〔Abstract〕Proverbsarethecreamofalanguage。Theyreflecttherelationshipbetweenlanguageandculture。HumanbEings’commonsocialactivitiesareinmanyaspectssimilar,soEnglishandChineseproverbshavesimilarities。Becauseoftheculturaldifferences,EnglishandChineseproverbshavedifferencesinthEIrdetailedcontents。TheauthorcomparestheirsimilaritiesanddifferencesandalsoproposesthatEnglishandChineseproverbswillbreaktheboundaryandaccomplishinterfusion。EnglishandChineseproverbshavesimilaroriginandsimilarlinguisticcharacters。Theybothoriginatefromfolklife,mythology,literaryworksandfromotherlanguages。DifferencesbetweenEnglishandChineseproverbsalsoexist。Thatisdifferentgeography;differenthistorycustoms;differentreligionsanddifferentvalueconcepts。 〔KeyWords〕proverbs;similarities;differences;interfusion 〔摘要〕谚语是语言的一个重要组成部分,是各国语言文学艺术宝库中的一朵奇葩。谚语体现了语言与文化的关系。由于人类的普遍社会活动和心理思维过程有许多共同之处,因此英汉谚语也存在着相同之处。但由于各国具体历史文化背景的不同,所以英汉谚语又存在着差异。本文分析了英汉谚语的相同点与不同点,并提出英汉谚语在跨文化交际中的渗透与融合。英汉谚语有着相同的起源和语言特点。都来自民间生活,神话传说,文学作品和外来语。英汉谚语的语言具有简炼和生动形象的特点。但从具体内容来看,英汉谚语表现了不同的地理、历史、宗教和文化价值观念。最后指出随着世界文化的交流,谚语逐渐打破国家和民族的界限,英汉谚语在互相渗透与融合。 〔关键词〕谚语;相同点;不同点;融合 1。IntroductionFromthesedefinitions,wecanseecommoncharactersofproverbs。Proverbsarethecrystalofthenationalwisdomandexperience。Proverbsarecolloquial,sotheyareveryeasytoberememberedandhandeddown。Theyusuallygivepeopleadviceandwarning。 Proverbsarethecreamofalanguage。Languageandculturearetightlyinteractedwitheachother;eachinfluencingandshapingtheother。Languageispartofculture。TheChineselanguageispartofChinacultureandEnglishlanguageispartofEnglishculture。Languageisthecarrierandcontainerofculture。Humanknowledgeandexperiencearedescribedandstoredinlanguage。〔3〕Asapartoflanguage,proverbscloselyintegratedwiththesocietyandculture。Proverbsreflectmanyaspectsofthenationsuchasgeography,history,religiousfaithandvalues。 EnglishandChinesebelongtotwodifferentlanguagesystems,havinggreatdifferencesintheircultures。Buthumanbeings’commonsocialactivitiesandemotionalreflectionandobservationoftheworldareinmanyaspectssimilar。SonotonlydifferencesbutalsomanysimilaritiesexistinEnglishandChineseproverbs。Withthecommunicationofworld,EnglishandChineseproverbsarepermeatingandinterfusingeachother。 2。SimilaritiesbetweenEnglishandChineseproverbs ThesimilaritiesbetweenEnglishandChineseproverbsmainlylieintheiroriginsandlinguisticcharacters。 2。1Similarorigins Proverbsareconcise,vividandcommonshortsentenceswhichbeusedandpassedonorally。Theyarethesummingupoftheexperienceintheproductionstruggleandthesociallifeandthecrystalofwisdom。〔4〕AnEnglishproverbitselftellsusthatProverbsarethedaughterofexperience。FromthesewecanfindthatEnglishandChineseproverbsenjoythesimilarorigin:theybothoriginatefrompeople’sdailylifeandexperience。Specificallyspeaking,theybothcomefromfolklife,mythology,literaryworksandfromotherlanguages。 2。1。