范文健康探索娱乐情感热点
投稿投诉
热点动态
科技财经
情感日志
励志美文
娱乐时尚
游戏搞笑
探索旅游
历史星座
健康养生
美丽育儿
范文作文
教案论文

对于大学生文字翻译中中式英语的实证研究

  对于大学生文字翻译中中式英语的实证研究          对于大学生文字翻译中中式英语的实证研究	对于大学生文字翻译中中式英语的实证研究 来源
  摘要:中式英语在英语学习的各个层面都普遍存在,文字翻译中尤为突出。鉴于此,这里从词汇和句法两个层面,对平时教学过程中收集到的大学生文字翻译中的中式英语进行解析,试图寻求实际可行的教学策略。
  关键词:中式英语;负迁移;翻译教学
  随着中国政治经济等方面在国际上的影响逐渐扩大,中国人渴望了解世界尤其是让世界更多的了解真实的中国的愿望也愈来愈强烈,而英语作为"世界语言",其国际沟通桥梁的作用也愈来愈显着,这种趋势可以从中国学校的英语教育现状中得到翔实的印证。然而,我们在教学中不难发现,学生在用英语表达和传递汉语思想汉语文化的操作过程中实际效果却并不是很理想。我们看到,受各种因素,如思维习惯、句法结构等的影响,学生给出的译文中错译误译频频出现。这些失误往往使目的语读者作为受众困惑迷茫。本文针对这一现象, 试图对大学生汉译英当中出现的典型的中式英语略作探析,并寻求可行的教学改良方案。
  一、中式英语及其在文字翻译中的突出性
  (一)中式英语的定义及其成因
  中式英语(Chinglish), 顾名思义,指有汉语痕迹的不符合英语语法及其他规则的英语。[1]我们日常生活中熟悉的中式英语有很多,如"休息室"译为"restroom"(厕所),"天桥"译为"sky bridge" (钢缆吊桥名称或运输方式名称),"小心滑倒"译为"slip and fall down carefully"(小心地滑倒),"欢迎你到……"译为"welcome you to","车载安全带"译为"safety belt"(飞行、高空作业或进行技艺表演时,为保障安全所用带子)。(以上译例正确译法分别为:lounge, overhead walkway, Wet Floor, welcome to, seat belt)
  关于中式英语的成因,大家普遍认为是语言习得中的负迁移导致的。迁移(transfer) 原来是属于心理学的一个术语,是指在学习新知识时,学习者将以前所掌握的知识、经验迁移运用于新知识的学习、掌握的一种过程。迁移可分为正迁移(positive transfer)和负迁移(negative transfer)两种。如果旧知识的迁移对新知识的学习起帮助、促进作用,它就是正迁移;反之就是负迁移,即干扰(interference)。[2]中式英语就是在汉语的负迁移作用下产生的。它的出现是有其必然性的,正如奥苏伯尔所说,任何有意义的学习都是在原有的学习的基础上进行的。外语的学习中竭力回避母语的中介作用和迁移作用是不现实的。[3]在外语学习的初期,我们往往利用母语和外语的相似性进行学习。例如,在学习词汇的初期,我们会用标注拼音的方式记忆英语单词。但是英语和汉语从根本上讲是不同的。汉语属于汉藏语系,英语属于印欧语系;汉语是形合语言,依仗内在的逻辑意义组织语言,英语是形合语言,依仗形式,将个体的单词组织成词组及至语篇。这一根深蒂固的区别是促成中式英语的根本原因。
  (二)中式英语在文字翻译中的突出性
  中式英语在英语学习的各个层面(如口语、写作、翻译)都有体现。如写作中用到的"不要睡得太晚。",错译为"Don’t sleep too late."; "他不假思索,把我背了起来", 表达为"Without thinking, he put me on his back."(以上例子正确表达为:"Don’t go to bed too late."; "Without hesitation, he put me on his back.") 口语中也经常听到中式英语,如涉及到一些色彩时,有了以下表达:red sugar, purple in the face, red with envy, yellow video, 正确的表达为:brown sugar, black in the face, green with envy, blue video(以上表达的汉语意思分别为:红糖;脸色发紫;嫉妒,眼红;黄色录像)。这些表达的差异恰恰显示了中英色彩偏向上的不同或者文化取向上的不同。
  其实,无论是口语、写作还是翻译,他们都是第二外语学习者母语思维文化的反应。口语和写作都是在隐性的母语思维文化作用下完成的,而文字翻译中却多了一个显性的因素,即书面文字。书面文字的出现强化了学习者原有的母语思维,同时强化了学习者对母语文字内涵及结构的认识。我们知道,汉语和英语在词汇内涵范畴的确定方式及句式结构上是有很大区别的,因此,以上这种强化使得中式英语在文字翻译中显得尤为突出,有时在口语写作中出现可能性不大的中式英语在翻译中就会出现。
