童话说说技术创业美文职业
投稿投诉
职业母婴
职场个人
历史治疗
笔记技能
美文纠纷
幽默家庭
范文作文
乐趣解密
创业案例
社会工作
新闻家居
心理安全
技术八卦
仲裁思考
生活时事
运势奇闻
说说企业
魅力社交
安好健康
传统笑话
童话初中
男女饮食
周易阅读
爱好两性

莎士比亚《奥瑟罗》主要内容简介及赏析

9月25日 喵小咪投稿
  【作品提要】
  奥瑟罗是一位黑皮肤的摩尔人,担任威尼斯军队的统帅。他久经沙场,屡立战功,赢得了贵族之女苔丝狄蒙娜的爱情。奥瑟罗的部下伊阿古因不满奥瑟罗重用凯西奥,设计陷害他,使奥瑟罗以为凯西奥与妻子私通。起初,奥瑟罗把妻子出轨的原因归结到自己身上,认为是自己不够好,才导致了妻子的不满足。伊阿古通过妻子爱米利娅拿到奥瑟罗送给苔丝狄蒙娜的定情手帕,将其故意丢在凯西奥的房间。不知实情的凯西奥将其赠予自己的情妇比恩卡,结果被奥瑟罗看到。于是他对伊阿古的话深信不疑,认定妻子背叛自己,将其掐死。等到明白事情的真相后,奥瑟罗悔恨交集,终于自杀,追随爱妻于黄泉之下。
  【作品选录】
  第三幕
  第三场
  城堡前
  苔丝狄蒙娜、凯西奥及爱米利娅上。
  苔丝狄蒙娜好凯西奥,你放心吧,我一定尽力替你说情就是了。
  爱米利娅好夫人,请您千万出力。不瞒您说,我的丈夫为了这件事情,也懊恼得不得了,就像是他自己身上的事情一般。
  苔丝狄蒙娜啊!你的丈夫是一个好人。放心吧,凯西奥,我一定会设法使我的丈夫对你恢复原来的友谊。
  凯西奥大恩大德的夫人,无论迈克尔凯西奥将来会有什么成就,他永远是您的忠实的仆人。
  苔丝狄蒙娜我知道;我感谢你的好意。你爱我的丈夫,你又是他的多年的知交;放心吧,他除了表面上因为避免嫌疑而对你略示疏远以外,决不会真把你见外的。
  凯西奥您说得很对,夫人;可是为了这“避嫌”,时间可能就要拖得很长,或是为了一些什么细碎小事,再三考虑之后还是不便叫我回来,结果我失去了在帐下供奔走的机会,日久之后,有人代替了我的地位,恐怕主帅就要把我的忠诚和微劳一起忘记了。
  苔丝狄蒙娜那你不用担心;当着爱米利娅的面,我保证你一定可以回复原职。请你相信我,要是我发誓帮助一个朋友,我一定会帮助他到底。我的丈夫将要不得安息,无论睡觉吃饭的时候,我都要在他耳旁聒噪;无论他干什么事,我都要插进嘴去替凯西奥说情。所以高兴起来吧,凯西奥,因为你的辩护人是宁死不愿放弃你的权益的。
  奥瑟罗及伊阿古自远处上。
  爱米利娅夫人,将军来了。
  凯西奥夫人,我告辞了。
  苔丝狄蒙娜啊,等一等,听我说。
  凯西奥夫人,改日再谈吧;我现在心里很不自在,见了主帅恐怕反多不便。
  苔丝狄蒙娜好,随您的便。
  凯西奥下。
  伊阿古嘿!我不喜欢那种样子。
  奥瑟罗你说什么?
  伊阿古没有什么,主帅;要是我不知道。
  奥瑟罗那从我妻子身边走开去的,不是凯西奥吗?
  伊阿古凯西奥,主帅?不,不会有那样的事,我不能够设想,他一看见您来了,就好像做了什么虚心事似的,偷偷地溜走了。
  奥瑟罗我相信是他。
  苔丝狄蒙娜啊,我的主!刚才有人在这儿向我请托,他因为失去了您的欢心,非常抑郁不快呢。
  奥瑟罗你说的是什么人?
  苔丝狄蒙娜就是您的副将凯西奥呀。我的好夫君,要是我还有几分面子,或是几分可以左右您的力量,请您立刻对他恢复原来的恩宠吧;因为他倘不是一个真心爱您的人,他的过失倘不是无心而是有意的,那么我就是看错了人啦。请您叫他回来吧。
  奥瑟罗他刚才从这儿走开吗?
  苔丝狄蒙娜嗯,是的;他是那样满含着羞愧,使我也不禁对他感到同情的悲哀。爱人,叫他回来吧。
  奥瑟罗现在不必,亲爱的苔丝狄蒙娜;慢慢再说吧。
  苔丝狄蒙娜可是那不会太久吗?
  奥瑟罗亲爱的,为了你的缘故,我叫他早一点复职就是了。
  苔丝狄蒙娜能不能在今天晚餐的时候?
  奥瑟罗不,今晚可不能。
  苔丝狄蒙娜那么明天午餐的时候?