1Originatingfromfolklife Proverbsarethesummaryofpeople’sdailylifeandexperience,andcloselyrelatedtothepracticeofpeople’slifeandwork,revealingauniversaltruthfromdetailssoastoenlightenpeople。Therearemanyproverbsoriginatedfromfolklife。Theyarecreatedbyworkingpeople,suchasfarmers,workmen,hunters,businessmen,armymenandsoon。Theyusefamiliartermsthatwereassociatedwiththeirownfields。E。g。: Farmerscreatedthefollowingproverbs: (1)Makehaywhilethesunshines。 (2)Aprilrainyforcorn,Mayforgrass。 (3)肥不过春雨,瘦不过秋霜。 (4)春天不忙,秋后无粮。 Workmencreatedthefollowingproverbs: (5)Strikewhiletheironishot。 (6)Agoodanvildoesnotfearthehammer。 (7)木匠怕漆匠,漆匠怕光亮。 Hunterscreatedthefollowingproverbs: (8)Hethatisafraidofeverybushwillneverproveagoodhuntsman。 (9)上山打虎心要狠,下海提龙心要齐。 Businessmencreatedthefollowingproverbs: (10)Youpayyourmoneyandtakeyourchoice。 (1 1)货有高低三等价,客无远近一样待。 Armymencreatedthefollowingproverbs: (1 2)Agoodgeneralmakegoodmen。 (1 3)养兵千日,用在一时。 Thesewerefirstusedbyalimitedgroupofpeopleinthesamefields。Becausetheyarephilosophicalcolloquialism,latertheygraduallygainedwideacceptanceandpartlybecamepartofthecommoncornoflanguageandarenowusedinmanyothersituations。 Eachnationhasitsownmythology,fableandallusion。Chinesetraditionalculture,ancientGreekandRomancivilizationbequeathmanymythologiesandallusions。Theybecomeoneofthemajorsourcesofproverbs。ThestoriesandheroesinGreekMythology,TheFableofAesopandTheHomerleftalotofproverbs。E。g。: (1 4)IfeartheGreeks,evenwhenbringinggifts。(FromthewellknownstoryoftheTrojanhorsebywhichtheGreekstookthecityofTroy。) (1 5)YoucannotmakeaMercuryofeverydog。(FromRomanMythology。Itmeansthatnoteverymindwillanswerequallywelltobetrainedintoascholar)。 (1 6)Thefoxsaidthegrapesweresour。(FromTheFablesofAesop。Itmeansthatonesaidsomethingisbadwhenonecannotgetit。) Chineseculturecantracebacktoancienttimes。Thereweremanynaturalphenomenonsandourancestorcan’texplainthesephenomenons。Theycreatedthemythologyandfabletoexplainthephenomenon。SomanyChineseproverbscomefrommythologyandfable。E。g。: (1 7)八仙过海,各显神通。(from《八仙过海》) (1 8)过着牛郎织女的生活。(fromafolklegend) 2。1。3Originatingfromliteraryworks ManyEnglishandChineseproverbscomefromliteraryworks。Anation’sliterarylanguagesareitslanguage’sginger。Theypromotethedevelopmentoflanguage。Someofbrilliantsentences,plotandhero’snameinliteraryworksbecomeproverbs。〔5〕 Therearemanygreatwritersinwesternsociety,suchasShakespeare,FrancisBacon,JohnMiltonandsoon。TheyhadmadedistinctivecontributionstothedevelopmentofEnglishliterature。TheirworkswereacceptedandpassedonbyEnglishpeoplefromgenerationtogeneration。ManysentencesbecometheEnglishproverbs。 Shakespeare’sworksarethemostcolorfulliteratureoriginofproverbs。ManyEnglishproverbsarefromtheworksofShakespeare。E。g。: (1 9)Thebiterissometimesbit。isfromShakespeare’sHamlet。Ittellspeoplethatthosewhodobadthingstootherswillbringthemselvestrouble。 (20)Allisnotgoldthatglitters。isfromShakespeare’sTheMerchantsofVenice。