童话说说技术创业美文职业
投稿投诉
职业母婴
职场个人
历史治疗
笔记技能
美文纠纷
幽默家庭
范文作文
乐趣解密
创业案例
社会工作
新闻家居
心理安全
技术八卦
仲裁思考
生活时事
运势奇闻
说说企业
魅力社交
安好健康
传统笑话
童话初中
男女饮食
周易阅读
爱好两性

福楼拜《萨朗波》主要内容简介及赏析

2月14日 斩情道投稿
  【作品提要】
  公元前3世纪,迦太基和罗马正在进行激烈的战争。第一次布匿战争迦太基战败,担负巨额赔款。由于统治阶级荒淫无耻,挥霍无度,致使国库空虚,积欠雇佣军的军饷无法支付。在希腊奴隶斯庞迪斯的鼓动和利比亚人马托的带领下,雇佣军发动起义,使迦太基一度陷入困境。领导者马托爱上了迦太基统帅阿米尔卡的女儿萨朗波,而萨朗波却帮助父亲战胜了马托率领的雇佣军。马托被残忍地处死,而萨朗波也随着马托她神秘的爱、梦想的英雄、假想的仇敌的死亡,倒地身亡。
  【作品选录】
  第十五章马托
  迦太基沉浸在欢乐之中,这种欢乐是深切的,共同的,特大的,疯狂的;人们把废墟的窟窿都堵塞起来,重新油漆天神的雕像,街上布满香桃木的枝子,十字路口香烟缭绕,露台上人群穿着花花绿绿的服装,好似一堆堆的鲜花在空中盛开。
  一直没有停止过的尖叫声被挑水夫的嗬唷声盖没了,挑水夫在用水浇街;阿米尔卡的奴隶们以他们主人的名义给大家送来炒麦粒和生肉;大家互相攀谈,边哭边拥抱;蒂尔各城已经占领,游牧民族也被驱散,所有的蛮族人都歼灭干净。卫城在五颜六色的遮阳布掩蔽下消失了;在防波堤外一字排开的三层桨战船,船首破浪材闪闪发亮,宛如一条金刚石的堤岸;到处都可以感觉到秩序重新建立,新的生活又开始了,上上下下普遍感到莫大的幸福,因为这是萨朗波同努米底亚国王结婚的日子。
  在太阳神庙的露台上,硕大的金银器皿摆满了三张长桌子,僧侣们、元老们和富豪们要在这三张桌子上就座,第四张桌子更高些,那是为阿米尔卡、纳尔阿瓦和萨朗波而设的;因为萨朗波取回神衣,拯救了祖国,人民把她的婚礼改为全国欢腾的节日,现在人民正在下面广场上等待她露面。
  可是另外一种更有刺激性的欲望,却在煽动他们的焦急性子,原来处死马托也定在举行婚礼的日子。
  起初有人建议把他活活地剥下皮来,用铅汁灌进他的肚肠里,或者让他饿死,或者把他绑在一株树上,让一只猴子在背后拿石头敲他的脑袋,他得罪过月神,应该让月神的狒狒来进行报复。另外一些人则认为要在他的身上好几处地方放上浸过油的麻灯芯,然后让他骑着骆驼去游街;他们很乐意看到这头高大的畜生驮着这个人到处游荡,让这个人在火焰下面扭动身体,像被风吹动的烛台一样。
  可是哪些市民有权利去对他施行刑罚,别的人为什么被剥夺了这个权利呢?最好有一种死法,能让全城的人都可参与,所有的手,所有的武器,所有迦太基的事物,连街上的铺路石板以及海湾中的波浪,都能撕毁他,压碎他,消灭他。因此元老院决定让他从监狱走到太阳神广场,不要人押送,只把他的两臂绑在背后;禁止打击他的心脏,使他活得长久一点;禁止挖他的眼睛,使他能够把自己所受的苦刑一直看到底;不许把东西掷到他的身上,不许给他以超过三个指头的打击。
  虽然他要到日落时分才露面,可是有时人们以为已经看见了他,群众就向卫城奔去,街道上都走空了,然后群众又失望地回来,一路上不停地嘀咕。有些人从昨夜起已经站定在一个地方,他们远远地同邻人互相呼唤,互相显示指甲,他们已经让指甲长出来好更深地插进他的肉里。另外一些人激动地走来走去;有几个人脸色苍白,仿佛在等待他们自己的死刑。
