保健励志美文体育育儿作文
投稿投诉
作文动态
热点娱乐
育儿情感
教程科技
体育养生
教案探索
美文旅游
财经日志
励志范文
论文时尚
保健游戏
护肤业界

谈英汉互译中存在的中西文化差异

  谈英汉互译中存在的中西文化差异谈英汉互译中存在的中西文化差异谈英汉互译中存在的中西文化差异精品源自地理科
  【摘要】英汉互译是跨文化的交际行为,英汉互译的目的和特点是语言文化的交流。熟悉两种文化和掌握两种语言同样重要。因此,文章着重从价值观念、思维习惯与语言习惯、宗教信仰、日常生活与社会习俗和地理环境与物质生产方式等几个方面讨论中西文化的差异,将英汉两种语言受文化差异影响而产生的不同表达方式进行比较,进而指出如何在翻译中进行合理恰当的文化转换,完成翻译的文化交流之使命。
  【关键词】英汉互译;中西文化;价值观念;宗教信仰;习俗;地理环境
  所谓文化,指的是一个社会具有的独特的信仰、习惯、制度、目标和设计的总模式。它包括一切人类社会共享的产物。文化是一个社团成员所共有的由社会习得的一个统一的整体,是指受社会成员决定和制约的人类生活的各个方面,因此文化不仅包括历史背景、风俗习惯、地理环境、政治、经济、法律、宗教信仰、价值观念行为规范等,还包括语言。文化具有象征性,而语言是文化中最重要的象征系统,语言也是文化中一个颇为特殊的组成部分,是整个文化的基础。国学大师钱穆先生指出:中西文化是两种根本不同类型的文化,属于平行发展、互不冲突、各有偏重、各具特色的两大文化系统。文化的传承与传播都是通过语言的交流来完成的。而翻译是将一种语言文化转换为另一种语言文化的过程,也就是说任何翻译都离不开文化,语言的翻译实质上是文化的翻译。美国着名的翻译理论家尤金奈达认为:翻译是指从语义到语体在译语中间最贴切而又最自然的对等语再现原文的信息。奈达的定义体现了他在语义和语体两个层面提倡等值翻译的观点,却未提到文化的再现。所以,要想搞好翻译,必须注重两种语言的文化背景知识。在翻译中,译者对某段文字理解得正确与否,在很大程度上取决于他对该部门文化的理解。如果他没有两种文化的对比知识,就无从谈起对两种语言文字的正确理解与表达。在汉译英中,需要了解大量的中国文化和西方文化,特别是两种文化的差异,因为正是这些差异给我们带来了难译性,对两种文化差异的理解度标志着等值等效的翻译度。为此,译者不但要精通目的语和源语,还要了解和研究诸多语言背后的文化,熟悉中西文化的差异,在正确翻译观的指导下,对文化差异进行合理的文化转换。笔者拟从价值观念、思维习惯与语言习惯、宗教信仰、日常生活与社会习俗和地理环境与物质生产方式等几个方面来探讨翻译中的中西文化差异。
  一、东西方价值观念的差异
  价值观念作为文化构成的深层因素,既是社会文化的组成部分,又是社会文化在人们心目中长期渗透、积淀的结果,是民族性格的基石。中西文化差异之一是时间取向不同。中国人在时间上采取过去取向,对过去的眷恋自然而然地产生了中国人对悠久历史和灿烂文化的珍视。在中国文化中长者是智慧和权威的象征。与此相反。西方人在时间上是未来取向,因而尊重青年是西方文化中第一级价值。不同的地理环境、历史传统、社会背景、宗教信仰及道德观念等造就了中西文化中价值观念的不同。在文化个性上,东方人崇尚群体价值观念,而西方人崇尚个体价值;东方人讲究社会伦理,西方人则讲究个体道德;东方人性格内向、表达情感含蓄,而西方人性格外向、直率;东方人以形象、综合思维方式看待事物,西方人则以抽象、分析思维方式看待事物。这些差异在语言中都有体现,翻译应特别注意,以免引起交际失误。
