伊索寓言:龟兔赛跑(Thehareandthetortoise) Theharewasonceboastingofhisspeedbeforetheotheranimals。Ihaveneverbeenbeaten,hesaid,whenIrunatfullspeed,nooneisfasterthanme。 Thetortoisesaidquietly,Iwillracewithyou。Thatisagoodjoke,saidthehare。Icoulddancearoundyouthewholeway。 Theracestarted。Theharedartedalmostoutofsightatonce。Hesoonstoppedandlaydowntohaveanap。 Thetortoiseploddedonandon。Whenthehareawokefromhisnap,hesawthetortoisewasnearthefinishline,andthathehadlosttherace。 龟兔赛跑 兔子向动物们夸耀他的速度,我从来没有失败过,他说,当我奔跑时,没有人比我更快。 乌龟平静地说:我要与你比赛。真是笑话,我可以边玩边和你赛跑。兔子说。 比赛开始了,一眨眼工夫,兔子已经跑得不见了踪影,但是他觉得自己跑得快,对比赛掉以轻心,躺在路边睡着了。 乌龟慢腾腾地却持续不停地走,当兔子一觉醒来,他看到乌龟已经快到终点线了。兔子输了比赛。 寓意:骄兵必败;只有持之以恒,才能实现目标。伊索寓言:狮子与报恩的老鼠(Thelionandthemouse) Whenalionwasasleep,alittlemousebeganrunningupanddownbesidehim。Thissoonwakenedthelion。Hewasveryangry,andcaughtthemouseinhispaws。 Forgiveme,please。criedthelittlemouse。Imaybeabletohelpyousomeday。Thelionwastickledatthesewords。 Hethought,Howcouldthislittlemousehelpme?Howeverhelifteduphispawsandlethimgo。 Afewdayslater,thelionwascaughtinatrap。 Thehunterswantedtotakehimalivetotheking,sotheytiedhimtoatree,andwentawaytolookforawagon。 Justthenthelittlemousepassedby,andsawthesadlion。 Hewentuptohim,andsoongnawedawaytheropes。WasInotright?askedthelittlemouse。 狮子与报恩的老鼠 狮子睡着了,有只老鼠在他的周围爬上爬下,很快吵醒了狮子,狮子很生气,一把抓住了老鼠。 饶了我吧,老鼠请求说,也许有一天我能帮上你的忙呢。狮子觉得很好笑,他想:这只小老鼠怎么能帮上我的忙?但他还是抬起爪子放他走了。 不久,狮子被陷阱困住了。猎人们想将活狮子献给国王,就把他捆在一棵大树上,然后去找马车。 这时,老鼠路过这里,看到了绝望中的狮子。他走过去,很快啃断了绳索,说:我虽小,可是我也能帮上你的忙。 寓意:有些朋友也许平时看似微不足道,但却有可能在我们身处困境的时候提供巨大的帮助。苏格兰玛丽女王MaryQueenofScotsTimVicary法国France DearJames。VerysoonIamgoingtodie,andmeetmyGod。BeforeIdie,Iwanttowritethetruestoryofmylifeforyou。EverythingthatIwritehereistrueIcannotlietoyou,ortoGod。Pleasebelievethat,James。It39;simportanttome。 亲爱的詹姆斯,很快我就要死去,去见我的上帝了。在我死之前,我要给你写下我一生的真实的。故事。在这里我写的一切都是真实的我不能对你说谎,也不能对上帝说谎。请相信这一切,詹姆斯,这对我很重要。 MyfatherdiedwhenIwasoneweekold,soIwastheQueenofScotswhenIwasababy。AtfirstIlivedwithmymotherinScotland,andthen,whenIwasfive,IwenttoFrance。MymotherwasFrench,butshestayedinScotland,anddiedthere。 在我出生只有一个星期的时候我的父亲便去世了。因此在我还是个婴儿的时候我就成了苏格兰的女王。起初我和母亲一起住在苏格兰,后来在我五岁的时候我去了法国。我母亲是法国人,可是她却呆在苏格兰直到去世。 IwenttoFrancetomarrytheKingofFrance39;sson。HisnamewasFrancis,andhewasoneyearyoungerthanme。In1559,hisfatherdied,soFranciswasKing。ThenIwasQueenofFrance,andQueenofScotlandtoo。 我去法国并嫁给了法国王子。他叫弗朗西斯,比我小一岁。1559年,他的父亲去世了,因此弗朗西斯成了国王。于是,我既是法国王后,又是苏格兰女王。 IwasveryhappyinFrance。Francis,myhusband,waslikealittlebrothertome。Ithinkhelovedme,burhewasveryyoung,andhewasoftenill。Andthen,in1560,hedied。Hewassixteenyearsold。 在法国我很幸福。我的丈夫弗朗西斯就像是我的一个。我想他是爱我的,但是他太年轻了,还经常生病。之后,1560年,他死了,年仅16岁。 WhenhediedIwasveryunhappy,andmylifewasverydifferent。TherewasanewKingandQueen,andIwasn39;timportantinFrance,anymore。ButIwasstillQueenofScots,soIcamebacktoScotland。WhenIarrivedinScotland,Iwasayounggirlofeighteen。Mymotherwasdead,andtherewasononetheretomeetme。Iwalkedofftheship,andIsleptinalittlehousenearthesea。 他死后我非常伤心,而且我的生活也发生了很大的变化。法国有了新的国王和王后,我在法国已显得不再重要。但是我仍然是苏格兰的女王,因此,我回到了苏格兰。我回到了苏格兰的那会儿,我是个才18岁的小姑娘。我的母亲已经去世了,因此没有人来接我。我下了船,就在海边的一间小屋里过夜。 