  猛然间,在马帕勒后面,从人头上举起了高大的羽毛扇。原来是萨朗波从她的宫殿里出来了;大家都松了一口气。
  可是新娘的行列要很长时间才能走到;因为行列在一步一步地走着。
  走在最前面的,是凶神恶煞的僧侣,然后是埃斯克穆恩神的僧侣,梅尔克特神的僧侣,以及别的僧侣,络绎不绝,标志同顺序都同上次祭太阳神大典时相同。莫洛克神的祭司们低着头走过去,群众都感到有点内疚,见到他们就远远避开。可是月神的僧侣却迈着骄傲的步伐往前走,手里还拿着竖琴;女祭司们跟在后面,她们穿着黄色或者黑色的透明袍子,学着鸟叫的声音,像蛇一样扭动身体;有时随着笛声,她们模仿星辰的舞蹈不断旋转,她们的轻罗衣把一股股柔和的香风散发到街道上。在这个妇女队伍中,最受人喝彩的是克德希神的祭司,他们涂抹眼皮,穿着同女祭司一样,也洒过香水,只是他们胸前平扁,屁股狭窄,他们是雌雄同体的象征。今天其实是女性当令,女性凌驾一切,把一切都弄乱了:一种神秘的色情气氛在沉闷的空气中荡漾;圣林深处早已点起了火把;当天夜里会有大规模的卖淫活动;三艘船已经从西西里岛运来了娼妓,还有从沙漠里来的。
  僧侣们陆续到达,都排列在庙宇的院子里,外廊上和双重楼梯上;这双重楼梯就是分两边沿着墙上去,到顶端又合而为一的那道楼梯。一排排的白袍子在列柱之间出现,建筑物里布满了石像。
  接着财政主管、各省总督和所有的富豪都来了。下边响起了一片嘈杂的喧哗声。群众纷纷从邻近的街道里涌出来;寺院的奴隶们用棍子驱赶群众;在头戴紫金冠的元老们中间,可以看见萨朗波正在一顶有朱红宝盖罩着的轿子里。
  于是群众立刻发出洪亮的欢呼声;铙钹和响板声大作,铃鼓咚咚地响,那顶朱红宝盖从两扇塔门之间走进去了。
  它又在最高一层露台上出现。萨朗波在宝盖下面缓缓地走着,然后穿过露台,走去坐在顶里面的一张宝座上,这宝座是用龟壳雕刻出来的。有人把一张有三级的象牙垫脚梯挪到她的脚下,第一级的两边跪着两个黑孩子,有时她把两条胳膊倚在他们头上,因为胳膊上戴着太多的臂圈,过分沉重。
  她从脚胫到腰部,紧紧裹着一层狭窄的锁子网,锁环模仿鱼鳞,像贝壳那样闪闪发亮;一条纯蓝色的带子紧束腰肢,上头露出双乳,从两个半圆形的缺口中露出来;两颗红宝石坠子遮住了乳尖。她的头饰是孔雀羽毛,上面像星星似的布满宝石;一件洁白如雪的宽外套从身后一直垂下去,她的手肘靠拢身躯,夹紧膝盖,臂膀上端满戴钻石圈子,挺直身体,完全是一副庄严呆板的姿态。
  在两个较低的座位上,坐着他的父亲和她的丈夫。纳尔阿瓦穿着一件棕色的华丽长袍,戴着岩盐王冠,冠下露出两条发辫,卷曲犹如阿蒙神头上的公羊角;阿米尔卡穿着一件饰有金葡萄蔓的紫色上衣,腰间仍佩着一柄打仗用的利剑。
  在桌子围成的空隙间,埃斯克穆恩神庙里的蟒蛇卧在地上,旁边一潭潭粉红色的油,蛇在当中咬着尾巴构成一个黑色的大圆圈。圆圈中间有一根铜柱,顶上安放着一只水晶蛋,在太阳照耀下光线从蛋面向四面八方射出。
  在萨朗波后面,穿着亚麻袍子的月神僧侣一字排开;右边那些戴着金冠的元老们形成一大条金线;左边拿着绿宝石权杖的富豪们构成一长条绿线,至于在最里面的一排排莫洛克神僧侣,由于他们外套的颜色,可以说是成了一道红墙。其余僧侣站在下面几层露台上。群众拥挤在街道上。他们还登上屋顶,鱼贯地排成长行,一直到达卫城上头。她的脚下是人民,头上是苍穹,周围是无边无际的大海,海湾和山岳,远处是臣服的各省,这样,光辉的萨朗波就同月神合而为一,似乎变成了迦太基的精灵,迦太基的具有形体的灵魂。