  东西方文化中价值观念的一大差异表现在称谓用语上。首先是对父母以外的亲属的称呼。英语中用grandfather、grandmother、uncle、aunt、cousin和nephew等几个词分别表示亲属中的长辈、平辈和晚辈;而汉语中则多达几十种,要把是否血缘关系、是否姻亲关系以及姑、表、堂等各种关系用称谓全部表达清楚。这种复杂的称谓系统严格地划分出家族中的长幼尊卑,而英语中人们直呼其名的现象,在这里绝对是不可思议的。另外,中国受上千年的儒家文化影响,自古以来就以礼仪之邦着称于世,尊称和谦称的运用在中国也很普遍,称自己为鄙人,称对方为阁下;称自己的儿子为犬子,称别人的为令郎;称自己的老婆为贱内,称对方的为尊夫人;称自己的意见是浅见、愚见,别人的是高见等。对待谦虚,中国人和英语国家的人反应也是截然不同的。英美人对别人的夸奖往往欣然接受,说声Thankyou;而中国人却不像他们那样直率,习惯用过奖了,过奖了、哪里,哪里一类用语来表示自己的谦虚态度,这样价值标准的不同,就容易造成误解,以至于还会闹出笑话来。有这么一则笑话,一女士会见外国朋友,要求翻译要严格按她的意思翻,不许走样。老外一见到她,立刻拍马屁道:Youareverybeautiful。翻译照翻,女士心花怒放,嘴上还要谦虚一下:哪里,哪里。翻译不敢怠慢,把女士的话翻成英文:Where?Where?老外一愣,还有这样的人,追问哪里漂亮的,干脆马屁拍到底:Everywhere,everywhere。翻译:你到处都很漂亮。女士更高兴了,但总是要客气一下:不见得,不见得。翻译赶紧翻成英文:Youarenotallowedtosee,youarenotallowedtosee。其实无论东方还是西方,大家都把赞扬看成是对他们的鼓励、认可、赞同,只不过表达对这种赞扬的方式不同,西方人习惯向称赞他们的人表示感谢而中国人则要表示谦虚。在翻译时就要了解这样的差别,对语言进行调整,甚至于要符合对方语言习惯,即使意思有很大改变也在所不惜。这样才能避免造成误解,甚至尴尬的场面。
  二、情感色彩中的文化差异在翻译中的处理
  英汉对基本颜色的分类差别不大。汉语中有赤、橙、黄、绿、青、蓝、紫,英语中有red,white,black,green,各种颜色对于不同的民族而言,在视觉和心理上所引发的联想和象征意义也不尽相同,译者在翻译时应特别注意其中的差异。在英汉语言中,红色red有时可以完全对应,有时却大相径庭:如:红旗redflag红糖brownsugar,红茶blacktea等等。green在英语中可以表示嫉妒、眼红,如,greenwithenvy是指十分嫉妒的意思。汉语中表示十分嫉妒的眼红,应该译为greeneyed而不能译为redeyed。由于美元的纸币是绿色的,所以green在美国也指代钱财、钞票、有经济实力等意义。黄色yellow在英汉语言中的引申含义差别较大。在英语中yellow可以表示胆小、卑怯的意思,例如:ayellowdog可鄙的人,ayellowlivered胆小鬼。汉语中黄色一词有象征低级趣味、色情庸俗的意思,如黄色电影、黄色书刊等等。这些名称中的黄与英语中的yellow无关。能够表示汉语中的意思的词应该是:pornographic色情的、vulgar庸俗下流的等。然而,英语中另一个颜色词blue却常用来表示汉语中这类意思。如:bluejokes下流的笑话,bluefilms黄色电影等。蓝色blue在汉语中的引申意义较少,而在英语中blue是一个含义十分丰富的颜色词。英语的blue常用来喻指人的情绪低落、心情沮丧。有时也用来指黄色的、下流的意思。如:bluetalk下流的言论、bluevideo黄色录像。白色white在英汉语言中都有纯洁和清白的意思,但也有一些含义上的不同。如:汉民族文化中,白色与葬事相联系,如:红白喜事中的白指葬事。但在英语文化中,white表示幸福和纯洁。黑色black在英汉两种语言文化中的联系意义大致相同。例如,黑色是悲哀的颜色。在翻译时译者多选用表示悲哀的字眼。black在英语中还象征愤怒和气愤,如:blackintheface脸色铁青。总之,大自然的色彩是丰富斑斓的,英汉颜色词的词义有时相当,有时相佐。我们在翻译时应该仔细推敲,谨慎处理。