  奥瑟罗明天我不在家里午餐;我要跟将领们在营中会面。
  苔丝狄蒙娜那么明天晚上吧;或者星期二早上,星期二中午,晚上,星期三早上,随您指定一个时间,可是不要超过三天以上。他对于自己的行为失检,的确非常悔恨;固然在这种战争的时期,听说必须惩办那最好的人物,给全军立个榜样,可是照我们平常的眼光看来,他的过失实在是微乎其微,不必受什么个人的处分。什么时候让他来?告诉我,奥瑟罗。要是您有什么事情要求我,我想我决不会拒绝您,或是这样吞吞吐吐的。什么!迈克尔凯西奥,您向我求婚的时候,是他陪着您来的;好多次我表示对您不满意的时候,他总是为您辩护;现在我请您把他重新叙用,却会这样为难!相信我,我可以
  奥瑟罗好了,不要说下去了。让他随便什么时候来吧;你要什么我总不愿拒绝的。
  苔丝狄蒙娜这并不是一个恩惠,就好像我请求您戴上您的手套,劝您吃些富于营养的菜肴,穿些温暖的衣服,或是叫您做一件对您自己有益的事情一样。不,要是我真的向您提出什么要求,来试探试探您的爱情,那一定是一件非常棘手而难以应允的事。
  奥瑟罗我什么都不愿拒绝你;可是现在你必须答应暂时离开我一会儿。
  苔丝狄蒙娜我会拒绝您的要求吗?不。再会,我的主。
  奥瑟罗再会,我的苔丝狄蒙娜;我马上就来看你。
  苔丝狄蒙娜爱米利娅,来吧。您爱怎么样就怎么样,我总是服从您的。(苔丝狄蒙娜、爱米利娅同下。)
  奥瑟罗可爱的女人!要是我不爱你,愿我的灵魂永堕地狱!当我不爱你的时候,世界也要复归于混沌了。
  伊阿古尊贵的主帅
  奥瑟罗你说什么,伊阿古?
  伊阿古当您向夫人求婚的时候,迈克尔凯西奥也知道你们在恋爱吗?
  奥瑟罗他从头到尾都知道。你为什么问起?
  伊阿古不过是为了解释我心头的一个疑惑,并没有其他用意。
  奥瑟罗你有什么疑惑,伊阿古?
  伊阿古我以为他本来跟夫人是不相识的。
  奥瑟罗啊,不,他常常在我们两人之间传递消息。
  伊阿古当真!
  奥瑟罗当真!嗯,当真。你觉得有什么不对吗?他这人不老实吗?
  伊阿古老实,我的主帅?
  奥瑟罗老实!嗯,老实。
  伊阿古主帅,照我所知道的
  奥瑟罗你有什么意见?
  伊阿古意见,我的主帅!
  奥瑟罗意见,我的主帅!天哪,他在学我的舌,好像在他的思想之中,藏着什么丑恶得不可见人的怪物似的。你的话里含着意思。刚才凯西奥离开我的妻子的时候,我听见你说,你不喜欢那种样子;你不喜欢什么样子呢?当我告诉你在我求婚的全部过程中他都参预我们的秘密的时候,你又喊着说,“当真!”蹙紧了你的眉头,好像在把一个可怕的思想锁在你的脑筋里一样。要是你爱我,把你所想到的事告诉我吧。
  伊阿古主帅,您知道我是爱您的。
  奥瑟罗我相信你的话;因为我知道你是一个忠诚正直的人,从来不让一句没有忖度过的话轻易出口,所以你这种吞吞吐吐的口气格外使我惊疑。在一个奸诈的小人,这些不过是一套玩惯了的戏法;可是在一个正人君子,那就是从心底里不知不觉自然流露出来的秘密的抗议。
  伊阿古讲到迈克尔凯西奥,我敢发誓我相信他是忠实的。
  奥瑟罗我也这样想。
  伊阿古人们的内心应该跟他们的外表一致,有的人却不是这样;要是他们能够脱下假面,那就好了!
  奥瑟罗不错,人们的内心应该跟他们的外表一致。
  伊阿古所以我想凯西奥是个忠实的人。
  奥瑟罗不,我看你还有一些别的意思。请你老老实实把你心中的意思告诉我,尽管用最坏的字眼,说出你所想到的最坏的事情。
  伊阿古我的好主帅,请原谅我;凡是我名分上应尽的责任,我当然不敢躲避,可是您不能勉强我做那一切奴隶们也没有那种义务的事。吐露我的思想?也许它们是邪恶而卑劣的;哪一座庄严的宫殿里,不会有时被下贱的东西闯入呢?哪一个人的心胸这样纯洁,没有一些污秽的念头和正大的思想分庭抗礼呢?
  奥瑟罗伊阿古,要是你以为你的朋友受人欺侮了,可是却不让他知道你的思想,这不成合谋卖友了吗?
  伊阿古也许我是以小人之腹度君子之心,因为我承认我有一种坏毛病,是个秉性多疑的人,常常会无中生有,错怪了人家;所以请您凭着您的见识,还是不要把我的无稽的猜测放在心上,更不要因为我的胡乱的妄言而自寻烦恼。要是我让您知道了我的思想,一则将会破坏您的安宁,对您没有什么好处;二则那会影响我的人格,对我也是一件不智之举。
  奥瑟罗你的话是什么意思?