  酒宴要通宵达旦,多枝烛台像树一样已经安置在着色的羊毛毯子上,毯子包裹着那些低矮的桌子。高大的琥珀长颈壶,蓝玻璃的双耳尖底瓮,玳瑁勺子和小圆面包,紧紧挤在两套珍珠镶边的盆子中间;带叶的葡萄串像酒神杖一样绕在象牙葡萄架上;大块的冰雪在乌木盘中溶化;柠檬、石榴、西葫芦、西瓜像小山一样堆在高脚银器里;张大着嘴巴的野猪在香料灰里打滚;带着毛皮的兔子仿佛在鲜花丛中跳跃;混杂的肉塞满了贝壳;糕饼的形状都有象征意义;只要把盆子的盖揭开,就有鸽子飞出来。
  奴隶们将长衫撩起,用脚趾尖走来走去;每隔一段时间,竖琴就弹奏一段圣曲,或者响起了合唱的歌声。老百姓的喧哗像海涛一样继续不断,隐隐约约地在筵席周围飘扬,似乎要用更大的悦耳声音来抚慰筵席入睡。有些人回忆起雇佣军的那次大宴;人们都陶醉在幸福的梦幻中;太阳开始西斜,新月已经在另一边天空上升起。
  这时候,萨朗波仿佛有人呼唤她一样,回过头来,那些注视着她的老百姓也跟着她的视线望过去。
  卫城的山顶上,庙宇脚下从岩石中开凿出来的那扇黑牢的门,刚刚打开;一个人站立在黑魆魆的洞口。
  他弯着腰走了出来,神情有点惊慌失措,好像一头猛兽突然被释放出来那样。
  亮光使他睁不开眼;他呆呆地在那里站了好一会儿。每个人都认出了他,他们都屏住了呼吸。
  这个牺牲品的身体对他们说来是一件特殊的东西,被近乎神圣的光辉装潢着的东西。人人都伸长脖子要看他,尤其是那些妇女。她们渴望欣赏一下那个使她们的儿子和丈夫阵亡的人;她们禁不住从内心深处涌现出一种可耻的好奇心,一种想完完全全认识他的愿望,这种愿望夹杂着几分内疚,很快就转变成加倍的憎恨。
  最后那汉子朝前走了;由惊奇产生的迷惑消失了。无数的臂膀举了起来,挡住了视线,人们再也看不到他了。
  卫城的梯级共有六十级。他走下这六十级楼梯的时候,好像从高山顶上滚到急流里;有三次人们看见他跳了起来,到了下面他才两只脚重新落地。
  他的肩膀流着血,胸膛一起一伏地喘息;他要挣断身上的绳索,用力用得那么猛,竟使他交叉在裸露的腰部上的臂膀,肌肉都隆了起来,像一段段蛇身一样。
  从他所在的处所,有好几条街道伸展出去。每条街道上都有三排铜链,一端固定在凶神恶煞的肚脐眼里,另一端三排平行地伸展出去:群众被挤在房屋前面,中间元老的仆役们手中挥着皮鞭,在来回巡视。
  其中一个仆役狠狠地打了他一鞭,驱赶他前进;马托开始走了。
  群众在铜链上伸出胳膊,大声叫喊说留给他走的道路太宽了;他一边走着,一边被所有这些手指触摸,刺掐,撕扯;他走到一条路的尽头,又出现了另一条路,有好几次他向旁边冲过去要咬群众,大家急忙避开,铜链子把他拦住,群众哈哈大笑起来。
  一个孩子撕破了他的耳朵;一个年轻姑娘把一只纺锤的尖针藏在袖子里,把他的脸颊划破;大家一把把地拔他的头发,一块块地撕他的肌肉;有些人用木棍系住海绵,用污水浸透,在他的脸上乱涂乱抹。他的右上胸射出一股鲜血,狂热马上就开始了。这最后一个蛮族兵士在他们的心目中就代表全体蛮族兵士,代表整个蛮军;他们为自己所遭受的全部灾难,他们的胆战心惊,他们蒙受的耻辱,对他进行报复。人民的忿怒越能得到满足就越加强烈;链子被绷得太紧都屈曲了,快要折断了;奴隶们鞭打驱逐他们,他们也感觉不出;有些人攀在房屋的凸出部分,墙壁上所有的洞孔都被人头塞满;凡是他们不能亲手加害于他的,他们便吼叫出来,让别人来加害。
  他们的咒骂是叫人难以忍受的,下流的,还夹杂着嘲讽的鼓励与恶毒的诅咒;他们似乎对他现在所受的痛苦还不满足,再喊出一些更可怕的苦刑,让他永生永世忍受下去。