  三、宗教信仰的差异
  宗教文化是人类文化的一个重要组成部分,它指的是由民族的宗教意识、宗教信仰所形成的文化,表现在不同的民族在崇尚、禁忌等方面的文化差异。儒教、道教、佛教是中国的三大宗教,这三大宗教在中国民众中有着深远的影响。在汉语和英语中,大量的习语体现了与宗教信仰的关系。佛教在中国有超过一千多年的历史,信仰佛教的中国人相信佛控制着世间的万物。例如,借花献佛、闲时不烧香,临时抱佛脚等。在许多西方国家,人们信仰基督教,因此人们视圣经为其为人处世的指导原则,许多英语习语来自圣经。例如,sellone’sbirthrightforamessofpottage(因小失大、见利忘义)。因此在翻译过程中,译者切不可硬要将异族文化向本族文化靠拢,一定要了解宗教文化的差异,才能准确、娴熟地进行跨文化交际。
  四、日常生活与社会习俗上的差异
  汉民族在长期的农业劳动中常常用牛耕地,由于牛在生产劳动中成了人们的好帮手。中国人对牛也就有了特殊的感情。因此,中国人说他像老黄牛一样干活,他有一股牛劲,而英国人则说worklikeahorse(像马一样工作),因为他们早期用马耕地。众所周知,英国是一个典型的海洋国家,而汉民族则在亚洲生活繁衍,人们的生活离不开土地,比喻花钱浪费,大手大脚,英语是spendmoneylikewater(挥金如水),而汉语是(挥金如土)。英语中有许多与海洋有关的比喻,其喻体均取自海洋,在汉语中没有完全相同的对应比喻,betweenthedevilandthedeepsea(在魔鬼和深海之间)。汉译则取意为进退维谷。
  五、地域政治及风土人情的差异对翻译的
  影响语言本身是表达思想的手段,而所表达的思想则又必然归属于某种专门知识如政治、经济、历史、地理、社会、教育、文学乃至风土人情等。英汉两个民族因所处的地理位置不同,政治环境与生活经历不同,必然存在各自独特的民族个性,使语言有浓厚的民族色彩。例如谈英汉互译中存在的中西文化差异谈英汉互译中存在的中西文化差异谈英汉互译中存在的中西文化差异精品源自地理科
  :ThoseweredayswhenthesunneversetontheBritishflagnorroseonmanyanEastEndhome。不了解英国的地理知识,大多数人会误译为那些日子里,太阳从未在英国国旗上落下,也未在东方家庭升起。实际上,从地理上来看,英国伦敦分为西区和东区,西区叫WestEnd,是富人居住的繁华地区;而东区,即EastEnd,则是穷人居住的地区。EastEnd具有特定的政治内涵。因此其正确译文为:那是日不落大英帝国的黄金时代,也是伦敦贫民区千家万户从不见天日的岁月。
  再来看看apple组成的两个习语betheappleofsomeone’seye和polishtheapple,译者若按照字面上去理解和再现,便会使读者不知所云。只有深挖其文化的沉积和习俗才知前者源出圣经《旧约〈申命记〉》(Deuteronomy)32章第10节一段所说。在西方,古代以apple比作瞳孔,用相应的汉语来译,应为掌上明珠。而后者,因为过去美国学生为了讨好老师而把擦得闪闪发亮的苹果送给老师。这一习语从此风俗而来,用汉语即阿谀奉承。