  二、学生作业实例分析
  在学生的翻译作业中,中式英语在词汇层面和句法层面都有所体现。词汇层面主要体现在标记项方面,句法方面主要体现在句序、句子结构以及特殊句式的处理等方面。下面通过实例来对这些中式英语进行分析。
  (一)词汇层面
  语言中词的形式表现为有标记项(the marked form)和无标记项(the unmarked form),但是在不同语言中这种表现形式并不一致。如英语中有标记形式比较多,例如,名词的大小写形式、单复数形式、形容词和副词的比较级与最高级、动词的语气形式、句子的词序变化引起的功能与意义的变化等等。汉语中以上有标记的形式相对较少而且不明显。这在英汉互译中就有一个一种有标记形式在另一种语言中该如何表达的问题。[4]当学生把汉语译成英语的时候往往会忽略掉英语当中本该有的标记。如:
  例一:我还要感谢那些在我处境艰难时支持我的人。(新视野大学英语读写教程第三册<以下简写为NCE, Book3>:
  1
  3)   译文:My thanks go to those who stick by me when I fell on hard days.   例二:政府已采取了一系列新的环保措施,由此在全国各地出现了许多公园和公共绿地。(NCE, Book 2:   4
  1)   译文:The government took a series of new environmental measures, so many parks and public green lands sprang up everywhere around the country.   例三:前几天当我沿着大街走的时候,钱包被人偷了。   (NCE, Book1: 1   5
  6)   译文:My wallet is stolen when I am walking on the street several days ago.   从以上实例可以看出,汉语的动词是没有时态标记的,而英语是有这个标记项的。汉语对于不同时间动作的表达,主要是借助时间词或表示时间的句子以及"了"之类的词完成的。这种现象一定程度上反映出学生欠缺较好的英语语感。   除了时态标记外,还有一些标记差异学生在翻译时没有注意到,如:   例四:你只需填写一张表格就取得了会员资格,它可以使你在买东西时享受打折的优惠。(NCE, Book4:   70)   译文:You need only to fill in a form to apply for the quality of membership, which will enable you to enjoy a favor of discount when you are buying.   在汉语原句中,"资格","优惠"这样的词叫范畴词。英语名词中本身就包含了概念范畴,所以在汉译英时没必要添加。"会员资格"和"打折的优惠"直接翻译成 "membership"和 "discount"就可以了。类似的例子还有:出勤率(attendance, 误译:attendance rate), 自制力(discipline, 误译:the ability of discipline), 爱国主义精神(patriotism, 误译:the spirit of patriotism)。   例五:与以英语为母语的人交谈是非常有益的体验,从中我们能学到许多东西。(NCE, Book1:   9)   译文:Talk to someone whose mother language is English is a good experience. We can get a lot from it.   我们知道,在汉语当中很多时候都会用到动词做主语,这个主语是没有标记的。但是在英语当中动词的原形是不允许做主语的,需要添加-ing 标记或不定式标记。   (二)句法层面   英语和汉语在句子结构上有很大的不同。英语语言结构错综复杂,从属关系立体交叉,多长句、复合句和被动句,形成特有的多维性;汉语语言结构简单,论理叙事按时间逻辑等顺序依次排列,呈单向性特征。这种差异干扰了学生的翻译。如:   例六:这幅画展示了一个神色严肃的男子,旁边站了一位女子,身后是农舍,他们的原型分别是画家的牙科医生和姐姐。