  这种狗吠似的大喊大叫充满了迦太基城,而且愚蠢地继续不断。往往一个音节,一个沙嘎的、深沉的、狂热的喊声,就被全体人群反复叫喊上好几分钟。墙壁从头到脚都震动起来,马托觉得街道的两壁仿佛在向他合拢,把他从地上提起,像两条巨大的胳膊在空中把他扼得气也透不过来。
  他回想起过去他也曾经有过同样的感觉。那时露台上也是同样的群众,同样的目光,同样的愤怒;可是那时候他是自由地走着的,所有的人都向后退让,一个天神在保卫着他;这个回忆,慢慢地越来越清晰,给他带来了沉重的悲哀。许多黑影从他眼前经过;全城在他的脑子里旋转,血从后腰身的一个伤口处源源不绝地流出来,他觉得自己快死了;他的小腿屈了下去,他慢慢地倒在石板上。
  有一个人走过去在梅尔克特神庙的列柱廊里,在一个三脚支架上取了一根被火烧红的铁棍,从第一条铜链子底下伸进去,狠狠地烙在他的伤口上。大家只见肌肉上一阵青烟腾起;群众的讥笑声掩盖了他喊痛的声音;他站起来了。
  再过去六步,他又第三次,第四次跌倒了;总有一次新的刑罚使他再站起来。他们用管子把一滴滴滚烫的油滴到他的身上;他们把玻璃碎片撒在他的脚下;他继续走着。到了萨泰布街角,他在一家商店的挡雨披檐下停了下来,背靠着墙,再也不走了。
  议会的奴隶们用河马皮制的皮鞭猛抽他,抽了好久,他们自己长衣上的流苏都被汗湿透了。马托仿佛毫不知觉。忽然间,他向前一冲,狂奔起来,漫无目标,嘴唇作出极度寒冷而哆嗦的人所发出的声音。他穿过布德斯街,瑟波街,越过草料市场,来到了太阳神广场。
  现在他属于僧侣们了;奴隶们驱赶开了人群,广场上有了更多的空地。马托向周围一望,他的眼睛碰见了萨朗波。
  自从他开始走第一步,她就站了起来;然后,不由自主地,随着他越走越近,她也徐徐地一直走到露台的边沿;不久,所有外界的东西都消失了,她所看见的只是马托。她的灵魂深处一片静寂,仿佛落到了深渊中,在这里,宇宙万物在唯一一种思想,一种回忆,一种目光的压迫下完全消失了。这个向她走过来的汉子,吸引着她。
  除了那双眼睛,他已经不再有人样了。他只是一个上下通红的长长的形体;他身上断掉的绳索垂在大腿上,可是它们同他手腕上暴露出来的筋腱已经无法分辨出来;他的嘴巴仍然大张着;眼眶中喷出的两道火焰似乎一直要上升到头发里;而这个可怜的人还在继续走着!
  他恰好走到露台脚下。萨朗波弯腰俯在栏杆上;他的可怕的眼珠凝视着她,她的良心上涌现出他为她所受过的一切痛苦。他虽然要断气了,可是她似乎仍然看见他在他的营帐里,跪在她面前,双臂抱着她的腰肢,喃喃地说着甜言蜜语;她渴想再有同样的感觉,把这些话再听一遍,她不愿意他死亡!这时候,马托狠狠地哆嗦起来,她要喊出声来了。他向后翻倒,再也不动了。
  萨朗波几乎昏厥过去,伺候在她身边的僧侣们赶紧把她抬回宝座。他们向她祝贺;这是她的功劳。大家又鼓掌又顿足,高呼着萨朗波的名字。
  一个男子向那具死尸跑过去。这个人虽然脸上没有胡子,肩上却披着莫洛克神僧侣的外套,腰带上系着一把用来切祭肉的刀,刀柄末端镶有一只金勺子。他一刀就剖开了马托的胸膛,然后把心挖出来,放在勺子上,于是沙哈巴兰举起臂膀,把这颗心献给太阳。
  太阳已经落到波涛后面,它的光线像极长的箭射到这颗通红的心上。心跳一步步慢下来,太阳也一步步沉没入海;等到最后一跳完毕,太阳也完全隐没了。
  于是,从海湾到泻湖,从地峡到灯塔,在所有的街道上,在所有的房屋和所有的庙宇上,只听见一种喊声;有时喊声停了下来,不久又复开始;建筑物都震动了;迦太基仿佛在异乎寻常的欢乐中与无限的希望中痉挛了。