  六、结束语
  从上述的例子中我们不难看出:翻译的失误,往往并不是因为译者遇到了语音、词汇或语法方面的障碍,而是由于译者只注意语言形式的对等,忽略了转达语所承载的文化内涵所造成的。在跨语言交际中,交际双方文化背景不同,传统习惯以及行为、思维模式各异,所有对言辞的文化内涵迥然,因此在翻译时,我们必须尊重译入语读者的思维模式、审美心理和价值观念等文化观念,不能把源语读者的文化观念强加给译入语读者,也不能用本文化类型和标准来解释其他文化。因此,译者要加强对文化背景知识的学习,深刻了解中西文化差异,并通过两者的对比,作出对等的文化传译翻译技巧和原则,将原文内容灵活处理,相互补充和完善,紧密联系习语的文化背景,回归原文内容以及文体风格的基础上,达到信,达,雅的标准,使翻译这一跨文化交际得以流畅和谐地完成。
  【参考文献】〔2〕尤晋年,李德新。中西文化差异对翻译的影响〔J〕。辽宁省交通高等专科学校学报,2005,
  (3)。
  〔3〕申艺芳。浅谈英语翻译中的中西文化差异问题〔J〕。绥化师专学报,2004,
  (2)

华为HG232无线路由器密码如何设置华为HG232无线路由器电信IPTV用的HG232家庭网关,也是一款功能非常强大的无线路由器,在这里向大家介绍如何设置这款无线路由器密码,用来防止别人蹭网,占用自己的网络资源。1、首先当然是要连……挂式熨斗怎么选购选购挂式熨斗方法介绍详解现代人最注重外貌打扮了,外貌的整洁度和时尚感变得尤为重要,因此身上的衣物通常都会受到精心打理。但是衣物都是很容易弄皱的,稍有不慎就会有很多细小的褶皱,因此就需要一个熨斗熨来平褶……社交环境中家具符号的语义诉求及文化体现社交活动是古往今来人类进行交往、信息传播、情感交流等的重要生活方式,当代人的社会活动、社会交往更加的宽泛,对社交环境也提出了更高的要求。家具是社交环境中不可或缺的重要组成部分,……古代希腊的公民观念作者:丛日云公民作为一种政治身份,最早出现于希腊城邦政治结构之中。希腊文的公民(Polites)一词就由城邦(Polis)一词衍生而来,其原意为属于城邦的人。所谓公民观念,主要……存在着一种对上帝的绝对的义和吗?作者:克尔凯郭尔合乎伦理的即普追性的,同时也是神密的(Guddommelige)。说每一种义务在本质上都是对上帝的义务是恰当的,但如果人们能够说的仅此而已,那也可以说我对上帝根……探讨作为他者的历史梅洛庞蒂的历史观念梅洛庞蒂重新阐释笛卡尔式的我思,以知觉作为认识自身和世界的起点。知觉不同于意识层面的一系列逻辑判断,而与另一要素密不可分身体。通过身体,个体以具有感知和行为倾向的意识与世界遭遇……当代中国电影中儒释道思想观念的解读当代中国电影产业的高速发展获得世界性的赞许,故事片年产量在2016年达到了772部,值得注意的是,在这些电影中有相当一部分作品饱含儒释道思想观念的精神内核,体现中国传统文化的母……语义场视角下建筑工程英语词汇探究语义场视角下建筑工程英语词汇探究近年来,随着建筑业的兴起以及国际化合作交流程度不断加深,对复合型人才的需求日益增多,这种人才要求既具备较强的专业领域知识,又具备相应的跨文化交际……油荒体制观念之慌综合新能源论文(1)广东地区出现燃料油短缺,国家发展和改革委员会经济运行局巡视员李扬8月19日在接受新华社记者采访时从宏观层面分析,当前国内成品油的生产、消费、库存和进出口情况总体正常,供应上有保……前置过滤器有哪些品牌好用?目前市场上生产销售的前置过滤器品牌和厂商比较多,下面就以其中的5个前置过滤器品牌为例,介绍一下哪些品牌好用。