Itmeansthatthosewhohaveagoodappearancearenotnecessarilyprofoundorlearned。ManyChineseproverbsarefromclassicChineseliteraryworks。Thefourgreatworks:ThePilgrimagetotheWest,TheThreeKingdoms,ADreamofRedMansionsandTheMarshRebellionarethemostpopularclassicsinChina。Suchas: (2 3)温故而知新。(Bystudyingtheoldonelearnssomethingnew)《论语》(SelectedReading) (2 4)三个臭皮匠顶个诸葛亮。(ThreecobblerswiththeirwitscombinedequalZhugeLiangthemasterthewisdomofthemassesexceedsthatofthewisestinpidual。)《三国演义》(TheThreeKingdoms) (2 5)三十六计,走为上计。(Ofthethirtysixstratagems,thebestisrunningaway。)《水浒传》(TheMarshRebellion) (2 6)谋事在人,成事在天。(Manproposes;Goddisposes。)《红楼梦》(ADreamofRedMansions) (2 7)说曹操,曹操到。(Talkofthedevilandheissuretoappear。)《三国演义》(TheThreeKingdoms) Literature,asamirrorofsociallife,isanothersourceofproverbs。Manysentencesintheseliteraryworksarefullofwisdomandeasytoberemembered,sopeoplelikethemandusethemagainandagain。Atlast,theybecometheproverbsandarewidelyused。Wecansaythatproverbsarethecreamoftheliteraryworks。 2。1。4Originatingfromotherlanguages Withthecommunicationofworld,nation’sboundaryisbeingbroken。Moreandmorelanguagescontactedwitheachother。Becauseofthegeographyandhistory,Englishwasinfluencedandimpactedbyotherlanguagesinitsdevelopmentprocess。SoEnglishhaveabsorbedagreatnumberofexpressionsofothernation’sculture。Sodoproverbs。ManyEnglishproverbsarefromLatin,Greek,FrenchandChinese。Asthereasonofhistory,mostoftheseloanedproverbsweretransferredintoEnglishandsomemaintaintheoriginallanguages。 ManyEnglishproverbsoriginatefromLatin。E。g。: (2 8)Artislong,lifeisshort。 (2 9)Thewishisfathertothethought。 SomeLatinproverbsaretransferredintoEnglish。ForexampleEnglishpeoplehavegot (30)Soonripe,soonrottenfromCitomaturumcitoputridum。 ManyEnglishproverbscomefromFrench。Forexample,Englishpeoplehavegot (3 1)Whenthefoxpreaches,takecareoffyourgeesefromQuandlerenardsemetaprecher,gardeauxpoules。 Englishproverbsalsocomefromforeignwriters’works。Forexample, (3 2)Constantdrippingwearsawaythestone。isfromRomanpoetOvid。 Chinesepeoplehavealsogotsomeproverbsfromotherlanguages。Suchas (3 3)吃不到葡萄说葡萄酸isfromThegrapesaresour。 (3 4)谁笑到最后,谁笑得最好isfromHewholaughslastlaughsbest。 (3 5)条条大路通罗马isfromAllroadsleadtoRome。 ThesehavebeenacceptedbyChinesepeopleandbecomeChineseproverbs。 FromabovewecanfindoutthatEnglishandChineseproverbshavesimilaroriginsfromfolklife,mythology,literaryworksandfromotherlanguages。FromthesesimilaroriginswecanseethatEnglishandChinesepeoplehavesimilarsocialactivitiesandemotionalreflectionandobservationoftheworld。 2。2Similarlinguisticcharacters Proverbsarecreatedbycommonpeopleandorallyhandeddownfromgenerationtogenerationagainandagain。EnglishandChineseproverbsareconciseandvivid。 2。2。1Conciseness Thecleanestwaterisspring;themostrefinedwordsareproverbs。Proverbdictionisneatandsimple。Proverbsusethefewestwordstoexpressthecontents。