  伊阿古我的好主帅,无论男人女人,名誉是他们灵魂里面最切身的珍宝。谁偷窃我的钱囊,不过偷窃到一些废物,一些虚无的东西,它只是从我的手里转到他的手里,而它也曾做过千万人的奴隶;可是谁偷去了我的名誉,那么他虽然并不因此而富足,我却因为失去它而成为赤贫了。
  奥瑟罗凭着上天起誓,我一定要知道你的思想。
  伊阿古即使我的心在您的手里,您也不能知道我的思想;当它还在我的保管之下,我更不能让您知道。
  奥瑟罗嘿!
  伊阿古啊,主帅,您要留心嫉妒啊;那是一个绿眼的妖魔,谁做了它的牺牲,就要受它的玩弄。本来并不爱他的妻子的那种丈夫,虽然明知被他的妻子欺骗,算来还是幸福的;可是啊!一方面那样痴心疼爱,一方面又是那样满腹狐疑,这才是活活的受罪!
  奥瑟罗啊,难堪的痛苦!
  伊阿古贫穷而知足,可以赛过富有;有钱的人要是时时刻刻都在担心他会有一天变成穷人,那么即使他有无限的资财,实际上也像冬天一样贫困。天啊,保佑我们不要嫉妒吧!
  奥瑟罗咦,这是什么意思?你以为我会在嫉妒里消磨我的一生,随着每一次月亮的变化,发生一次新的猜疑吗?不,我有一天感到怀疑,就要把它立刻解决。要是我会让这种捕风捉影的猜测支配我的心灵,像你所暗示的那样,我就是一头愚蠢的山羊。谁说我的妻子貌美多姿,爱好交际,口才敏慧,能歌善舞,弹得一手好琴,决不会使我嫉妒;对于一个贤淑的女子,这些是锦上添花的美妙的外饰。我也绝不因为我自己的缺点而担心她会背叛我;她倘不是独具慧眼,决不会选中我的。不,伊阿古,我在没有亲眼目睹以前,决不妄起猜疑;当我感到怀疑的时候,我就要把它证实;果然有了确实的证据,我就一了百了,让爱情和嫉妒同时毁灭。
  伊阿古您这番话使我听了很是高兴,因为我现在可以用更坦白的精神,向您披露我的忠爱之忱了;既然我不能不说,您且听我说吧。我还不能给您确实的证据。注意尊夫人的行动;留心观察她对凯西奥的态度;用冷静的眼光看着他们,不要一味多心,也不要过于大意。我不愿您的慷慨豪迈的天性被人欺罔;留心着吧。我知道我们国里娘儿们的脾气;在威尼斯她们背着丈夫干的风流活剧,是不瞒天地的;她们可以不顾羞耻,干她们所要干的事,只要不让丈夫知道,就可以问心无愧。
  奥瑟罗你真的这样说吗?
  伊阿古她当初跟您结婚,曾经骗过她的父亲;当她好像对您的容貌战栗畏惧的时候,她的心里却在热烈地爱着它。
  奥瑟罗她正是这样。
  伊阿古好,她这样小小的年纪,就有这般能耐,做作得不露一丝破绽,把她父亲的眼睛完全遮掩过去,使他疑心您用妖术把她骗走。可是我不该说这种话;请您原谅我对您的过分的忠心吧。
  奥瑟罗我永远感激你的好意。
  伊阿古我看这件事情有点儿令您扫兴。
  奥瑟罗一点不,一点不。
  伊阿古真的,我怕您在生气啦。我希望您把我这番话当作善意的警戒。可是我看您真的在动怒啦。我必须请求您不要因为我这么说了,就武断地下了结论;不过是一点嫌疑,还不能就认为是事实哩。
  奥瑟罗我不会的。
  伊阿古您要是这样,主帅,那么我的话就要引起不幸的后果,完全违反我的本意了。凯西奥是我的好朋友主帅,我看您在动怒啦。
  奥瑟罗不,并不怎么动怒。我怎么也不能不相信苔丝狄蒙娜是贞洁的。
  伊阿古但愿她永远如此!但愿您永远这样想!