(NCE, Book3:10   3)   译文:This painting shows a serious-looking 对于大学生文字翻译中中式英语的实证研究 对于大学生文字翻译中中式英语的实证研究 对于大学生文字翻译中中式英语的实证研究 来源   man. A woman stands alongside him. A farmhouse is behind them. And their models are respectively the painter’s dentist and sister.   以上原文是一个典型的汉语句子,它由多个独立的短句构成,单向呈现,逐一描写,结构比较松散。受原文的影响,学生给出了以上译文。这样的译文跟原文结构逐一对应,但是不符合英语句子紧凑有序、呈叠状共核的特征。了解到区别后可以做出修改:The painting shows a serious-looking man and a woman alongside him in front of a farmhouse. Their models are respectively the painter’s dentist and sister.   句子结构问题对于中国学生来讲还需要长时间大量的练习,但是有的差异只要留意就可以习得。如:   例七:他企图以滔滔不绝的谈话来拖延时间。(NCE, Book 2:   70)   译文:He tried with a lot of talking to buy time.   在汉语中介词短语的位置比较灵活,但是在英语中介词结构往往出现在宾语之后,所以以上译文可以修改为:He tried to buy time with a lot of talking.   汉语中一些句式的表达是有固定句式的,如:   例八:学校强调这一思想:家长和自己的孩子一起参加学校的活动是值得的。(NCE, Book3:   7
  3)   译文:The school emphasizes this idea: the parents’ taking part in school’s activities together with their own children is worthwhile.   我们知道,汉语中的句式"做……是值得的",可以直接对应英语中的句式It is worthwhile for somebody to do something。这是英语中It is + adj. for somebody to do something 这一句式的具体应用。   三、可行的教学策略   中国学生学英语是在汉语环境里学的,汉译英过程中除了在视觉上受文字的影响外,无意识中都在将汉语词汇句式的特征套用到英语中,当这些特征相同或相似时,可以起到正向促进的作用;相反则会影响学习效果。在实际教学中我们可以调整教学思想和教学方法,例如,在平时的实践教学中可以适当引入一些翻译理论知识,避免或减少词不达意或句子支离破碎的现象,用理论来指导实际练习。   再者,教师可以有目的地对汉语和英语的差异进行对照讲解,让学生明确二者在词汇、语法、句子结构、思维方式等方面的共性和个性,通过比较强化认识。   此外,对于学生的作业一定要认真对待,课堂讲解翻译理论技巧时或比较汉语和英语的异同时应该结合学生的翻译实例进行阐述。除课后的作业外还应该针对性的加大练习量,通过大面积长时间的接触提高学生的语感,适应英语的独特思维方式,进而把对英语独有特征的认识内化。相信通过长时间有针对性的努力,学生也可以将英语变成一种习惯性语言(a language of habitual use)。   参考文献: [2]王初明.应用心理学[M].长沙:湖南教育出版社,1994.63.   [3]奥苏伯尔.教育心理学——认知观点[M].北京:人民教育出版社,1994.85-96. [5]新视野大学英语读写教程第一册.[M].北京:外语教学与研究出版社,2008.9,156.   [6]新视野大学英语读写教程第二册.[M].北京:外语教学与研究出版社,2008.41,71.   [7]新视野大学英语读写教程第三册.[M].北京:外语教学与研究出版社,2008.13,73,103.   [8]新视野大学英语读写教程第四册.[M].北京:外语教学与研究出版社,2008.70