Theyareconcise,condensedandcompact。MostofEnglishandChineseproverbsaresimplesentences。E。g。: (3 6)Easycomeeasygo。 (3 7)Nopainsnogains。 (3 8)人勤地不懒。 (3 9)人心齐泰山移。 Proverbsaresimpleandshortsentences,sotheycanberememberedandhandeddownfromgenerationtogeneration。 2。2。2Vividness Proverbsuserhetoricaldevicestoattractthereadersdeeply。ManyChineseandEnglishproverbsusethesamerhetoricaldevicessuchassimile,metaphor,repetitionandhyperbole,etc。 Simileisusedveryfrequently。Itisafigureofspeech,inwhichamoreorlessfancifulorunrealisticcomparisonismade,usinglikeoras。〔6〕Herearesomeexamples: (40)割麦如救火。 (4 1)剩秧如剩草,缺秧如缺宝。 (4 2)Agoodfriendisasthesuninwinter。 (4 3)Ablackplumisassweetasawhite。 Metaphorisafigureofspeech,whichconciselycomparestwothingsbysayingthatoneistheother。〔7〕Itdoesnotliterallydenoteinordertoimplyaresemblance。E。g。: (4 4)Timeisfatheroftruth。 (4 5)Failureisthemotherofsuccess。 (4 6)一寸光阴一寸金。 (4 7)谎言怕真理,黑暗怕阳光。 Repetitionisanotherrhetoricaldeviceusedtoexpressstrongfeelingsoremphasizesomemeanings。E。g。: (4 8)哪个老虎不吃人,哪个地主不狠心。 (4 9)Manylords,manylaws。 Gorkysaidthat,Thetrueartisauthorizedtoexaggerate。Hyperboleisanexaggerationusedtogiveemphasisandstrikethereadersdeeply。E。g。: (50)Athousandyearscannotrepairamoment’slossofhonor。 (5 1)谷子栽得稀,不够喂小鸡。 Theexaggerationisnotfalse。Itcomesfromthetruefeelingsandbasesonreality。〔8〕 Apartfromtheaboverhetoricaldevices,thereareotherdevices。TheyareAntithesis,Synecdoche,Personification,etc。 Theuseofrhetoricaldevicesmakesproverbsfresh,humorous,implicitandfullofwit。 ThoughEnglishandChineseproverbsenjoythesimilarorigins,theyalsohavedifferencesinthEirdetailedcontents。WewilldiscussthEIrdifferencesfromthefollowingaspects:differentgeography;differenthistorycustoms;differentreligionsanddifferentvalueconcepts。 3。DifferencesbetweenEnglishandChineseproverbs Languageisstronglyinfluencedandshapedbyculture。Languageisthemirrorofculture。Itcanrepresenteveryaspectofculture。〔9〕Proverbisanimportantpartofanationallanguageandtheyreflecttherelationbetweencultureandlanguage。Differentnationshavedifferentculture。Generallyspeaking,themajordifferenceslieingeography;historycustoms;religionsandvalueconcepts。Asaresult,EnglishandChineseproverbsaredifferentinthedetailedcontents。 3。1Reflectingdifferentgeography Anation’sgeographicalenvironmentisaframeworkinwhichalanguageandculturehavebeendeveloping。Thegeographicalfeaturesofacountryareinevitablyreflectedinthenationallanguageingeneralandproverbsinparticular。〔10〕 EnglandisanislandcountryandlocatedinthewesternseasideofEurope。Englishpeoplelivebyseasideandtheirlifecannotdowithoutsailingandfishing。SomanyEnglishproverbsarerelatedtoseaandsailing。E。g。: (5 2)Thebestfishsmellwhentheyarethreedaysold。 (5 3)Allatsea。 (5 4)Beingonthesea,sail;beingontheland,settle。 (5 5)Letanother’sshipwreckbeyournavigationmark。 Chinaisanagriculturecountry。Everyfeudaldynastypaysmuchattentiontoagriculture。