  奥瑟罗可是一个人往往容易迷失本性
  伊阿古嗯,问题就在这儿。说句大胆的话,当初多少跟她同国族、同肤色、同阶级的人向她求婚,照我们看来,要是成功了,那真是天作之合,可是她都置之不理,这明明是违反常情的举动;嘿!从这儿就可以看到一个荒唐的意志、乖僻的习性和不近人情的思想。可是原谅我,我不一定指着她说;虽然我恐怕她因为一时的孟浪跟随了您,也许后来会觉得您在各方面不能符合她自己国中的标准而懊悔她的选择的错误。
  奥瑟罗再会,再会。要是你还观察到什么事,请让我知道;叫你的妻子留心察看。离开我,伊阿古。
  伊阿古主帅,我告辞了。(欲去)
  奥瑟罗我为什么要结婚呢?这个诚实的汉子所看到、所知道的事情,一定比他向我宣布出来的多得多。
  伊阿古(回转)主帅,我想请您最好把这件事情搁一搁,慢慢再说吧。凯西奥虽然应该让他复职,因为他对于这一个职位是非常胜任的;可是您要是愿意对他暂时延宕一下,就可以借此窥探他的真相,看他钻的是哪一条门路。您只要注意尊夫人在您面前是不是着力替他说情;从那上头就可以看出不少情事。现在请您只把我的意见认作无谓的过虑我相信我的确太多疑了仍旧把尊夫人看成一个清白无罪的人。
  奥瑟罗你放心吧,我不会失去自制的。
  伊阿古那么我告辞了。(下)
  奥瑟罗这是一个非常诚实的家伙,对于人情世故是再熟悉不过的了。要是我能够证明她是一头没有驯服的野鹰,虽然我用自己的心弦把她系住,我也要放她随风远去,追寻她自己的命运。也许因为我生得黑丑,缺少绅士们温柔风雅的谈吐;也许因为我年纪老了点儿虽然还不算顶老所以她才会背叛我;我已经自取其辱,只好割断对她这一段痴情。啊,结婚的烦恼!我们可以在名义上把这些可爱的人儿称为我们所有,却不能支配她们的爱憎喜恶!我宁愿做一只蛤蟆,呼吸牢室中的浊气,也不愿占住了自己心爱之物的一角,让别人把它享用。可是那是富贵者也不能幸免的灾祸,他们并不比贫贱者享有更多的特权;那是像死一样不可逃避的命运,我们一生下来就已经在冥冥中注定了要戴那顶倒霉的绿头巾。瞧!她来了。倘然她是不贞的,啊!那么上天在开自己的玩笑了。我不信。
  苔丝狄蒙娜及爱米利娅重上。
  苔丝狄蒙娜啊,我的亲爱的奥瑟罗!您所宴请的那些岛上的贵人们都在等着您去就席哩。
  奥瑟罗是我失礼了。
  苔丝狄蒙娜您怎么说话这样没有劲?您不大舒服吗?
  奥瑟罗我有点儿头痛。
  苔丝狄蒙娜那一定是因为睡少的缘故,不要紧的;让我替您绑紧了,一小时内就可以痊愈。
  奥瑟罗你的手帕太小了。(苔丝狄蒙娜手帕坠地。)随它去;来,我跟你一块儿进去。
  苔丝狄蒙娜您身子不舒服,我很懊恼。
  奥瑟罗、苔丝狄蒙娜下。
  爱米利娅我很高兴我拾到了这方手帕;这是她从那摩尔人手里第一次得到的礼物。我那古怪的丈夫向我说过了不知多少好话,要我把它偷出来;可是她非常喜欢这玩意儿,因为他叫她永远保存好,所以她随时带在身边,一个人的时候就拿出来把它亲吻,对它说话。我要去把那花样描下来,再把它送给伊阿古;究竟他拿去有什么用,天才知道,我可不知道。我只不过为了讨他的喜欢。
  伊阿古重上。
  伊阿古啊!你一个人在这儿干吗?
  爱米利娅不要骂;我有一件好东西给你。
  伊阿古一件好东西给我?一件不值钱的东西
  爱米利娅嘿!
  伊阿古娶了一个愚蠢的老婆。
  爱米利娅啊!只落得这句话吗?要是我现在把那方手帕给了你,你给我什么东西?
  伊阿古什么手帕?
  爱米利娅什么手帕!就是那摩尔人第一次送给苔丝狄蒙娜,你老是叫我偷出来的那方手帕呀。
  伊阿古已经偷来了吗?
  爱米利娅不,不瞒你说,她自己不小心掉了下来,我正在旁边,乘此机会就把它拾起来了。瞧,这不是吗?
  伊阿古好妻子,给我。
  爱米利娅你一定要我偷了它来,究竟有什么用?
  伊阿古哼,那干你什么事?(夺帕)
  爱米利娅要是没有重要的用途,还是把它还了我吧。可怜的夫人!她失去这方手帕,准要发疯了。
  伊阿古不要说出来;我自有用处。去,离开我。(爱米利娅下。)我要把这手帕丢在凯西奥的寓所里,让他找到它。像空气一样轻的小事,对于一个嫉妒的人,也会变成天书一样坚强的确证;也许这就可以引起一场是非。这摩尔人已经中了我的毒药的毒,他的心理上已经发生变化了;危险的思想本来就是一种毒药,虽然在开始的时候尝不到什么苦涩的味道,可是渐渐地在血液里活动起来,就会像硫矿一样轰然爆发。我的话果然不差;瞧,他又来了!
  奥瑟罗重上。
  伊阿古罂粟、曼陀罗或是世上一切使人昏迷的药草,都不能使你得到昨天晚上你还安然享受的酣眠。
  奥瑟罗嘿!嘿!对我不贞?
  伊阿古啊,怎么,主帅!别老想着那件事啦。
  奥瑟罗去!滚开!你害得我好苦。与其知道得不明不白,还是糊里糊涂受人家欺弄的好。
  伊阿古怎么,主帅!
