬托性,能够将作品的内涵展现的淋漓尽致,进而引发与听者之间的共鸣。本关于中国电影导演群体研究(1)第四代电影导演艺术生命的起点与新时期的黎明同步来临。新时期的思想解放运动启迪了第四代的艺术灵感,又为第四代提供了前辈们所向往的可供驰骋的广阔银幕空间。中国电影的兴衰与政治风云的变幻环境艺术设计中自然形态的应用探讨论文艺术设计过程中,灵感具有重要作用,了解和正确认识自然形态是设计师获得灵感的重要途径。如何将自然形态合理地应用于环境艺术设计是现代设计师的主要任务。1自然形态应用于环境艺术设计的作用宗教独断论与教条主义意识形态与信仰之间的灰色地带当代天主教神学家孔汉思在与秦家懿合著的中国宗教与基督教(三联1997年版)中,着力强调世界三大宗教河系尽管有交融糅合,本质的差异依然保留!更重要的是,不应当把其他形式的宗教仅仅看作德意志意识形态分析人的全面发展德意志意识形态分析人的全面发展德意志意识形态分析人的全面发展德意志意识形态分析人的全面发展摘要德意志意识形态标志着马克思现实人思想成熟,现实的人是人类历史第一个前提,也是马克思人学本体论哲学的发展,还是哲学形态的彻底革命本体论哲学的发展,还是哲学形态的彻底革命本体论哲学的发展,还是哲学形态的彻底革命本体论哲学的发展,还是哲学形态的彻底革命文章来源内容提要寻求一个能够把马克思哲学与传统形而上学,与现影视音乐的艺术形态与作用不可否认的,音乐本身是一种艺术形式,艺术来源于生活,但又高于生活,音乐也是如此。人们在不同的情感状态下会选择不同的音乐表达自己,也会通过音乐表达自己对生活的追求和向往。我们在享受音
论小学班主任基于幸福教育在德育工作上的方法与策略随着我国开始主张德育教育,各个学校都将德育工作纳入核心教育工作中,但目前我国很多学校都存在德育方法单一的问题,尤其是农村小学无论是教学设施还是师资力量都比较贫乏,其德育工作更加困难小学数学中如何融入德育教育数学是小学教育阶段一门重要课程之一,教师在教学过程中不仅要注重学生数学课程学习质量的优劣,更要重视教学中德育教育的有效融入。在小学数学教学中融入德育教育,可以在潜移默化中对学生思想新课程改革背景下品德教育分析与对策随着社会经济的不断发展与信息技术的广泛应用,特别是网络的出现,使虚拟社会成为可能,从而对传统的品德教育产生了很大冲击。青少年的不道德行为频频出现,犯罪率不断升高,作为祖国未来的建设幸福观教育,初中思想品德课程中的新课题苏霍姆林斯基说学生可以从各种类型的教科书及教学大纲中汲取丰富的知识,唯独不能获得幸福这种最重要的元素。因此,对学生进行幸福观的教育已经迫在眉睫。思想品德课程理应承担这一重要任务,教小学语文教学中学生品德教育的思考德育教育是塑造学生美好心灵的工作,对学生的健康成长具有导向动力和保障的作用。德育要从小抓起,小学生正处在人生的起步阶段,在此阶段要加强基本的道德品质的培养,注意行为习惯的养成。作为探析开展学生品德教育的策略一组织形式多样的实践活动生活是教材,活动是生命,品德课活动的形式可以多种多样,在教学活动中,我要避免以往学科教学中重传授轻体验重结论轻过程重学会轻会学等倾向,注重学生的学习过程,强让品德课堂成为励志教育的沃土励志是育人的根本。小学思品课堂应该将学生的信仰理想等教育纳入核心教学内容,使得课堂成为培养新时代的人才的主要阵地。教师应该勇担重任,清醒地认识到信仰与理想教育的重要性。在品德与社会融入时事教育,让品德课堂充满活力课程标准指出品德与社会课程是在小学中高年级开设的一门以儿童社会生活为基础,促进学生良好品德形成和社会性发展的综合课程。它是在小学低年级品德与生活课的基础之上,并与初中的思想品德历史青春期品德教育养成策略俗话说十年树木,百年树人,可见品德养成过程的漫长。青春期是人成长的重要阶段,也是道德观念形成的关键时期。然而,从目前社会中反映出的问题看,青春期学生的道德状况堪忧。如因社会物化的影开展思想品德教育让幼儿在学习中受益每逢开学之际,幼儿园中都会迎来一批单纯活泼的孩子蹦蹦跳跳地走进他们终生教育的起点。幼教工作到底如何开展才能有效的完成党和人民的期望,将这些孩子培养成未来祖国的栋梁成为一个被社会普遍情感教学在小学思想品德教育中的应用研究思想品德教育作为一门德育教育课程,将情感教学融入当中将起到更加好的效果。思想品德主要是为了培养小学生树立起正确的人生观和价值观,而融入情感性之后则能让学生在更加轻松愉悦的环境中进行
友情链接:快好知快生活快百科快传网中准网文好找聚热点快软网