Nextday,theScotslordscamefromEdinburgh。Theywerepleasedtoseeme,andforaweekeveryonewashappy。Peoplesmiledatmeandsanginthestreets。Ithinkeveryonelikedme。Then,thatSunday,Iwenttochurch。 第二天,苏格兰的贵族们从爱丁堡来了。他们见到我很高兴。有一个星期大家都很开心。人们朝我微笑,在大街上唱歌。我以为每个人都很喜欢我。然后,在那个星期天,我去了教堂。 James,myson,youareaProtestantandIamaCatholic。Youareagoodman,andyouloveGod,butyourchurchandmychurchareenemies。IwasbornaCatholic,andIamgoingtodieaCatholic。IloveGod,tooIhopeyouunderstandthat。I39;mnotgoingtochangenow。 詹姆斯,我的儿子,你是个新教徒而我是个天主教徒。你是好人,且热爱上帝,可是你的教会和我的教会是仇敌。我生为天主教徒,死也是天主教徒。我也爱上帝,我希望你能理解这些。即使现在我也不打算改变。 ThatSunday,peopleshoutedangrilyinthestreets。‘YourMajesty,’saidtheScotslords。‘ScotlandisaProtestantcountry。Youcan39;tgotoaCatholicchurchhere。TheScottishpeopledon39;tlikeCatholics。’ 那个星期天,人们在大街上愤怒地叫喊。陛下,那些苏格兰贵族们说道。苏格兰是个信奉新教的国家。你不能上这里的天主教教堂。苏格兰人民不喜欢天主教徒。 ‘I39;msorry,mylords,’Isaid。‘ButIamyourQueennoonetellsmewhattodo。Idon39;thateProtestants,andI39;mnotgoingtokillthem。ThepeoplecangototheirProtestantchurches,andpraytoGodthere。ButI39;mgoingtopraywithCatholics,inmychurch。’ 很抱歉,我的勋爵们,我说。可我是你们的女王没有人能告诉我该怎样做。我不憎恨新教徒,也不会杀害他们。人们可以去他们的新教教堂,并在那里祈祷上帝。而我也将和天主教教徒们一起在我的教堂里向上帝祈祷。 Peoplewereangrybecauseofthat。AmancalledJohnKnoxcametoseeme。HewasafamousProtestantchurchman,butIdidn39;tlikehim。Hewasabig,angrymanwithblackclothes。HehatedtheCatholicchurch,andwantedallcatholicstoleaveScotland。Tohim,theProtestantchurchwastheonlytruechurchofGod。Hesaid:‘YourMajesty,you39;reayoungwoman,likemydaughter。Womencan39;tunderstanddifficultthinglikeGodorthechurch。FindagoodProtestanthusband,girl。Lethimrulethiscountryforyou。’ 人们听到这些发怒了。一个名叫约翰诺克斯的人来见我。他是个有名的新教教士,可我不喜欢他。他个头很大,怒气冲冲,穿着一身黑衣服。他憎恨天主教会,且想让所有的天主教教徒都离开苏格兰。对他来说,新教教会才是唯一真正属于上帝的教会。他说道:陛下,你是位年轻的女子,就像我的女儿。女人是不会懂得诸如上帝、教会这类困难的事情的。找一个新教徒的好丈夫吧,女孩,让他来为你的统治这个国家。 IwasveryangrywiththismanKnox。IwasaQueen,butIwasonlyeighteen。Hedidn39;ttalkquietlyheshoutedatme。Icriedbecauseofhisangrywords。Icouldnotunderstandhimhetalkedsomuch,andheknewsomanybooks。ButIdidnotgotohischurch。 我对这个名叫诺克斯的男人很生气。我是女王,可我只有18岁。他没有平静地和我说话他对我大声叫嚷。由于他措词严厉,我哭了。我不能接受他虽然他说了那么多,并读过那么多书,但我不会去他的教堂。 Hewasrightaboutonething。PerhapsIcouldruleScotlandwithoutaman,butIcouldnothaveachildwithoutone。AndeveryQueenneedsasonordaughtertocomeafterher。SoIbegantolookforahusband。 可有一点他是对的。没有男人,或许我可以统治苏格兰,但没有男人,我就不会有小孩。每个女王都需要有个儿子或女儿来继承王位。因此我开始物色一个丈夫。伊索寓言:恋爱中的狮子(Thelioninlove) Aliononcefellinlovewithabeautifulgirl,sohewenttoherparentsandaskedthemtomarryhertohim。 Theoldparentsdidnotknowwhattosay。 Theydidnotliketheideaofgivingtheirdaughtertothelion,buttheydidnotwanttoenragethekingofbeasts。 Atlastthefathersaid,Wearegladtomarryourdaughtertoyou,butwefearthatyoumightpossiblyhurther。Soifyouremoveyourclawsandteeth,wewillgivehertoyou。 Thelionlovedthegirlverymuch,sohetrimmedhisclawsandtookouthisbigteeth。Whenhecametotheparentsagain,theysimplylaughedinhisface,andbeathimoutoftheirhouse。 恋爱中的狮子 一只狮子爱上了一位美丽的女孩儿,便找到她的父母向她求婚。 女孩儿的父亲不知道该如何回答,他不忍将女儿许配给野兽,但又害怕激怒这兽中之王。 于是父亲说:我们很乐意将女儿嫁给你,但又怕你不小心伤害她,如果你拔去牙齿,剁掉利爪,我们就将女儿嫁给你。 狮子非常爱这个女孩儿,于是他修剪了爪子,拔掉了尖牙后又去找女孩的父母。可是这时,他们嘲笑他,并把他赶了出去。 寓意:有些人轻易相信别人的话,抛弃自己的长处,结果轻而易举地被原来害怕他们的人击败了。