  奥瑟罗她瞒着我跟人家私通,我不是一无知觉吗?我没有看见,没有想到,它对我漠不相干;到了晚上,我还是睡得好好的,逍遥自得,无忧无虑,在她的嘴唇上找不到凯西奥吻过的痕迹。被盗的人要是不知道偷儿盗去了他什么东西,旁人也不去让他知道,他就等于没有被盗一样。
  伊阿古我很抱歉听见您说这样的话。
  奥瑟罗要是全营的将士,从最低微的工兵起,都曾领略过她的肉体的美趣,只要我一无所知,我还是快乐的。啊!从今以后,永别了,宁静的心绪!永别了,平和的幸福!永别了,威武的大军、激发壮志的战争!啊,永别了!永别了,长嘶的骏马、锐厉的号角、惊魂的鼙鼓、刺耳的横笛、庄严的大旗和一切战阵上的威仪!还有你,杀人的巨炮啊,你的残暴的喉管里摹仿着天神乔武的怒吼,永别了!奥瑟罗的事业已经完了。
  伊阿古难道一至于此吗,主帅?
  奥瑟罗恶人,你必须证明我的爱人是一个淫妇,你必须给我目击的证据;否则凭着人类永生的灵魂起誓,我的激起了的怒火将要喷射在你的身上,使你悔恨自己当初不曾投胎做一条狗!
  伊阿古竟会到了这样的地步吗?
  奥瑟罗让我亲眼看见这种事实,或者至少给我无可置疑的切实的证据,不这样可不行;否则我要活活要你的命!
  伊阿古尊贵的主帅
  奥瑟罗你要是故意捏造谣言,毁坏她的名誉,使我受到难堪的痛苦,那么你再不要祈祷吧;放弃一切恻隐之心,让各种骇人听闻的罪恶丛集于你罪恶的一身,尽管做一些使上天悲泣、使人世惊愕的暴行吧,因为你现在已经罪大恶极,没有什么可以使你在地狱里沉沦得更深的了。
  伊阿古天啊!您是一个汉子吗?您有灵魂吗?您有知觉吗?上帝和您同在!我也不要做这劳什子的旗官了。啊,倒霉的傻瓜!你一生只想做个老实人,人家却把你的老实当作了罪恶!啊,丑恶的世界!注意,注意,世人啊!说老实话,做老实人,是一件危险的事哩。谢谢您给我这一个有益的教训,既然善意反而遭人嗔怪,从此以后,我再也不对什么朋友掬献我的真情了。
  奥瑟罗不,且慢;你应该做一个老实人。
  伊阿古我应该做一个聪明人;因为老实人就是傻瓜,虽然一片好心,结果还是自己吃了亏。
  奥瑟罗我想我的妻子是贞洁的,可是又疑心她不大贞洁;我想你是诚实的,可是又疑心你不大诚实。我一定要得到一些证据。她的名誉本来是像狄安娜的容颜一样皎洁的,现在已经染上污垢,像我自己的脸一样黝黑了。要是这儿有绳子、刀子、毒药、火焰或是使人窒息的河水,我一定不能忍受下去。但愿我能够扫空这一块疑团!
  伊阿古主帅,我看您完全被感情所支配了。我很后悔不该惹起您的疑心。那么您愿意知道究竟吗?
  奥瑟罗愿意!嘿,我一定要知道。
  伊阿古那倒是可以的;可是怎样办呢?怎样才算知道了呢,主帅?您还是眼睁睁地当场看她被人奸污吗?
  奥瑟罗啊!该死该死!
  伊阿古叫他们当场出丑,我想很不容易;他们干这种事,总是要避人眼目的。那么怎么样呢?又怎么办呢?我应该怎么说呢?怎样才可以拿到真凭实据?即使他们像山羊一样风骚,猴子一样好色,豺狼一样贪淫,即使他们是糊涂透顶的傻瓜,您也看不到他们这一幕把戏。可是我说,有了确凿的线索,就可以探出事实的真相;要是这一类间接的旁证可以替您解除疑惑,那倒是不难让你得到的。
  奥瑟罗给我一个充分的理由,证明她已经失节。
  伊阿古我不欢喜这件差使;可是既然愚蠢的忠心已经把我拉进了这一桩纠纷里去,我也不能再保持沉默了。最近我曾经和凯西奥同过榻;我因为牙痛不能入睡;世上有一种人,他们的灵魂是不能保守秘密的,往往会在睡梦之中吐露他们的私事,凯西奥也就是这一种人;我听见他在梦寐中说,“亲爱的苔丝狄蒙娜,我们须要小心,不要让别人窥破了我们的爱情!”于是,主帅,他就紧紧地捏住我的手,嘴里喊,“啊,可爱的人儿!”然后狠狠地吻着我,好像那些吻是长在我的嘴唇上,他恨不得把它们连根拔起一样;然后他又把他的脚搁在我的大腿上,叹一口气,亲一个吻,喊一声“该死的命运,把你给了那摩尔人!”
  奥瑟罗啊,可恶!可恶!
  伊阿古不,这不过是他的梦。
  奥瑟罗但是过去发生过什么事就可想而知;虽然只是一个梦,怎么能不叫人起疑呢。
  伊阿古本来只是很无谓的事,现在这样一看,也就大有文章了。
  奥瑟罗我要把她碎尸万段。
  伊阿古不,您不能太卤莽了;我们还没有看见实际的行动;也许她还是贞洁的。告诉我这一点:您有没有看见过在尊夫人的手里有一方绣着草莓花样的手帕?