关于幼儿科学教学的论文一洞察整合优势,感知整合效值1。在真实中再现,提升实在意识。科学知识相对幼儿的接受能力而言比较生硬,儿童常常难以理解与消化。这就要求教师在选用多媒体课件时,不仅要关注信息手段外在的环境引领幼儿走进科学天地的大门论文生活即教育是我国20世纪伟大的人民教育家陶行知先生开辟的一条改造中国教育的新路。生活教育是生活所原有生活所自营生活所必需的教育,生活无时不在,无时不变。做是教与学的核心,让学生主动小学数学启蒙教育论文摘要回归生活的小学数学启蒙教育为小学生提供一个极其有效的教育途径,当学生在生活中发现疑问之时,便可以运用自己已经掌握的数学知识与概念来破解生活中的疑难,数学便随之而出现。因此,数学分析大数据思维家具设计专业教学改革论文摘要大数据时代对家具设计教育提出了新要求,应用大数据思维进行教学改革势在必行。该文探讨了大数据时代对家具设计专业的影响,提出了基于大数据思维的家具设计教学改革需要重置人才培养目标调项目管理的诗外功夫论文合作进取诚信专注与开放是团队文化的基石,项目经理要在这方面用心经营。越来越多手里拿着美国项目管理协会(PMI)或者国际项目管理协会(IPMP)认证资质的项目经理,依然不得不一筹莫展给水管材的特征与抉择研讨的论文塑料管材在室内给水中比较常用的分为两类,分别为聚烯烃材料和氯乙烯材料聚烯烃材料的给水管材常用的有PE(聚乙烯)管PP(聚丙烯)管PB(聚丁烯)管等,此类管道的连接方法多为热熔连接。城市市政工程给水排水技术研究论文摘要随着我国城市化进程的加快,有效推动了我国房屋建筑工程的快速发展,与此同时,随着人们物质生活水平的提高,居民对房屋建筑的居住质量也有了更高的要求和标准,其中房屋建筑的居民水的应用卧式储罐和管道的安装要点研讨论文2吨吊车在上升至1米处停止工作,设备顶部将由35吨的吊车继续保持它的上升状态。为保证设备在没有直立前底部不会碰到地面,需要25吨的吊车不断的调整自身的状态,25吨吊车在设备完全直立市政管道工程论文管道工程在许多城镇基础设施建设中都有建设,下面是小编整理的市政管道工程论文,有兴趣的亲可以来阅读一下!市政管道工程论文摘要输水管道工程在许多城镇基础设施建设中都有建设,输水管道的建主体化创作的意义论文也许很多人并不赞同,但我还是坚持认为,电影传奇的制作和播出是中国电视史上迄今为止最具个人化色彩的事件。电影传奇本身也是中国电视史上最具主体化特征的电视作品。从2004年4月至今,电运动训练中信息技术论文1信息技术在体育领域中的应用信息技术改变了人类的生产生活方式,因此,体育的信息化发展逐渐成为了体育文化变革发展的必然趋势,信息技术在体育领域的应用正呈现出由浅入深的发展趋向(见表2
超声引导下乳腺穿刺活检的临床应用研究乳腺疾病是妇女的常见病多发病,是危害广大妇女身心健康的主要疾病之一。在女性恶性肿瘤中,乳腺癌的发病率日益增高,近年来跃居女性恶性肿瘤的首位。乳腺疾病的各种影像检查中超声检查最为方便浅谈胸腔镜手术配合体会我院2011年11月一2014年1月,共完成胸腔镜手术178例,手术顺利,效果满意。现将护理配合总结如下。1资料与方法木组36例,男28例女8例,年龄5674岁,其中纵隔肿瘤3例,48例糖尿病合并重症感染的临床护理的分析感染是糖尿病患者的严重并发症,也是导致患者死亡的重要原因。糖尿病合并感染严重影响糖尿病患者的预后及转归,治疗控制也相对困难。护理是治疗的辅助手段,如何采用有效的护理手段进一步提高糖色甘酸钠联合强的松龙治疗春季角结膜炎的临床观察目的探讨色甘酸钠联合强的松龙长期反复发作的重症春季角结膜炎的临床疗效。方法163例随机分为治疗组和对照组。治疗组103例用色甘酸钠联合强的松龙,强的松龙,1015d球结膜下注射一次宝宝手上长倒刺怎么办?最近,王女士发现自己2岁的宝宝原本白白嫩嫩的手指上,从指甲边上翘起一根长长细细的刺,让宝宝很不舒服,无论咬抓,可是这个客人就是赶不走。这可怎么办呢?医生指出冬春之季,空气中的湿度下勉强结婚,等于邀请一个敌人来当室友我想要一个家,而你只给了我一张床这句话,是一个结婚四年的女人,跟我做心理咨询的时候说的,这是她对老公说的话。她当初决定跟那个男人结婚的时候,并不懂家和床的区别,她以为,有了床就有了一起跳崖,凭什么你毫发无伤失恋最可怕的事情,不是坐立难安,不是魂飞魄散,甚至不是寻死觅活,而是当你万念俱灰时陡然发现对方春风得意TMD,原来只有你一个人在失恋的地狱里煎熬,对方竟然毫发无伤,潇洒自如,甚至忘一天也是一个小四季养生不仅要注意季节变化,其实一天也是个小四季,早上是春天,中午是夏天,太阳落山是秋天,半夜是冬天。一天中,我建议大家子午觉一定要睡,什么叫子午觉?就是中午11点到1点,半夜11点到给桑树留几片顶叶我家的邻居是桑农,每年夏季都要养蚕。那段日子里,他每天都要打三担桑叶才够这些蚕吃,非常辛苦。有一天,我跟随他来到桑田里打桑叶,只见他家的桑树长得十分茂盛,一排一排的都有两米来高,树浅谈临床本科生科研能力的培养任何技术的成功突破都离不开科学研究,对于医学同样如此。医学本科生教育的目的是培养兼具医学临床实践与科研能力的高素质人才。当前,医学本科生的培养偏重实践技能,却忽视了对学生科研能力的高职学生身体素质测试结果与分析中图分类号G807文献标识A文章编号10099328(2016)0500002摘要为了解高职学生的身体素质现状,采用测量法对广州科技贸易学院在校学生各项身体素质指标进行测试,结果表