Agricultureisthefundamentalandcrucialtrade。Sotherearemanyfarmingproverbsaboutagriculture。FarmingproverbsconstitutealargepartofChineseproverbs。TheyarethecrystalofagricultureexperiencesofChinesepeople。Itcanbeseeninthefollowingexamples: (5 6)春雨贵如油。(Rainduringspringtimeispreciousasoil。) (5 7)种瓜得瓜,种豆得豆。(Asapansows,soshallhereap。) (5 8)人勤地不懒。(Ifmanisdiligent,soilisnotidle。) (5 9)瑞雪兆丰年。(Asnowyear,arichyear。) (60)一粒下地,万粒归仓。(Fromonegrainsownintotheearth,onethousandgrainswillspring。) (6 1)前人种树,后人乘凉。(Ancestorsplanttreeswhiledescendantsenjoythecoolunderthetreeshadeenjoyingthefruitsoflaborofone’sancestors。) Fromabove,wecanseethatEnglishandChineseproverbsreflecttheirdifferentgeographicalconditions。Englandisanislandcountry,somanyEnglishproverbsareaboutsea,fish,shipandsoon。WhilemanyChineseproverbsareaboutagriculture,suchas豆,雪,仓,地,etc。 3。2Reflectingdifferenthistorycustoms Eachnationhasitsownhistory。Sinceproverbsarehistoricalproducts,theymayreflectsomeaspectsofthenationalhistory。 EnglishproverbsarerelatedtothehistoryofEngland。E。g。: (6 2)Itisashardtopleaseaknaveasaknight。AknightreferstoamangiventherankofknighthoodbytheBritishmonarch。TherearemanylegendsabouttheEnglishknights(e。g。:KingArthurandhisgreenknights)intheancienttimes;and (6 3)Fromwhippingposttopillory。Awhippingpostisaposttowhichapersonwastiedforapublicwhippingandapilloryisawoodenframeworkwiththreeholesintowhichtheheadandhandsofanoffenderwereloked,exposinghimtopublicabuseandridicule。〔11〕 Chinahasalonghistory。Thereisthousandsofyears’feudalsocietyinChina。Peoplewerebondedbytherankofclass。Therulersexploitandbullythepeoplecruelty。TherearemanyChineseproverbsaboutfeudalandgenderdiscrimination。E。g。: (6 4)只许州官放火,不许百姓点灯。(Themagistratesarefreetoburndownhouses,whilethecommonpeopleareforbiddeneventolightlamps。Thepowerfulcandowhattheywant,theweakarenotallowedtodoanything。) (6 5)朱门酒肉臭,路有冻死骨。(Behindthereddoorsmeatandwinegotowastewhileoutontheroadsliethebonesofthefrozen。) (6 6)嫁鸡随鸡,嫁狗随狗。(Marryacockandfollowthecock,marryadogandfollowthedog。Followthemanyoumarry,behefowlorcur。)〔12〕 FromabovewecanseethatEnglishandChineseproverbsreflectthedifferenthistory。EnglishproverbsarerelatedtokingandknightwhileChineseproverbsreflecttheChinesepeople’sgrudgeandresistancetorulers。 3。3Reflectingdifferentreligions Religionisaveryimportantpartofculture。Differentreligionsreflectdifferentculturalcharacters,differentculturalbackgroundsanddifferentculturaltraditions。Religionisaculturalphenomenon。Proverbsarecloselyrelatedtotheculture,soproverbscanreflectthedifferentreligiousfaith。〔13〕 EnglishpeoplebelieveinChristianityanditisthemostinfluentialreligioninthewest。ManyEnglishproverbsreflectEnglishpeople’sreligiousfaithandmanyofthemareaboutGod,devil,heaven,church,crossandhell。E。g。: (6 7)Aspoorasthechurchmouse。 (6 8)Godhelpsthosewhohelpthemselves。 (6 9)ThedevilcanciteScriptureforhispurpose。 (70)Bettergotoheaveninragsthantohellinembroidering。 (7 1)ThewaytoheavenisbyWeepingCross。 TheproverbsaboveareapparentlyrelatedtoChristianity,becauseinthemGod,devil,heaven,church,crossandhellappearwhicharetheembodimentsofChristianity。 Incontrast,BuddhismisthemostpopularreligioninChina。ManyproverbsareaboutBuddhismsuchas: (7 2)平时不烧香,临时抱佛脚。(Neverburningincensewhenalliswell,butclaspingBuddha’sfeetinanemergency。) (7 3)跑得了和尚,跑不了庙。(Themonkmayrunaway,butthetemplecan’trunwithhim。Afugitivemustbelongtosomeplacethatcanprovideclues。) (7 4)泥菩萨过河,自身难保。(Likeaclayidolfordingariverhardlyabletosaveone。) (7 5)放下屠刀,立地成佛。(ThebutcherwholaysdownhisknifeatoncebecomesaBuddha。) Theseproverbsareabout佛,和尚,庙and菩萨。ThedoctrinesofBuddhistadmonishpeopletodogooddeedsandsotheycangototheheavenaftertheirdeath。TaoismcomesnexttoBuddhisminChina。ThereareproverbsaboutTaoismsuchas (7 6)一人得道,鸡犬升天。 (7 7)道高一尺,魔高一丈,etc。 EnglishandChinesepeoplehavedifferentreligiousfaith。DifferentreligionsleadtothedifferencesbetweenEnglishandChineseproverbs。ChristianityisthemainreligioninEnglishspeakingcountries,somanyEnglishproverbsarerelatedtoGod。WhileChinesepeoplebelievedinBuddhismandTaoism,somanyChineseproverbsareabout佛and道。 3。4Reflectingdifferentvalueconcepts ThedifferencesbetweenChineseandwesternvalueconceptsmainlylieininpidualismandcollective。 Westernersbelievethateverymanisequal。Theyaspiretofreedomandequality。ManyEnglishproverbsshowAmerican’sadvocatingoffreedomandinpidualism。E。g。: (7 8)Godhelpsthosewhohelpthemselves。 (7 9)Hehelpslittlethathelpsnothimself。 Thesetwoproverbsillustratetheinpidualrole。Thewordsthemselvesandhimselfshowthatindependenceplaysanimportantroleintheirlife。 (80)Everymanisthearchitectofhisownfortune。 (8 1)Ifyouwantathingwelldone,doityourself。 Thesetwoproverbsattachimportancetoindependenceandselfreliance。Selfrelianceimpelspeopletocreateopportunities,seekcompetitionandbereadyforrisks。 (8 2)Itisthesqueakywheelthatgetstheoil。givesprominencetotheinpidualism。 (8 3)Everymanafterhisfashion。laysstressoninpidualdifferences。 Onthecontrary,Chinesepeopletakemodestyasvirtue。Theyrespecttheoldandtakegoodcareoftheyoung。Theircharacteristicsarejusticeandhumanity,modestyandlove。〔14〕Chinesepeoplepaymuchattentiontocollectivismandthinkhighlyoftheroleofgroups。Theylaystressonhelpeachotherandrelianceeachother。Theyalsopayattentiontotheharmonioushumanrelationshipandtheytrytosavetheotherside’sface。ManyChineseproverbsreflectthistrend。〔15〕E。g。: (8 4)孤树结成林不怕风吹,滴水集成海不怕日晒。showsthestrengthofcollectiveorunion。 (8 5)四海之内皆兄弟。reflectstheimportanceofmutualhelpandreliance。 (8 6)相互协助事好办,各自揣私心事难成。laysstressontheharmonioushumanrelationship。 (8 7)忍一时风平浪静,退一步海阔天空。suggeststhatpeopleshouldsavetheotherside’sface。 Thereareexceptionsthatareoppositetothemainstream。SomeEnglishproverbsalsoreflecttheimportanceofcollectivism。