  奥瑟罗我给过她这样一方手帕;那是我第一次送给她的礼物。
  伊阿古那我不知道;可是今天我看见凯西奥用这样一方手帕抹他的胡子,我相信它一定就是尊夫人的。
  奥瑟罗假如就是那一方手帕
  伊阿古假如就是那一方手帕,或者是其他她所用过的手帕,那么又是一个对她不利的证据了。
  奥瑟罗啊,我但愿那家伙有四万条生命!单单让他死一次是发泄不了我的愤怒的。现在我明白这件事情全然是真的了。瞧,伊阿古,我把我的全部痴情向天空中吹散;它已经随风消失了。黑暗的复仇,从你的幽窟之中升起来吧!爱情啊,把你的王冠和你的心灵深处的宝座让给残暴的憎恨吧!胀起来吧,我的胸膛,因为你已经满载着毒蛇的螫舌!
  伊阿古请不要生气。
  奥瑟罗啊,血!血!血!
  伊阿古忍耐点儿吧;也许您的意见会改变过来的。
  奥瑟罗决不,伊阿古。正像黑海的寒涛滚滚奔流,奔进马尔马拉海,直冲达达尼尔海峡,永远不会后退一样,我的风驰电掣的流血的思想,在复仇的目的没有充分达到以前,也决不会踟蹰回顾,化为绕指的柔情。(跪)苍天在上,我倘不能报复这奇耻大辱,誓不偷生人世。
  伊阿古且慢起来。(跪)永古炳耀的日月星辰,环抱宇宙的风云雨雾,请你们为我作证:从现在起,伊阿古愿意尽心竭力,为被欺的奥瑟罗效劳;无论他叫我做什么残酷的事,我一切唯命是从。
  奥瑟罗我不用空口的感谢接受你的好意,为了表示我的诚心的嘉纳,我要请你立刻履行你的诺言:在这三天以内,让我听见你说凯西奥已经不在人世。
  伊阿古我的朋友的死已经决定了,因为这是您的意旨;可是放她活命吧。
  奥瑟罗该死的淫妇!啊,咒死她!来,跟我去;我要为这美貌的魔鬼想出一个干脆的死法。现在你是我的副将了。
  伊阿古我永远是您的忠仆。(同下)
  (朱生豪译)
  【赏析】
  《奥瑟罗》的故事脱胎于一部1566年出版的意大利小说,作者是吉奥瓦尼巴蒂斯塔辛西奥。原著的情节比较简单:主人公奥瑟罗是摩尔族的黑人英雄,伊阿古向奥瑟罗的妻子苔丝狄蒙娜求爱,遭到拒绝,于是,他产生了强烈的报复心理。伊阿古对奥瑟罗说,苔丝狄蒙娜是下级军官凯西奥的情人,奥瑟罗在一怒之下,伙同伊阿古用装满沙子的长袜勒死了苔丝狄蒙娜。为掩盖罪行,他们烧毁了房子。案发后法庭做出判决:奥瑟罗被驱逐出境,最后被妻子的家人杀死;伊阿古被拷打致死;凯西奥幸存。莎士比亚将小说改编为一出五幕戏剧,1604年《奥瑟罗》问世之后,一经上演即获得巨大成功,成为家喻户晓的经典悲剧。
  剧中的奥瑟罗是威尼斯共和国将军,虽然位高权重,但却是黑皮肤的摩尔人。奥瑟罗的妻子苔丝狄蒙娜,是位身份尊贵的贵族的女儿。她从奥瑟罗坎坷、惊险的奋斗史,了解了他内心深处的高贵,不顾父亲的反对委身相随。两人的爱情本来甜蜜、美满,但奥瑟罗的旗官伊阿古因恼恨奥瑟罗重用凯西奥而不是自己,又怀疑自己的妻子与奥瑟罗私通,于是决定谋害奥瑟罗与凯西奥。
  伊阿古假装自己是为了奥瑟罗,不断暗示奥瑟罗的妻子苔丝狄蒙娜不贞,“恶魔往往用神圣的外表,引诱世人干最恶的罪行”(第二幕第三场)。本文节选的这一部分就表现了伊阿古利用奸计,煽起奥瑟罗怀疑、猜忌,乃至相信妻子对己不忠。
  莎士比亚通过极具个性化的语言将剧中人物刻画得有血有肉、性格鲜明。伊阿古工于心计,首先用吞吞吐吐的话来暗示凯西奥对奥瑟罗不忠,“人们的内心应该跟他们的外表一致,有的人却不是这样;要是他们能够脱下了假面,那就好了!”他又立即伪装进行自我批评:“我承认我有一种坏毛病,是个秉性多疑的人,常常会无中生有,错怪了人家”随即,伊阿古又暗指凯西奥与苔丝狄蒙娜有私情:“本来并不爱他的妻子的那种丈夫,虽然明知被他的妻子欺骗,算来还是幸福的;可是啊!一方面那样痴心疼爱,一方面又是那样满腹狐疑,这才是活活的受罪!”“天啊,保佑我们不要妒忌吧”这种遮遮掩掩比直接的诽谤显然“效果”更好:奥瑟罗被说动了:“也许因为我生得黑丑,缺少绅士们温柔风雅的谈吐;也许因为我年纪老了点儿虽然还不算顶老所以她才会背叛我”“我想我的妻子是贞洁的,可是又疑心她不贞洁;我想你(指伊阿古)是诚实的,可是又疑心你不大诚实。我一定要得到一些证据。”这些对话,表现了奥瑟罗的情感起伏变化,使读者体会到主人公是如何一步步走向悲剧的结局。奥瑟罗很清楚,虽然威尼斯城的官员们都很尊敬他,但很多人对他口服心不服,背后叫他黑鬼。无论奥瑟罗表现得如何威武自豪,他的内心始终存在自卑,这种自卑感使他对伊阿古所说的话由短暂的怀疑到深信不疑、信以为真。