  纳尔阿瓦在得意扬扬中陶醉了,他把左臂伸过去挽住萨朗波的腰肢,表示把她占有;他用右手拿起一只金爵,要为迦太基的保护神干杯。
  萨朗波同她的丈夫一样站了起来,手里拿着一只酒杯,也要干杯。她突然倒了下去,脑袋向后仰,跌到她的宝座的靠背上,脸色苍白,全身僵直,张大嘴巴,散落的头发一直拖到地上。
  阿米尔卡的女儿因为接触过月神的神衣,就这样死了。
  (郑永慧译)
  注释:
  克德希神是具有雌雄两性的神,起源于叙利亚,后经塞浦路斯传至希腊。
  【赏析】
  《包法利夫人》使福楼拜蜚声文坛,但这部小说却被当局指控为“败坏道德,诽谤宗教”。迫于当时的政治压力,福楼拜放弃写作现实题材,转向了历史题材。经过六年的艰苦写作,终于完成了历史小说《萨朗波》。
  《萨朗波》复活了一个已亡的古代世界,创造的是一个巍然大观的古城,而不是海市蜃楼。它的诞生令史学家气愤,批评家反感,但却震惊了法国文坛,使历史小说获得了新的生命,为小说史树立了新的里程碑。
  小说一开始就是形色各异的蛮族人,他们刚从战场归来,期望领了军饷回家,但是迦太基的富人们一再耍手段欺骗他们,于是本来就满腹怨气的雇佣军发生了暴乱。由于迦太基的暴政,苛捐杂税早已使得人民怨声载道,听说军队叛变,各地纷纷揭竿响应。作品所描绘的宏大的场面,生动地再现了古代迦太基的原始面貌。豪华的宫殿,威严的庙宇,在迦太基随处可见,富人是这个城邦的主宰,虽然文明和民主是他们的口号,然而在文明面具的后面,却尽是些卑鄙龌龊的勾当。他们搜刮民脂民膏,尽情地享受挥霍;他们钩心斗角,为了一己私利,不惜诽谤甚至陷害对手。为了自己的生存和赎罪,他们用儿童向莫洛克神祭祀,以此来希求神灵的庇护。元老们私下里杀掉了埃斯克穆恩神庙里的马,把马肉埋藏在祭坛的后面,每天晚上借口去庙宇祈祷,而偷偷地大吃马肉,还在衣襟下面藏一块带回家。标榜文明的城堡里住着的就是这么一群虚伪、卑鄙的寄生虫。
  当叛变的雇佣军包围城堡的时候,迦太基的富人们最先想到的却是如何保护他们自己的利益。他们先用软化、收买的方法,企图分裂雇佣军,然后各个击破,逐个消灭,既能达到目的又可以减少损失。收买的方法不奏效时,便开始用武力解决。主战派阿农,率领着迦太基的精良部队,开始对雇佣军展开屠杀。当他们取得首场胜利时,阿农便骄傲自满,结果澡还没洗完,部队就被消灭了,他只好狼狈逃回迦太基。虽身为最高执政长官,可他的自私自利就像他的溃烂病一样,遍布全身。只要保住自己的利益,他什么都可以做,包括出卖自己的国家。他一直和阿米尔卡作对,即便在决定胜负的战役,他仍然假公济私,在阿米尔卡陷入绝境时落井下石。由于雇佣军受到各地城邦的拥护和支持,每失败一次,他们的力量反而壮大一次,集结了更多数量的人来围攻迦太基,使富人们陷入更大的灾难和恐慌。蛮族士兵来自各地,他们有着不同的保护神,不同的生活习性。福楼拜把他们作为一个整体呈现在我们的面前,仿佛一个水彩画大师,将所有颜色配合的可能全都展现在调色板上,一点一块,光怪陆离,深浅有致,既有色泽的新旧又有涂膜的厚薄,鲜明而又清楚地点出不同种族信仰,以及往昔各自的服役情况。他们每一群、每一队的结合,大都基于相同种族的关系,绝少因为军事的训练而混编在一起;在一种异域的情调之下,他们不自觉地团结在一起,形成了一种生死之交的关系。他们如同一个种族的集体,如果凌辱其中一个便等于是向全部落的挑衅。他们虽然语言不通,但是“喊一声打,虽说各各不同,大家全听得懂”。怀着“彼可取而代之”的想法,人人铤而走险,想做一个草莽英雄。
