聊斋志异《厍将军》原文 厍大有〔1〕,字君实,汉中洋县人〔2〕。以武举隶祖述舜麾下〔3〕。祖厚遇之,屡蒙拔擢,迁伪周总戎〔4〕。后觉大势既去,潜以兵乘祖〔5〕。祖格拒伤手,因就缚之,纳款于总督蔡〔6〕。至都,梦至冥司,冥王怒其不义,命鬼以沸汤浇其足。既醒,足痛不可忍。后肿溃,指尽堕。又益之疟。辄呼日:“我诚负义!”遂死。 异史氏日:“事伪朝固不足言忠;然国士庸人〔7〕,因知为报,贤豪之自命宜尔也。是诚可以惕天下之人臣而怀二心者矣〔8〕。 〔1〕厍(sh):姓。 〔2〕汉中洋县:今陕西省洋县,明清属汉中府。 〔3〕武举:武举人的简称。科举时代选士分文、武两科。唐武后长安二年(702)始置武举,明成化十四年(1478)始设武科乡、会试,乡试中选者为武举人。 〔4〕伪周总戎:伪周,指清初明降将吴三桂叛清之后所建立的地方割据政权(16731681)。总戎,一方军事长官。 〔5〕乘:偷袭。 〔6〕纳款于总督蔡:向姓蔡的总督表示归顺。总督,明清地方军事最高长官。蔡,指蔡毓荣,清汉军正白旗人,字仁庵。吴三桂叛清作乱,蔡以绥远将军总督云贵,事详《碑传集》。 〔7〕“国士”二句:谓无论国士还是普通人,都根据所受的知遇而作相应的报答。国士,国中杰出之人。庸人,众人,普通人。《史记刺吝列传》:“豫让曰:‘臣事范、中行氏,范、中行氏皆众人遇我,我故众人报之。至于智伯,国士遇我,我故国土报之。”〔8〕“是诚”句,这的确可以使天下做臣子而不忠于君上的人有所戒惧。惕,戒惧。 聊斋志异《厍将军》翻译 有个叫厍大有的人,字君实,是陕西省汉中洋县人氏。他是个武举人,隶属祖述舜部下。祖述舜给他的待遇很优厚,多次提拔他,并晋升他为后周的总戎。后来,厍大有感到后周政权大势已去,就秘密偷袭祖述舜。祖述舜在格斗中奋力抗拒,结果伤了手,被捆绑起来。 厍大有归顺了总督蔡毓荣。来到都城,梦中到了冥王府。冥王因为厍大有不讲道义,非常生气。命令小鬼用滚沸的油浇在他的脚上。厍大有醒来后,感到双脚疼得难以忍受。后来他的脚肿烂了,脚指全都脱落,又增添了疟疾,总是连声呼叫着说:“我实在是负义之人!”终于死去了。