  完全未察觉险恶、全心全意爱着丈夫的苔丝狄蒙娜不小心丢掉了一条奥瑟罗赠送的定情手帕,伊阿古将手帕放到凯西奥房里,便“证实”了苔丝狄蒙娜的罪名。奥瑟罗因痛苦而至疯狂,亲手把苔丝狄蒙娜活活扼死,可怜的苔丝狄蒙娜到死还不知道自己到底犯了什么错。事后,奥瑟罗发现妻子是无辜的,他悔恨、悲痛,拔剑自刎,倒在妻子的身上。
  伊阿古的阴谋是造成奥瑟罗悲剧的直接原因,而奥瑟罗的嫉妒和轻信则是更深层的原因。奥瑟罗产生强烈的嫉妒心理,是由于他对苔丝狄蒙娜的爱既深又切,正如他说,“倘不是我真心爱恋温柔的苔丝狄蒙娜,即使给我大海中所有的珍宝,我也不愿意放弃我的无拘无束的自由生活,来俯就家室的羁缚的”(第一幕第二场)。疑心的折磨使他既怨恨苔丝狄蒙娜,又嫉妒凯西奥。这种嫉妒还表现为奥瑟罗承受不了自尊心所受的伤害,羞于启齿向当事人求证,只是一味地胡猜乱疑,捕风捉影去寻求所谓的证据,结果被狡诈的伊阿古利用。奥瑟罗受到精神上的极大刺激后,糊涂到极点,终于做出无法弥补的蠢事。在自尽前奥瑟罗对威尼斯派来的使者说了最后一番话:“你们应当说我是一个恋爱上不智而过于深情的人:一个不容易发生嫉妒的人,可是一旦被人煽动以后,就会糊涂到极点。”(第五幕第二场)但普希金曾指出:“奥瑟罗生性并不嫉妒,恰恰相反,他对人是轻信的。”正是轻信这一点,造成了奥瑟罗最大的悲剧。柯勒律治也强调说,奥瑟罗杀死苔丝狄蒙娜是由于他坚信伊阿古的忠诚。伊阿古的诡诈和自己的轻信使他轻易被骗。亚里士多德认为,悲剧的灾难在某种意义上是对人物性格弱点、过失的惩罚。嫉妒与轻信这两大致命弱点,使奥瑟罗成了理想破灭的悲剧人物,成为自身过失的受害者。
  《奥瑟罗》虽然创作于四百多年前,但至今仍上演于世界各地的舞台,成为历演不衰的剧目,有的国家还将其拍成电影,深受人们的喜爱。
  (杨晓霞)

《儒林外史》中牛浦郎的人物形象分析吴敬梓在《儒林外史》中描写了众多文人士子,他们才华学问不同,气质品行有别,但无论如何,都还是正儿八经的读书人,唯有一个人例外。这便是牛浦郎。牛浦郎不过是一个寻常的市……哈谢克《好兵帅克》的写作背景是什么介绍哈谢克《好兵帅克》的写作背景1620年白山战役之后,捷克民族便进入了一个长达三百年之久的“黑暗时代”。被外族压迫的人民在长期斗争中形成了一种通过嬉笑怒骂,幽默讽刺进行曲折……哈谢克《好兵帅克》读后感主要内容分享好兵帅克读后感(一)最近,我从图书馆借来一本书,叫《好兵帅克》。这本书很吸引人,我每天都要翻一遍。《好兵帅克》这本书的内容是:20世纪初,第一次世界大战爆发,帅克不……斯托克《德古拉》主要内容是什么简介斯托克《德古拉》主要内容《德古拉》以书信、日记、电报、报纸通讯等形式,时空交叉描写了一个吸血鬼的施暴和灭亡的故事。公证人的年轻书记乔纳森哈克被派去往特兰西瓦尼亚处理德古拉……斯托克《德古拉》的写作背景是什么介绍《德古拉》的写作背景时代背景《德古拉》一书著于1897年,正逢19世纪末期不列颠殖民帝国走向衰落之际,传统的维多利亚价值体系和社会阶层划分不断受到冲击。斯托克作为一……德古拉的人物形象分析德古拉是怎样的人德古拉是怎样的人德古拉(Dracula,或译为德拉库拉、卓库勒),出自布拉姆斯托克的小说《德古拉》中的著名的吸血鬼。古罗马尼亚伯爵,面色苍白,行为怪异,是一位吸血鬼……斯托克《德古拉》读后感主要内容分享《德古拉》读后感(一):竖起吸血鬼的第一座墓碑吸血鬼曾经高冷的形象,不知道从何时开始慢慢变了味道。