  阿米尔卡是迦太基的统帅,被誉为天神的眼睛。他是一个曹操式的治世之能臣、乱世之奸雄。他足智多谋,沉稳刚毅,善于统兵,能运筹帷幄,决胜千里。虽直到全书中间他才出场,但福楼拜早就使我们感受到他的威严,就像莫里哀的《伪君子》的伟大开场一样,先埋下伏笔,等到读者望穿秋水时才豁然露相。没有比这更相宜的登台亮相,没有比这更完美的浓墨介绍。在第六章迦太基陷入危难的关键时候,他破浪归来,临危受命,担起力挽狂澜的重任。此时没有一个字是在分析阿米尔卡,又没有一个字不是在分析阿米尔卡。在纯粹的描写中,渐渐呈现出他的权要,他的富有,他的怨恨,他的狐疑,他的冷酷,他的缜密,他的智慧,他的残暴,他的气量狭小。从他拒不受命到走向战场,都源于他的狭小的气量和残暴的性格。因为叛乱的雇佣军在他家里的吃喝和破坏,他决定复仇。在富豪大会上,他一进门就说:“各位天神的亮光,我接受布匿军队的指挥权,去抗击蛮族军队!”福楼拜就是这样,通过冷静客观的描述,让人物用言语和行动来表现自己的性格。
  马托是蛮族军队的领袖,然而他本不是一个造反的人。他的动机很单纯,只为萨朗波。在斯庞迪斯的鼓动和帮助下,马托黄袍加身,成为叛军的首领。他是一个身体伟岸、威武有力的巨灵,然而带着一颗赤子之心,他走上了一条不归路。他不是一个理想主义者,因为他缺乏理想主义所需要的相当的理解力、复杂的情绪和知识的环境。他心地纯厚,百折不挠,虽感情用事,但更多的却是毅力和韧性;他头脑简单,甚至有些愚蠢,但他纯洁,是蛮族的首领和英雄。他一心只有一个念头占有萨朗波,然而单纯的动机却导致了他的悲剧的命运。
  马托爱萨朗波,但由于现实中的不可能,使他由爱而憎,恨的毒瘤在心中慢慢长大。仁厚变为憎恨,慈悲变为残忍,情感变为意志,软弱变为坚强马托成了一个纯意志的无爱的可怕的蛮族人的首领。他用心训练军队,驱逐全营的妇女,并向弟兄们说:“我,就没有女人!”他恨萨朗波,因为他得不到她;然而他更恨阿米尔卡,这个萨朗波的父亲,迦太基的首领,是他得到萨朗波的障碍。马托恨迦太基,因为迦太基一天不灭,萨朗波就一天不会到手。马托憎恨一切,变成了一个可怕的魔鬼。马托对萨朗波的爱是深沉的,也是疯狂的。他的心里已经分辨不清萨朗波和月神。在萨朗波面前,他既高傲又自卑,既蔑视又仰望,当愿望无法实现的时候,他的爱就变成了深沉的恨。于是他率领着成千上万的野蛮人,攻打迦太基,要打破城池,杀死阿米尔卡,占有萨朗波。这就是他的目标,他的使命。
  萨朗波,生活在与世隔绝的世界里,是月神的化身。她单纯美丽,像一个清心寡欲的基督徒,艳丽而落寞,带有淡淡的忧伤。在广庭大厦的富丽堂皇中,她一个人活着,仿佛一个隐士,所有的活力都限于她单纯的灵魂,“她的灵魂充满了祈祷”。对月神的顶礼膜拜,使她失去了自我。然而就在她将听见女神的声音,看到她的容貌的时候,突然由光明跌进了黑暗。马托的闯入打乱了她的生活,她平静的心中出现了涟漪。她彷徨迷茫,寝食难安。即使神衣披在肩上,也一点感觉都没有,她不由得惊奇和害怕。而马托的热吻,让她发现了另一种人生,另一个世界:这是真实的本能的人生,活人的世界。萨朗波得到了月神衣,却失去了信仰。神性消失,人性复归。她的无聊,她的忧郁,她的梦呓,她的惊慌,她的恐惧,她自以为是因月神衣的缘故,而实际上是由于马托的出现。
  马托令萨朗波不得安宁,她忘不掉他。但马托是叛军的首领,应该受到惩罚,应该恨他!她每天都到月神庙祈祷神灵惩罚马托,并且鼓励未婚夫“杀死他”!但是,当战争结束就要完婚时,她又感到非常害怕,因为她不喜欢未婚夫,更重要的是,她的心中已为马托占据。
