王宁:心灵的流亡和文字的流亡最近几年来,随着越来越多的后殖民理论批评著述的引进,对西方后殖民主义代表人物的学术思想的研究也逐步进入了较高的水平。但是令人遗憾的是,国内学者对这些后殖民理论大师的研究往往局限……
郝建:有对话才有文化有感于情景喜剧《武林外传》获得政府奖人声鼎沸,吵出话语英豪8月25日,由政府主办的中国电视剧飞天奖颁发,《武林外传》获得优秀电视剧奖。此剧是个情景喜剧,它将对武侠文化的调侃与美国情景喜剧的形态嫁接起来,将颇……
王宁:从易卜生主义到易卜生化尽管在当今时代,精英文化及其产品文学越来越受到大众文化的挑战和冲击,但一个令人难以解释的现象却凸现在我们的眼前:被誉为“现代戏剧之父”的挪威剧作家易卜生在最近20年里仍不断地在……
孙传钊:列奥施特劳斯与汉娜阿伦特国内学术界有人把列奥施特劳斯(LeoStrauss)和汉娜阿伦特(HannahArendt)看作20世纪的前自由主义范式的代表(浙江大学应奇《政治理论史研究三种范式》,《浙江学……
王宁:德里达与翻译理论的解构悼念一代翻译理论宗师德里达2004年10月8日,法国著名哲学家和思想家、对20世纪的人文社会科学有着举足轻重影响的解构主义大师雅克德里达(JacquesDerrida,19302004)因患有胰腺癌在巴……
钱理群:我看《读书》和《读书》事件先说一点我和《读书》的关系。在在座的朋友中,我算是和《读书》关系最久远的一个,一般都认为我是《读书》的老作者,当然也是老读者。但仔细想想,又觉得自己并非《读书》的主要作者,可以……
陶东风:阿伦特《人的条件》中文版译文指谬翻译西方学术著作,特别是大师之作,是一件非常困难的事情。除了外语基础过硬外,还要吃透所译之全书的思想脉络,而要吃透全书则要吃透全人其人的整个思想体系。这是准确翻译西方学术著作的……
王宁:杨周翰先生为我指明了治学的方向在当今这个有着鲜明的后现代特征的社会,虽然人与人之间的交往越来越不那么频繁了,有些人你和他工作在一起几十年,一旦分开很快就会连他她的名字也忘了,更不用说记住他她的身影了;而有些……
孙传钊:大学之外的人文主义一,从马尔罗的《人的条件》说起我国(大陆)出版的第一本汉娜阿伦特的中文版著作是《人的条件》(TheHumanCondition,1958年)。世上还有一本书名也是《人的条……
王宁:文学翻译、文化翻译和翻译功能的转变生安锋:最近我读了您发表在国内外刊物上的有关翻译理论和翻译研究的系列文章,我想,是否存在翻译学或者翻译研究这一学科大概是翻学界数十年来一直争论不休的问题。有人说翻译只是一种技能……
王宁:佛克马的比较文学和文化理论思想摘要:本文作为国内第一篇专门讨论国际著名比较文学学者和文学理论家杜威佛克马的论文,较为全面地论述了佛克马在比较文学领域内的建树:(1)作为比较文学界最早将文化相对主义加以改造并……
王宁:流散写作与中华文化的全球性特征摘要:在当今这个全球化的语境下,流散现象及其在文学上的必然后果流散写作已经越来越引起比较文学和文化研究学者的注意。作者认为,流散现象是近百年来全球化进程中的一个必然产物。这种现……