1、美的家用前置过滤器,美的家用前置过滤器是国内前置过滤器的龙……宋代地方志编纂中的地方书写的方向一城市化刚起步时贸易功能的地价表现一、交通要点区域价差不大在上海租界城市化刚刚起步的时候,洋人买地首先着眼的是其贸易功能,其次是其个人或家庭的居住需求。居住需求在一……空气能地暖空调哪个好格力空气能地暖空调怎么样详解格力空气能地暖空调,采用先进的水路自控系统,冷水进入机组后即被加热到55,直接进入储热水箱供用户使用。机组在1045范围内,一年四季全天候工作,不受阴雨等恶劣天气影响,被广泛应……
浅谈情境教学法在日语专业听力教学中的应用浅谈情境教学法在日语专业听力教学中的应用一、情境教学法的定义情境教学法(SituationalMethod)是二战后欧洲出现的一种视听教学法(theAudiovis……高职商务日语专业听说课程教学的相关问题分析高职商务日语专业听说课程教学的相关问题分析随着中日经贸往来的不断发展,市场尤其是拥有大量日资企业的长三角地区,对高技能复合型的商务日语人才有大量的需求。如何针对这样的市场……教师的专业实践和商务日语专业课的教改实践教师的专业实践和商务日语专业课的教改实践在我国各行各业与世界日益接轨,飞速发展的今天,具有高水平的外语能力的学生在就业时会增加其竞争力。通过在企业的半年的亲身经历,了解到……惠普ENVYWood怎么样惠普ENVYWood值得买吗适逢ldquo;双旦rdquo;来临,惠普顺势迎合双旦活动重磅推出ENVYWood木纹轻薄本,那么惠普ENVYWood怎么样?值得买吗?本文整理了详细性能参数及多方对比,一起来……液晶显示器刷新率多少合适液晶显示器刷新率设置方法液晶显示器刷新率多少合适?刷新频率越低,图像闪烁和抖动的就越厉害,眼睛疲劳得就越快。一般来说,如能达到80Hz以上的刷新频率就可完全消除图像闪烁和抖动感,眼睛也不会太容易……应用型日语人才培养模式的探索应用型日语人才培养模式的探索1日语需求和人才培养模式现状可以看出,上述应用型、复合型人才培养模式的改革在适应社会需求方面做了大胆的尝试,并且各具特色。但每一种人才培……浅谈日语写作中汉语对日语学习的影响浅谈日语写作中汉语对日语学习的影响在日语写作课堂中,中国学生容易犯以下错误:单词的误用;自他动词的误用;表现形式的误用;(拍)的误用等等。本文通过分析中国学生写的日语文章……学习动机对高职学生日语学习能力影响的研究学习动机对高职学生日语学习能力影响的研究引言日语学习是一个极其复杂的过程。影响日语学习的因素有主观和客观两个方面,其中非智力因素方面的学习动机对学习的影响十分重大。……vr眼镜有什么用?随着科技进步,虚拟现实越来越受到关注和欢迎,确实它给人们更多的惊奇体验,vr眼镜的火爆让整个世界都在围着它转,那么到底vr眼镜有什么用呢?下面就来盘点下它的神奇用途,主要是在电……日语泛读初级课程教材改革和研究日语泛读初级课程教材改革和研究一、引言日语泛读课程是日语专业本科阶段专业基础课程之一,由于有学生必须通过二级的要求,泛读的教学变得尤为重要。但是日语泛读初级课程存在……浅议调动高职日语专业学生学习动力的激励措施浅议调动高职日语专业学生学习动力的激励措施一、唤醒学生的学习热情,改变传统的教育方式德国教育家第斯多惠所说:ldquo;教学艺术的本质不在于传授,而在于激发,唤醒和……录音笔品牌排行榜有哪些录音笔品牌排行推荐图文录音笔,相信大家并不觉得陌生,不管是采访、学习、培训、会议、取证、商业谈判等场合还是很容易就能发现它的身影。单身经过近些年来电子行业的飞速发展,如今的录音笔早就非同往昔,录音笔……
友情链接:快好找快生活快百科快传网中准网文好找聚热点快软网