  战争结束了,马托被捕了,萨朗波和马托对决的最后一幕终于来临了。当作为阶下囚的马托受到众人的惩罚时,萨朗波并没有丝毫复仇的快感,反而心神不定,非常痛苦。这个高大威猛的蛮族首领曾经跪倒在她面前甜言蜜语,而现在却浑身血污,伤痕累累,她的恨竟然变成了痛。自从她走进蛮军的营帐,她的心就不再属于月神,而是永远地留给了跪在她面前说情话的马托。当囚牢打开,马托出现时,“萨朗波仿佛有人呼唤她一样,回过头来”。疯狂的民众在马托的身上尽情地发泄,而每一点伤害都让萨朗波感同身受。“她所见的只是马托这个向她走过来的男子,吸引着她。”当血肉模糊的马托走到萨朗波的露台下的时候,他用那“可怕的眼珠凝视着她”,萨朗波的良心上“涌现出他为她所受过的一切痛苦”。随着太阳的隐没,马托的心永远地停止了跳动。萨朗波在即将喝胜利与爱情美酒的时候,突然跌倒在自己的宝座上,全身僵直,张大嘴巴。
  血腥残酷的战争场面中夹杂着爱恨情仇,福楼拜在客观冷静中表现出来的这一缕冷冷的、淡淡的柔情使他再获成功,在宏大的历史场面中开创了历史小说的新天地。
  (赵广全)

《史记樊郦滕灌列传项羽灭秦》原文、翻译及鉴赏汉王赐商爵信成君,以将军为陇西都尉〔1〕。别将定北地、上郡〔2〕。破雍将军焉氏〔3〕,周类军栒邑〔4〕,苏驵军于泥阳〔5〕。赐食邑武成六千户〔6〕。以陇西都尉从击项籍军五月,出……曹文轩《雪柿子》的读后感(三篇)雪柿子读后感(一)当我怀着激动的心情读完《雪柿子》这本书时,不禁热泪盈眶,我被树鱼的无私所震撼,被丘石儿的机智所惊叹。我的眼前仿佛又出现了孩子们围着柿子树玩耍的场景,他们……《坏爸爸好爸爸》读后感600字坏爸爸好爸爸读后感600字寒假里,我看了一本书,是任大星爷爷的最新力作《坏爸爸好爸爸》。汪大刚是个对错分明、心地善良、像个男子汉一样的阳光好少年,他的爸爸开始也是一……诗歌《梦的变奏》原文及赏析我张开我的双臂,在阳光下的某地。n……《史记李将军列传景帝时》原文、翻译及鉴赏景帝时,蔡积功劳至二千石。孝武帝时,至代相〔1〕。以元朔五年为轻车将军〔2〕,从大将军击右贤王〔3〕,有功中率,封为乐安侯〔4〕。元狩二年中〔5〕,代公孙弘为丞相〔6〕。蔡为人……毕淑敏《冰雪花卉》原文欣赏冰雪花卉我喜欢去寿衣店。看那里的花和花缀成的圈。那里的花呆板而有程序,像是被煮沸开而后晾干,毫无活力。我曾经做过很美的花和最别致的花圈。那是在一座充满冰……罗大里《电话里的童话》读后感(三篇)电话里的童话读后感(一)最近我读了一本书,名字叫做《电话里的童话》,令我记忆犹新。这本书的名字一开始让我感到奇怪,当我读完引导后我才知道:这本书讲的是,有一个女孩,……红楼梦第八十九回主要内容是什么简介红楼梦第八十九回主要内容王熙凤夜半惊魂,一大早精神仍不太好。贾政事务开始繁忙。宝玉的功课也慢慢松了下来。初冬十月,天气渐渐变冷,宝玉到家塾去上学,袭人收拾几件厚衣服……论语《子绝四论语》原文及解读〔九四〕子绝四:毋意,毋必,毋固,毋我。〔鉴赏〕“意”同“臆”,表示臆测,猜疑。“必”意为自以为是,自以为必定如此,必然会有。“固”:固执。“我”:自私自利,自我中心。……《史记魏其武安侯列传孝景三年》原文、翻译及鉴赏婴入见,因辞谢病不足任。太后亦惭。于是上曰:“天下方有急,王孙宁可以让邪〔4〕?”乃拜婴为大将军,赐金千斤。婴乃言袁盎、栾布诸名将贤士在家者进之〔5〕。所赐金,陈之廓庑下〔6〕……《史记郦生陆贾列传吕太后崩》原文、翻译及鉴赏计画所以全者〔29〕,皆陆生、平原君之力也。孝文帝时,淮南厉王杀辟阳侯,以诸吕故〔30〕。文帝闻其客平原君为计策,使吏捕欲治。闻吏至门,平原君欲自杀。诸子及吏皆曰:“事未……《史记淮南衡山列传孝景三年》原文、翻译及鉴赏其相曰:“大王必欲发兵应吴,臣愿为将。”王乃属相兵〔1〕。淮南相已将兵,因城守,不听王而为汉,汉亦使曲城侯将兵救淮南〔2〕,淮南以故得完〔3〕。吴使者至庐江,庐江王弗应,而往来……