印象中关于吸血鬼的定义,随着时代发展也变得含混不清,似乎一切关于该题材的……德古拉伯爵的传说故事介绍德古拉伯爵的传说故事传说中,德古拉伯爵是实力第一的骑士,与圣彼得教宗带领着主的信仰者,击败了异教徒,他的威名使得他的敌人闻风丧胆,也使得他的妻子被敌人使诡计害死,因而坠入……大仲马《三个火枪手》的写作背景是什么介绍《三个火枪手》的写作背景为了写《路易十四史》,大仲马在皇家图书馆搜寻资料,意外地看到了一本《达达尼昂先生回忆录》,像那个时期的大部分作品一样,这本书是在阿姆斯特丹的红石书……大仲马《三个火枪手》的主要内容是什么简介《三个火枪手》的主要内容达达尼昂是个17世纪法国典型的年轻好胜的世家子弟,为了实现其梦寐以求的愿望,成为一名英勇的法王御前火枪手,他来到了巴黎。殊不知,火枪队已被早……《三个火枪手》中达达尼昂的性格特点分析达达尼昂的性格特点达达尼昂,野心与侠义,现实与浪漫,这几个词都可以用在他身上。知他年轻的、充满生机的头脑,以及极强的行动力和决断力使得他成为了故事的主角。性格:沉着,幽默……大仲马《三个火枪手》经典语录与好句摘抄大仲马《三个火枪手》经典语录忧郁是因为自己无能,烦恼是由于欲望得不到满足,暴躁是一种虚怯的表现。你将来有了伤口的时候务必好好地遮掩住它,沉默是不幸的人的最后的喜悦;……
杰克伦敦《荒野的呼唤》主要内容概要及赏析《荒野的呼唤》外国文学作品简析美国作家杰克伦敦(18761916)的描写动物的中篇小说。作品叙述了一只叫巴克的狗在美国北方荒野中力求生存,最后变成狼的故事。巴克本是条家犬……施托姆《茵梦湖》主要内容概要及赏析《茵梦湖》外国文学作品简析德国作家施托姆(18171888)的短篇代表作。小说通过主人公来因哈德的回忆展开了一个悲剧性爱情故事。来因哈德与伊利莎白青梅竹马、两小无猜。17……莱辛《艾米莉亚迦洛蒂》主要内容概要及赏析《艾米莉亚迦洛蒂》外国文学作品简析德国作家莱辛(17291781)写的具有强烈反封建色彩的市民悲剧。故事发生在文艺复兴时期的意大利。暴虐专制的赫托勒公爵企图占有美丽的贵族……森鸥外《舞姬》主要内容概要及赏析《舞姬》外国文学作品简析日本作家森鸥外(18621922)的优秀短篇小说。作品描写留学德国的知识青年太田丰太郎和德国舞女爱丽丝的爱情悲剧。丰太郎大学毕业后在某部供职,不久……伏契克《绞刑架下的报告》主要内容概要及赏析《绞刑架下的报告》外国文学作品简析捷克作家伏契克(19031943)的报告文学。全书共分8章。作者从他被捕的第一天写起,一直写到被判处死刑,写出了整个在狱期间所遭到的德国……萨福《给所爱》主要内容概要及赏析《给所爱》外国文学作品简析古希腊女诗人萨福(公元前610??)现存的诗歌中比较完整的一首名诗。原诗17行,4行一节,第五节只存首行;无题,现题是后加的。据说,这是写给女伴……豪普特曼《织工》主要内容概要及赏析《织工》外国文学作品简析德国剧作家豪普特曼(18621946)的代表剧作。这部戏剧以1884年德国西里西亚纺织工人起义为素材,作者根据自己曾当过纺织工的祖父的回忆、自己的……迦尔洵《红花》主要内容概要及赏析《红花》外国文学作品简析俄国作家迦尔洵(18551888)的短篇小说。作品描写一个疯子被抓进疯人院后的痛苦遭遇以及他为消灭全世界罪恶的化身红罂粟花而进行的奋不顾身的斗争。……舒克申《红莓》主要内容概要及赏析《红莓》外国文学作品简析苏联作家舒克申(19291974)的电影小说。作品围绕主人公叶戈尔的生活经历而展开。战后饥荒年代,农民家庭出身的叶戈尔茫然地离开故乡,为一流氓犯罪……沃罗宁《老家》主要内容概要及赏析《老家》外国文学作品简析苏联作家沃罗宁(1913)的短篇小说。它以第一人称的形式,叙述一位老农有关农村问题的思考。老农住在乡村老家,他的儿女各奔东西,根本不需要这个家。他……莱蒙托夫《童僧》主要内容概要及赏析《童僧》外国文学作品简析俄国诗人莱蒙托夫(18141841)的长篇叙事诗。全诗的核心是主人公童僧临死前对一位老僧的自白。这个从小被掳到俄罗斯,在森严阴暗的寺院里长大的高加……莱蒙托夫《祖国》主要内容概要及赏析《祖国》外国文学作品简析俄国诗人莱蒙托夫(18141841)的晚期作品。这是一首浸透着爱国主义激情的论战性抒情诗。是诗人整个创作生涯中对祖国这一主题逐步探索深化的一个总结……
友情链接:中准网聚热点快百科快传网快生活快软网快好知文好找作文动态热点娱乐育儿情感教程科技体育养生教案探索美文旅游财经日志励志范文论文时尚保健游戏护肤业界