Forexample, (8 8)makeyourselfnecessarytosomeone。Chinesetraditionalvalueconcepthasbeengreatlyimpactedwiththeinputofinpidualism。 (8 9)一个和尚挑水吃;两个和尚抬水吃;三个和尚没水吃iscontrarytoChinesecollectivetendency。Inspiteoftheseexceptions,theirmainstreamsarenotchanged。 EnglishandChineseproverbshavemanysimilaritiesanddifferences。Withthecommunicationofworldculture,proverbswillbreaktheboundaryofstatesandnations,promotetheculturalconvergenceandachieveinterfusion。EnglishandChineseproverbsarepermeatingandinterfusingeachotherconstantly。 4。Permeationandinterfusion Withtheprogressofscienceandtechnology,thedevelopmentofsocietyanddisseminationofinformation,thecommunicationandcooperationamongcountriesareexpanding。Thecontactamongstatesandnationsismoreandmorefrequent。Differentnationalculturesarepermeatingandinterfusing。Languageisthecarrierofculture。Culturalconvergenceisdirectlyreflectedintheintegrationoflanguage,atthesametimetheinterfusionandchangingoflanguagereflectandrecordtheevolutionofculturalconvergence。〔16〕Proverbisthecrystaloflanguage。Ithasnoexception。 ThecommunicationbetweenChineseandWesterncultureismoreandmorefrequent。Thesetwoculturesaffectandpermeatemutually。EnglishabsorbmanyChinesewords,andagreatnumberofEnglishwordsalsoenterintheChineseculture。Forexample: (90)以眼还眼,以牙还牙isfromAneyeforaneye,atoothforatooth。 (9 1)谁笑到最后,谁笑得最好isfromHewholaughslastlaughsbest。 (9 2)吃不到葡萄说葡萄酸isfromSourgrapesandsoon。 (9 3)Distantwatercannotquenchafirenearbyisfrom远水解不了近火 (9 4)Don’tclimbatreetolookforfish。isfrom勿缘木求鱼。 (9 5)Takeawayfuel,takeawayflame。isfrom扬汤止沸,不如釜底抽薪。 (9 6)Thetruthbyincessantendeavors。isfrom愚者千虑,必有一得。《史记》(RecordsoftheHistorian) (9 7)Betterreturnhomeandmakeanetthanlongforfishbythewaterside。isfrom临渊而捕鱼,不如退而结网。《汉书》(HistoryoftheHanDynasty) FromaboveproverbswecanseethatmanyChineseproverbsbecomeEnglishproverbsandChinesepeoplealsoacceptalotofEnglishproverbs。EnglishandChineseproverbsarepermeatingandinterfusingeachotherconstantly。 5。Conclusion Proverbsarethecreamofalanguage。Theyarecloselyrelatedtoanation’scultureandenjoygreatculturalvalues。Theyreflecttherelationbetweencultureandlanguage。Eachnationhasitsowngeography,history,religionandsocialattitude。Becauseoftheculturalgeneralitiesanddifferences,EnglishandChineseproverbshavetheirsimilaritiesanddifferences。Theyarepermeatingandinterfusingeachother。Soacomparativestudyofthemcanhelpustolearnalanguagewellandunderstandthetruemeaningofother’swordincrossculturecommunication。 References 〔2〕王勤。谚语歇后语概论〔M〕。长沙:湖南教育出版社,1980。P8 〔3〕王振亚。语言与文化〔M〕。北京:高等教育出版社,1999。P1819 〔4〕成志伟。中华谚语大观〔M〕。北京:金盾出版社,2005。P1 〔5〕胡文仲主编。平洪,张国扬著。英语习语与英美文化〔M〕。北京:外语教学与研究出版社,1999。P139 〔6〕TomMcArthur,RoshanMcArthur。OxfordConciseCompaniontotheEnglishLanguage〔M〕。Shanghai:ShanghaiForeignLanguageEducationPress,2001。P550 〔7〕同〔8〕。P374 〔8〕同〔2〕。P54 〔9〕同〔3〕。P19 〔10〕同〔3〕。P192 〔11〕同〔3〕。P198199〔13〕同〔5〕。P107〔15〕李彩歌,张华明。谈谈英汉谚语的文化取向〔J〕。安阳师范学院学报,2002。4。P60