雨果诗歌《来!一只看不见的笛子》原文及赏析〔法国〕雨果来!一只看不见的笛子在果园里悠悠地响。最和平的歌儿是牧童的歌儿。橡树下,一池平静的水,掀起青黛色的微波。最快乐的歌儿……席慕容诗歌《独白》原文及赏析席慕蓉《独白》在一回首间,才忽然发现,原来,我一生的种种努力,不过只为了周遭的人对我满意而已。为了搏得他人的称许与微笑,我战战兢兢地将自己套……聊斋志异《丁前溪》原文、翻译及赏析聊斋志异《丁前溪》原文丁前溪,诸城人〔1〕。富有钱谷。游侠好义〔2〕,慕郭解之为人〔3〕。御史行台按访之〔4〕。丁亡去。至安丘〔5〕,遇雨,避身逆旅。雨日中不止。有少年来……聊斋志异《张老相公》原文、翻译及赏析聊斋志异《张老相公》原文张老相公,晋人〔1〕。适将嫁女,携眷至江南,躬市奁妆〔2〕。舟抵金山〔3〕,张先渡江,嘱家人在舟,勿煿膻腥〔4〕。盖江中有鼋怪〔5〕,闻香辄出,坏……聊斋志异《造畜》原文、翻译及赏析聊斋志异《造畜》原文魇昧之术〔1〕,不一其道,或投美饵,绐之食之〔2〕,则人迷罔〔3〕,相从而去,俗名曰“打絮巴”,江南谓之“扯絮”。小儿无知,辄受其害。又有变人为畜者,……聊斋志异《水莽草》原文、翻译及赏析聊斋志异《水莽草》原文水莽,毒草也。蔓生似葛;花紫,类扁豆。食之,立死,即为水莽鬼。俗传此鬼不得轮回1,必再有毒死者,始代之。以故楚中桃花江一带2,此鬼尤多云3。楚人以同……聊斋志异《侯静山》原文、翻译及赏析聊斋志异《侯静山》原文高少宰念东先生云〔1〕:“崇祯间〔2〕,有猴仙,号静山。托神于河间之叟〔3〕,与人谈诗文,决休咎〔4〕,娓娓不倦。以肴核置案上〔5〕,啖饮狼藉,但不……聊斋志异《山神》原文、翻译及赏析聊斋志异《山神》原文益都李会斗〔1〕,偶山行,值数人籍地饮〔2〕。见李至,欢然并起,曳入坐,竞觞之〔3〕。视其拌馔〔4〕,杂陈珍错〔5〕。移时,饮甚欢;但酒味薄涩〔6〕。……聊斋志异《潞令》原文、翻译及赏析聊斋志异《潞令》原文宋国英,东平人〔1〕,以教习授潞城令〔2〕,贪暴不仁,催科尤酷〔3〕,毙杖下者狼藉于庭〔4〕。余乡徐白山适过之,见其横〔5〕,讽曰〔6〕:“为民父母,……聊斋志异《凤阳士人》原文、翻译及赏析聊斋志异《凤阳士人》原文凤阳一士人〔1〕,负笈远游〔2〕。谓其妻曰:“半年当归。”十余月,竟无耗问〔3〕。妻翘盼綦切〔4〕。一夜,才就枕,纱月摇影,离思萦怀。方反侧间〔5……聊斋志异《耿十八》原文、翻译及赏析聊斋志异《耿十八》原文新城耿十八,病危笃〔1〕,自知不起,谓妻曰:“永诀在旦晚耳。我死后,嫁守由汝〔2〕,请言所志。”妻默不语。耿固问之,且云:“守固佳,嫁亦恒情〔3〕。……聊斋志异《龙肉》原文、翻译及赏析聊斋志异《龙肉》原文姜太史玉璇言1:“龙堆之下2,掘地数尺,有龙肉充牣其中3。任人割取,但勿言‘龙’字。或言‘此龙肉也’,则霹雳震作,击人而死。”太史曾食其肉,实不谬也。……
友情链接:中准网聚热点快百科快传网快生活快软网快好知文好找作文动态热点娱乐育儿情感教程科技体育养生教案探索美文旅游财经日志励志范文论文时尚保健游戏护肤业界